Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 16 >> 

TB: Kamu adakanlah pertemuan yang kudus, baik pada hari yang pertama maupun pada hari yang ketujuh; pada hari-hari itu tidak boleh dilakukan pekerjaan apapun; hanya apa yang perlu dimakan setiap orang, itu sajalah yang boleh kamu sediakan.


AYT: Pada hari pertama akan ada pertemuan kudus, begitu pula pada hari ketujuh akan ada pertemuan kudus bagimu. Tidak ada pekerjaan yang boleh dilakukan pada hari-hari itu. Apa yang perlu dimakan oleh setiap orang, hanya itulah yang boleh kamu siapkan.

TL: Maka pada hari yang pertama akan ada suatu perhimpunan yang suci dan pada hari yang ketujuhpun akan ada suatu perhimpunan yang suci, maka pada hari itu tiada boleh orang bekerja, hanya barang yang hendak dimakan oleh masing-masing itu boleh disediakan.

MILT: Dan pada hari pertama akan ada pertemuan kudus, juga pada hari ketujuh akan ada pertemuan kudus bagimu. Segala pekerjaan tidak boleh dilakukan di dalamnya, hanya apa yang perlu dimakan oleh setiap jiwa, itu saja yang dapat dilakukan bagimu.

Shellabear 2010: Pada hari pertama adakanlah ibadah berjemaah, demikian pula pada hari ketujuh. Pada hari-hari itu tidak boleh dilakukan pekerjaan apa pun, kecuali mempersiapkan makanan yang harus dimakan oleh setiap orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari pertama adakanlah ibadah berjemaah, demikian pula pada hari ketujuh. Pada hari-hari itu tidak boleh dilakukan pekerjaan apa pun, kecuali mempersiapkan makanan yang harus dimakan oleh setiap orang.

KSKK: Pada hari yang pertama kamu harus mengadakan suatu pertemuan yang kudus dan sekali lagi pada hari yang ketujuh. Pada hari-hari ini orang tidak boleh bekerja, terkecuali untuk menyiapkan makanan.

VMD: Hari pertama dan hari terakhir adalah pertemuan kudus. Jangan bekerja pada hari-hari itu, kecuali mempersiapkan makanan bagimu.

TSI: Pada tanggal 14 dan 20, yaitu hari pertama dan hari ketujuh dalam perayaan ini, kalian harus mengadakan ibadah besar untuk menyembah dan menghormati Aku. Dalam dua hari itu kalian tidak boleh melakukan pekerjaan apa pun kecuali untuk menyiapkan makanan.

BIS: Pada hari yang pertama, dan juga pada hari yang ketujuh, kamu harus berkumpul untuk beribadat. Pada hari itu kamu tak boleh melakukan pekerjaan apa pun kecuali yang perlu untuk menyiapkan makanan.

TMV: Pada hari pertama, dan sekali lagi pada hari ketujuh, kamu mesti berkumpul untuk beribadat. Pada hari-hari itu kamu tidak boleh melakukan pekerjaan apa pun, tetapi kamu boleh menyiapkan makanan.

FAYH: Pada hari pertama dalam perayaan itu dan juga pada hari ketujuh akan diadakan upacara ibadah khusus untuk segenap umat; dan selama hari-hari itu tidak boleh ada yang mengerjakan apa pun kecuali menyiapkan makanan yang diperlukan bagi semua orang itu.

ENDE: Pada hari pertama kamu harus mengadakan himpunan sutji dan lagi pada hari ketudjuh: maka dikalanganmu tidak boleh dilakukan pekerdjaan apapun. Hanja makanan jang diperlukan masing-masing sadjalah jang boleh disediakan untukmu.

Shellabear 1912: Maka pada hari yang pertama akan jadi suatu perhimpunan yang kudus dan pada hari yang ketujuh akan jadi suatu perhimpunan yang kudus juga maka pada hari itu barang sesuatu pekerjaanpun tidak boleh diperbuat melainkan barang yang hendak dimakan oleh masing-masing itulah saja yang dapat kamu perbuat.

Leydekker Draft: Maka pada harij jang pertama panggilan khudus; dan pada harij jang katudjoh panggilan khudus pawn 'akan 'ada pada kamu samowa barang kardja tijada 'akan taperbowat dalamnja; hanja barang jang 'akan dimakan 'awleh sasa`awrang, 'itu sendirij djuga dapat dilangkap bagi kamu.

AVB: Pada hari pertama adakanlah perhimpunan jemaah yang suci, demikian pula pada hari ketujuh. Pada hari-hari itu tidak boleh dilakukan pekerjaan apa-apa pun, kecuali mempersiapkan makanan yang harus dimakan oleh setiap orang.


TB ITL: Kamu adakanlah pertemuan <04744> yang kudus <06944>, baik pada hari <03117> yang pertama <07223> maupun pada hari <03117> yang ketujuh <07637>; pada hari-hari itu tidak <03808> boleh dilakukan <06213> pekerjaan <04399> apapun <03605>; hanya <0389> apa yang <0834> perlu dimakan <0398> setiap <03605> orang <05315>, itu <01931> sajalah <0905> yang boleh kamu sediakan <06213>. [<04744> <06944> <01961>]


Jawa: Sira nganakna kumpulan kang suci, ing dina kang kapisan, mangkono uga ing dina kang kapitu; ing dina loro iku ora kena wong nyambut gawe apa-apa, kejaba mung apa kang perlu padha dipangan, mung iku kang kena sira cawisake.

Jawa 1994: Ing dina kapisan sarta dina kapitu kowé kabèh kudu ngumpul ngibadah. Ing dina kuwi ora kena ana sing nyambut-gawé, kejaba nyedhiakaké pangan.

Sunda: Dina poe nu kahiji jeung dina poe nu katujuhna, maraneh kudu ngadegkeun kumpulan ngabakti. Dina poe-poe eta teu meunang aya anu digarawe, ngan meunang nyadiakeun keur dahareun bae.

Madura: E are se kapeng settong ban se kapeng petto’ ba’na kodu akompol kabbi, abakte ka Sengko’. E are jareya ba’na ta’ olle alako apa’a bai kajabana nyadhiya’agi pa-apa se ekakana oreng e are jareya.

Bali: Di dinane ane pangawit muah di dinane ane kaping pitu, kita ajak makejang patut mapunduh buat ngaturang bakti. Di dinane ento kita tusing dadi magarapan. Ane dadi garap kita tuah nyediang ane bakal daar dogen.

Bugis: Ri esso mammulangngé, sibawa ri esso mapitué, harusu’ko maddeppungeng untu’ massompa. Iyaro essoé dé’ naweddikko mappallaung muwi aga sangadinna iya parellué untu’ passadiya inanré.

Makasar: Ri allo makase’rea, kammayatompa ri allo makatujua, musti a’rappungangko untu’ anggaukangi ibadanu. Anjo alloa takkulleako anggaukangi sikamma jamanga pantaranganna untu’ appasadiaya kanre.

Toraja: Iato allo tipamulanna na allo ma’pempitunna la den kasirampunan masallo’, allo iato tae’ nama’din tau mengkarang, sangadinna ia manna tu la mikandena simisa’-misa’ ma’din mipasakka’.

Karo: I bas wari si pemena bage pe i bas wari si pepituken arus kam pulung erbahan kebaktin. La banci kam erdahin tupung e, tapi banci isikapkenndu nakan.

Simalungun: Bahenonnima ma bani ari na parlobei partumpuan na pansing anjaha bani ari papituhon pe bahenon do partumpuan na pansing; aha pe lang bulih horjaonkon ijai, pitah sipanganonni bei bulih hoseihononnima.

Toba: Pansangon ma di ari parjolo luhutan na badia, di ari papituhon pe marluhutan na badia ma hamu: Ndang jadi bahenon agia aha ulaon disi, nda holan sipanganonna be na jadi hobason di hamu.


NETBible: On the first day there will be a holy convocation, and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind on them, only what every person will eat – that alone may be prepared for you.

NASB: ‘On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.

HCSB: You are to hold a sacred assembly on the first day and another sacred assembly on the seventh day. No work may be done on those days except for preparing what people need to eat--you may do only that.

LEB: You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.

NIV: On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat—that is all you may do.

ESV: On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.

NRSV: On the first day you shall hold a solemn assembly, and on the seventh day a solemn assembly; no work shall be done on those days; only what everyone must eat, that alone may be prepared by you.

REB: On the first day there is to be a sacred assembly and on the seventh day a sacred assembly: on these days no work is to be done, except what must be done to provide food for everyone; only that will be allowed.

NKJV: ‘On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat––that only may be prepared by you.

KJV: And in the first day [there shall be] an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save [that] which every man must eat, that only may be done of you.

AMP: On the first day you shall hold a solemn {and} holy assembly, and on the seventh day there shall be a solemn {and} holy assembly; no kind of work shall be done in them, save [preparation of] that which every person must eat--that only may be done by you.

NLT: On the first day of the festival, and again on the seventh day, all the people must gather for a time of special worship. No work of any kind may be done on these days except in the preparation of food.

GNB: On the first day and again on the seventh day you are to meet for worship. No work is to be done on those days, but you may prepare food.

ERV: There will be holy assemblies on the first day and the last day of the festival. You must not do any work on these days. The only work you can do is preparing the food for your meals.

BBE: And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone’s food.

MSG: The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.

CEV: Meet together for worship on the first and seventh days of the festival. The only work you are allowed to do on either of these two days is that of preparing the bread.

CEVUK: Meet together for worship on the first and seventh days of the festival. The only work you are allowed to do on either of these two days is that of preparing the bread.

GWV: You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.


NET [draft] ITL: On the first <07223> day <03117> there will be a holy <06944> convocation <04744>, and on the seventh <07637> day <03117> there will be <01961> a holy <06944> convocation <04744> for you. You must do <06213> no <03808> work <04399> of any kind <03605> on them, only <0389> what <0834> every <03605> person <05315> will eat <0398>– that <01931> alone <0905> may be prepared <06213> for you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 12 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel