Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 11 : 6 >> 

TB: Dan seruan yang hebat akan terjadi di seluruh tanah Mesir, seperti yang belum pernah terjadi dan seperti yang tidak akan ada lagi.


AYT: Akan ada ratapan yang sangat hebat di seluruh Mesir; suatu ratapan yang belum pernah ada dan tidak akan pernah ada lagi.

TL: Maka akan ada tangis yang besar dalam seluruh negeri Mesir, sebagaimana belum pernah jadi dan tiada akan jadi pula seperti tangis itu;

MILT: Dan akan terjadi ratapan yang hebat di seluruh tanah Mesir, yang seperti itu belum pernah terjadi, dan yang seperti itu tidak akan terjadi lagi.

Shellabear 2010: Akan ada tangisan yang hebat di seluruh Tanah Mesir. Hal semacam itu belum pernah terjadi dan tidak akan pernah terjadi lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan ada tangisan yang hebat di seluruh Tanah Mesir. Hal semacam itu belum pernah terjadi dan tidak akan pernah terjadi lagi.

KSKK: Akan ada ratapan besar di seluruh Mesir, seperti yang belum pernah terjadi dan yang tidak pernah akan terjadi.

VMD: Ratapan yang kuat akan terjadi di seluruh Mesir, yang belum pernah terjadi sebelumnya dan juga sesudahnya.

TSI: Di seluruh Mesir akan terdengar ratapan yang begitu keras, yang belum pernah terjadi sebelumnya dan tidak akan pernah terjadi lagi.

BIS: Di seluruh Mesir akan terdengar suara ratapan yang kuat, seperti yang belum pernah terjadi dan tak akan terjadi lagi.

TMV: Tangisan yang kuat akan terdengar di seluruh Mesir; hal itu belum pernah terjadi dan tidak akan berlaku lagi.

FAYH: Ratapan kematian akan berkumandang di seluruh Negeri Mesir. Kesedihan yang semacam itu belum pernah terjadi dan tidak akan terjadi lagi.

ENDE: Dan djeritan dahsjat akan terdengar diseluruh negeri Mesir, seperti jang belum pernah terdjadi dan tidak akan terdjadi lagi.

Shellabear 1912: Maka akan jadi suatu teriak yang besar pada seluruh tanah Mesir belum pernah jadi sebagainya dan tidak pula akan jadi yang demikian lagi.

Leydekker Draft: Maka 'akan 'ada terijakh besar pada saluroh tanah Mitsir, jang sabagejnja bulom penah sudah 'ada, dan sabagejnja bukan 'akan 'ada kombali.

AVB: Tangisan yang kuat akan berlaku di seluruh Tanah Mesir yang belum pernah terjadi sebelum itu dan tidak akan terjadi lagi.


TB ITL: Dan seruan <06818> yang hebat <01419> akan terjadi <01961> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>, seperti <03644> yang <0834> belum <03808> pernah terjadi <01961> dan seperti yang tidak <03808> akan ada lagi <03254>.


Jawa: Sarta ing satanah Mesir bakal ana udan tangis kang luwih dening ngeres-eresi, kang durung tau kelakon lan kang bakal ora kelakon maneh.

Jawa 1994: Ing satanah Mesir kabèh bakal ana tangisan sing nrenyuhaké, sing durung tau kelakon sarta ora bakal kelakon menèh.

Sunda: Sakuliah Mesir bakal pinuh ku sora anu aluk-alukan. Kajadian sarupa kitu ti bareto tacan aya, ka hareupna ge moal aya deui.

Madura: Messer bakal rammeya ban tanges, se ta’ tao kadaddiyan sabellunna ban ta’ kera kadaddiyana pole.

Bali: Di sakuub gumi Mesire lakar ada eling muah sesambatan ane ngalad-alad. Ane suba liwat tusing taen ada eling muah sesambatan ane buka keto, tur tusing taen lakar ada buin ane buka keto.

Bugis: Risininna Maséré riyéngkalingai matu sadda mpating maladde’é, iya dé’éppa naengka nakajajiyang sibawa dé’na matu nakajajiyanna.

Makasar: Ri sikontu Mesir lania’ kalangngerang sa’ra piraung lompo, tenaya nale’ba’ kajariang baji’ riolo kammayatompa ribokoanganna.

Toraja: La sianglean tu tau lan lili’na mintu’ tondok Mesir, tu tae’pa nadadi len sia tae’mo na la dadi len.

Karo: I je terbegi me sora tangis si megang i belang-belang Mesir, si la kin nggo pernah jadi bage, janah lanai ndigan pe jadi bage.

Simalungun: Jadi masa ma doruh banggal i sab tanoh Masir, na so ongga masa sonai, anjaha seng anjai masa be sonai.

Toba: Jadi masa ma angguk badar di sandok tano Misir, na so dung masa songon i na sai laon, nang sogot pe.


NETBible: There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.

NASB: ‘Moreover, there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again.

HCSB: Then there will be a great cry of anguish through all the land of Egypt such as never was before, or ever will be again.

LEB: There will be loud crying throughout Egypt, such as there has never been or ever will be again.

NIV: There will be loud wailing throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again.

ESV: There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.

NRSV: Then there will be a loud cry throughout the whole land of Egypt, such as has never been or will ever be again.

REB: From all over Egypt there will go up a great cry, the like of which has never been heard before, nor ever will be again.

NKJV: ‘Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as was not like it before , nor shall be like it again.

KJV: And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

AMP: There shall be a great cry in all the land of Egypt, such as has never been nor ever shall be again.

NLT: Then a loud wail will be heard throughout the land of Egypt; there has never been such wailing before, and there never will be again.

GNB: There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again.

ERV: The crying in Egypt will be worse than at any time in the past or any time in the future.

BBE: And there will be a great cry through all the land of Egypt, such as never has been or will be again.

MSG: Widespread wailing will erupt all over the country, lament such as has never been and never will be again.

CEV: Everywhere in Egypt there will be loud crying. Nothing like this has ever happened before or will ever happen again.

CEVUK: Everywhere in Egypt there will be loud crying. Nothing like this has ever happened before or will ever happen again.

GWV: There will be loud crying throughout Egypt, such as there has never been or ever will be again.


NET [draft] ITL: There will be <01961> a great <01419> cry <06818> throughout the whole <03605> land <0776> of Egypt <04714>, such <03644> <0834> as there has never <03808> been <01961>, nor <03808> ever will be again <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel