Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 11 : 5 >> 

TB: Maka tiap-tiap anak sulung di tanah Mesir akan mati, dari anak sulung Firaun yang duduk di takhtanya sampai kepada anak sulung budak perempuan yang menghadapi batu kilangan, juga segala anak sulung hewan.


AYT: dan setiap anak sulung di Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Firaun, penguasa Mesir, hingga anak sulung pelayan perempuan yang menggiling gandum. Bahkan, anak sulung binatang pun akan mati.

TL: Maka segala anak sulung dalam Negeri Mesir itupun akan mati, dari pada anak sulung Firaun, yang hendak duduk di atas takhta kerajaannya, sampai kepada anak sulung sahaya perempuan yang pada penggilingan itu dan anak-anak sulung segala binatangpun.

MILT: Dan, setiap anak sulung di tanah Mesir akan mati, dari anak sulung Firaun yang duduk di takhtanya, sampai kepada anak sulung hamba perempuan yang ada di belakang batu kilangan, dan setiap anak sulung hewan.

Shellabear 2010: Maka semua anak sulung di Tanah Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Firaun yang duduk di atas takhtanya sampai anak sulung hamba perempuan yang bekerja dengan batu kisaran, juga semua anak sulung binatang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka semua anak sulung di Tanah Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Firaun yang duduk di atas takhtanya sampai anak sulung hamba perempuan yang bekerja dengan batu kisaran, juga semua anak sulung binatang.

KSKK: dan semua anak sulung di Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Firaun yang akan mewarisi takhta, sampai kepada anak sulung seorang sahaya perempuan yang menjalankan batu kilangan dan anak sulung binatang-binatang.

VMD: dan setiap anak sulung di Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Firaun yang duduk di takhtanya, hingga anak sulung pelayan perempuan yang menggiling gandum. Bahkan anak sulung binatang pun mati.

BIS: Setiap anak laki-laki yang sulung di Mesir akan mati, mulai dari anak raja Mesir sampai kepada anak dari hamba perempuan yang menggiling gandum. Anak yang pertama lahir dari semua ternak akan mati juga.

TMV: Setiap anak lelaki sulung di Mesir akan mati, mulai daripada putera sulung raja yang menjadi waris takhta, hingga kepada anak lelaki sulung abdi perempuan yang mengisar biji-bijian. Anak sulung semua ternakan juga akan mati.

FAYH: Maka semua anak yang sulung dalam keluarga orang Mesir akan mati, dari anak sulung Firaun, putra mahkota, sampai kepada anak sulung hambanya yang paling hina; bahkan anak sulung binatang sekalipun.

ENDE: Maka segala anak sulung dinegeri Mesir akan mati, mulai dari anak sulung Parao jang duduk ditachtanja, sampai kepada anak sulung sahaja jang tempatnja dibelakang batu gilingan, dan djuga segala anak sulung hewan.

Shellabear 1912: Maka akan mati kelak segala anak sulung di tanah Mesir dari pada anak sulung Firaun yang hendak duduk di atas tahta kerajaannya sampai kepada anak sulung hamba perempuan mengisar pun dan anak-anak sulung segala binatang.

Leydekker Draft: Maka 'akan mati tijap-tijap 'anakh sulong ditanah Mitsir, deri pada 'anakh sulong Firszawn 'itu, jang hendakh dudokh di`atas gita karadja`annja, sampej kapada 'anakh sulong sahaja parampuwan, jang dibalakang panggilingan 'adanja, dan sakalijen 'anakh sulong binatang djinakh.


TB ITL: Maka tiap-tiap <03605> anak sulung <01060> di tanah <0776> Mesir <04714> akan mati <04191>, dari anak sulung <01060> Firaun <06547> yang duduk <03427> di <05921> takhtanya <03678> sampai <05704> kepada anak sulung <01060> budak perempuan <08198> yang <0834> menghadapi <0310> batu kilangan <07347>, juga segala <03605> anak sulung <01060> hewan <0929>.


Jawa: Nuli sakehe, anak pembarep ing tanah Mesir bakal padha mati, wiwit pembarepe Pringon kang bakal lungguh ing dhampare nganti tekan pembarepe batur wadon kang ngadhep watu panggilingan, uga sakehe pembarepe kewan.

Jawa 1994: lan saben anak mbarep ing Mesir bakal mati, wiwit pembarepé raja Mesir nganti anak lanang pembarepé batur wadon sing nggiling gandum. Mengkono uga sing lair kawitan saka raja-kayané iya bakal mati.

Sunda: Tuluy sakabeh anak cikal urang Mesir anu lalaki bakal paraeh, ti cikal anak raja anu digadangkeun naek tahta, nepi ka cikal anak jariah purah ngagiling, kitu deui sakabeh cikal sasatoan.

Madura: E bakto jareya saneyap ana’ sareyang bakal mateya, molae dhari ana’ sareyangnga rato se bakal aganteya daddi rato, sampe’ ka ana’ sareyangnga nor-dunor babine’an se lakona agilis gandum. Bariya keya budhu’ sareyangnga ebinna.

Bali: Sawatek pianak bangsa Mesire muani ane paling keliha lakar mati. Ngawit uli pianak sang prabune kanti teked ka pianak panyeroan ane nepung gandum. Keto masih sawatek panak ubuh-ubuhane ane lekad paling maluna lakar mati.

Bugis: Tungke ana’ worowané iya macowaé ri Maséré matéi matu, mappammulai ana’na arung Maséré lettu ri ana’na ata makkunrai iya mallélu gandongngé. Ana’ iya bunge jajiyé polé risininna olokolo’é maté towi matu.

Makasar: Tungga’-tunggala’ ana’ toa bura’nena tu Mesir lamate ngasengi, appakkaramula ri ana’na Karaeng Mesir sa’genna ana’na ata baine padengka gandunga. Kammayatompa sikontu ana’ bungasa’na sikontu olo’-olo’ piaraya lamate ngaseng tongi.

Toraja: Mintu’ anak pa’bunga’ lan tondok Mesir la mate, randuk dio mai anak pa’bunga’na Firaun tu la unnisung dao isungan kapayunganna sae lako anak pa’bunga’na kaunan baine dio boko’na pa’ta’pungan sia anak bunga’na mintu’ patuoan.

Karo: emaka mate kerina anak dilaki sintua i negeri Mesir, i bas anak raja nari, si mewarisi kursi kinirajan, seh ku bas anak dilaki sintua i bas anak budak si diberu si erdahin i bas batu penggiling gandum. Bage pe anak si pemena i bas asuh-asuhen mate kerina.

Simalungun: Jadi matei ma ganup bunga tubuh i tanoh Masir, humbani bunga tubuh ni Parao, na hundul i paratasni, das hubani bunga tubuh ni jabolon naboru, na i pudi ni pandudaan pakon ganup bunga tubuh ni pinahan.?”

Toba: Jadi mate ma nasa buhabaju di tano Misir, sian buhabaju ni Firaun, na hundul di habangsana hian, ro di buhabaju ni hatoban boruboru na di pudi ni pandudaan dohot sude buhabaju ni pinahan.


NETBible: and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle.

NASB: and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the millstones; all the firstborn of the cattle as well.

HCSB: and every firstborn male in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the servant girl who is behind the millstones, as well as every firstborn of the livestock.

LEB: Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who rules the land, to the firstborn children of female slaves who use their handmills, including every firstborn domestic animal.

NIV: Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.

ESV: and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle.

NRSV: Every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the female slave who is behind the handmill, and all the firstborn of the livestock.

REB: All the firstborn in Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh on his throne to the firstborn of the slave-girl at the handmill, besides the firstborn of the cattle.

NKJV: ‘and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the handmill, and all the firstborn of the animals.

KJV: And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that [is] behind the mill; and all the firstborn of beasts.

AMP: And all the firstborn in the land [the pride, hope, and joy] of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, even to the firstborn of the maidservant who is behind the hand mill, and all the firstborn of beasts.

NLT: All the firstborn sons will die in every family in Egypt, from the oldest son of Pharaoh, who sits on the throne, to the oldest son of his lowliest slave. Even the firstborn of the animals will die.

GNB: and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also.

ERV: and every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, the ruler of Egypt, to the firstborn son of the slave girl grinding grain. Even the firstborn animals will die.

BBE: And death will come to every mother’s first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power, to the child of the servant-girl crushing the grain; and the first births of all the cattle.

MSG: and every firstborn child in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl working at her hand mill. Also the firstborn of animals.

CEV: and wherever he goes, the first-born son in every family will die. Your own son will die, and so will the son of the lowest slave woman. Even the first-born males of cattle will die.

CEVUK: and wherever he goes, the firstborn son in every family will die. Your own son will die, and so will the son of the lowest slave woman. Even the firstborn males of cattle will die.

GWV: Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who rules the land, to the firstborn children of female slaves who use their handmills, including every firstborn domestic animal.


NET [draft] ITL: and all <03605> the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> will die <04191>, from the firstborn son <01060> of Pharaoh <06547> who sits <03427> on <05921> his throne <03678>, to <05704> the firstborn son <01060> of the slave girl <08198> who <0834> is at <0310> her hand <0310> mill <07347>, and all <03605> the firstborn <01060> of the cattle <0929>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran