Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 13 >> 

TB: Tetapi jika pembunuhan itu tidak disengaja, melainkan tangannya ditentukan Allah melakukan itu, maka Aku akan menunjukkan bagimu suatu tempat, ke mana ia dapat lari.


AYT: Namun, jika dia tidak merencanakannya, melainkan Allahlah yang menyerahkan orang itu ke dalam tangannya, Aku akan menetapkan suatu tempat bagimu, ke mana dia dapat melarikan diri.

TL: Tetapi jikalau tiada disengajanya matinya, melainkan dipertemukan Allah tangannya dengan dia, maka Aku akan menentukan suatu tempat bagimu, yang dapat dilindungkannya dirinya ke sana.

MILT: Namun, jika orang itu tidak melakukan pengintaian lebih dahulu, tetapi Allah (Elohim - 0430) menyebabkannya terjadi dengan tangannya, maka Aku akan menetapkan bagimu suatu tempat yang ia dapat melarikan dirinya ke sana.

Shellabear 2010: Meskipun begitu, jika pembunuhan itu tidak disengaja dan Allah membiarkan tangannya berbuat demikian, maka Aku akan menentukan bagimu suatu tempat ke mana ia dapat lari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, jika pembunuhan itu tidak disengaja dan Allah membiarkan tangannya berbuat demikian, maka Aku akan menentukan bagimu suatu tempat ke mana ia dapat lari.

KSKK: Tetapi jika ia tidak bermaksud membunuhnya, namun orang itu mati, maka Aku akan menunjukkan tempat di mana ia dapat mencari perlindungan.

VMD: Tetapi jika terjadi kecelakaan dan orang membunuh orang tanpa direncanakannya, Allahlah yang mengizinkan hal itu terjadi. Aku akan memilih beberapa tempat khusus, tempat orang melarikan diri demi perlindungan. Orang dapat melarikan diri ke salah satu tempat itu.

TSI: Tetapi pasti akan ada pembunuhan yang terjadi secara tidak sengaja, dan Aku tidak mencegah hal itu. Itulah sebabnya Aku akan menentukan beberapa kota perlindungan, agar orang yang membunuh secara tidak sengaja dapat melarikan diri.

BIS: Tetapi kalau ia memukul dengan tidak sengaja dan tidak bermaksud membunuh, ia dapat melarikan diri ke suatu tempat yang akan Kutunjukkan kepadamu, dan di sana ia mendapat perlindungan.

TMV: Tetapi jika dia tidak sengaja dan tidak berniat untuk membunuhnya, orang itu boleh melarikan diri ke suatu tempat yang akan Aku tunjukkan kepada kamu. Di situ orang itu akan mendapat perlindungan.

FAYH: Tetapi, apabila hal itu merupakan kecelakaan -- suatu perbuatan Allah -- bukan karena disengaja, maka Aku akan menunjukkan sebuah tempat pelarian baginya untuk memperoleh perlindungan.

ENDE: Kalau itu tidak dilakukannja setjara berentjana, tetapi Allah telah membiarkan orang itu djatuh ketangannja, maka untuk keadaan itu akan Kutentukan tempat pengungsian baginja.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau bukan dengan sengaja matinya melainkan dipetemukan Allah akan dia ke tangannya maka Aku akan menentukan bagimu suatu tempat yang dapat ia lari ke sana.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw tijada desahadjanja, hanja 'Allah sudah pertemukan dija pada tangannja; maka 'aku 'akan menantukan padamu sawatu tampat, kamana 'ija dapat berlindongkan dirinja.

AVB: Meskipun begitu, jika pembunuhan itu tidak disengajakan dan Allah membiarkan tangannya berbuat demikian, maka Aku akan menentukan bagimu suatu tempat ke mana dia dapat lari.


TB ITL: Tetapi jika <0834> pembunuhan itu tidak <03808> disengaja <06658>, melainkan tangannya <03027> ditentukan <0579> <00> Allah <0430> melakukan <00> <0579> itu, maka Aku akan menunjukkan <07760> bagimu suatu tempat <04725>, ke mana <08033> <0834> ia dapat lari <05127>.


Jawa: Nanging manawa pepati mau klawan ora kajarag, kaya-kaya tangane mau kaagem dening Gusti Allah nindakake iku, Ingsun bakal nedahi sawijining panggonan kang kena diungseni.

Jawa 1994: Nanging yèn olèhé menthung mau ora dijarag, dadi tangané mau diagem déning Gusti Allah nindakaké mengkono, wong mau kena ngungsi menyang ing panggonan sing bakal Daktuduhaké, sarta ana ing kana wong mau bakal slamet.

Sunda: Tapi lamun maehanana teh geus tariking cilaka, lain ku karana niat, kudu kabur ka hiji tempat. Pitempateunana ku Kami bakal diayakeun.

Madura: Tape mon se mate’e jareya ta’ etengnget, oreng jareya olle buru ka settong kennengngan se eduduwagiya bi’ Sengko’, e jadhiya oreng jareya aman.

Bali: Nanging yening ia tusing nyelapang nglempag muah tusing makeneh ngamatiang, ia dadi malaib ngluputang dewekne ka tongose ane lakar patujuhang Ulun. Ditu ia lakar rahayu.

Bugis: Iyakiya rékko dé’ nattungkaiwi munrui sibawa dé’ nakkattaiwi mpunoi, weddingngi lari lao riséddié onrong iya Ujellokengngékko matu, na kuwaniro lolongeng allinrungeng.

Makasar: Mingka punna tena nakunjungi natunrung siagang tena pattujunna lammuno, akkullei lari mange ri se’reang tampa’ eroka Kupicinikiangko sallang, siagang anjoremmi lanila’langngi.

Toraja: Apa iake tae’ naangga’i tu kamateanna, sangadinna pangeloranNa Puang Matua naruai limanna. Aku la umpadulluangko tu inan ma’din la nanii lussu’ lako.

Karo: Tapi adi kalak ndai terpekpeksa alu la iarapna, janah labo isengajakenna munuh, banci ia lompat ku sada ingan si Kutentuken man bandu, janah i je ia nggo aman.

Simalungun: Tapi anggo seng na ginompanganni ia, tapi na pinatongon ni Naibata do ia hu tanganni, Ahu pe patuduhkon ianan haporusanni bam.

Toba: Alai molo so diburu hian, tung Debata tardok patongonhon ibana tu tanganna so pangkirimanna, Ahu pe patuduhon haporusanna tu ho.


NETBible: But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.

NASB: "But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.

HCSB: But if he didn't intend any harm, and yet God caused it to happen by his hand, I will appoint a place for you where he may flee.

LEB: If it wasn’t done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.

NIV: However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.

ESV: But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.

NRSV: If it was not premeditated, but came about by an act of God, then I will appoint for you a place to which the killer may flee.

REB: But if he did not act with intent, but it came about by act of God, the slayer may flee to a place which I shall appoint for you.

NKJV: "However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.

KJV: And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

AMP: But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee [for protection until duly tried].

NLT: But if it is an accident and God allows it to happen, I will appoint a place where the slayer can run for safety.

GNB: But if it was an accident and he did not mean to kill him, he can escape to a place which I will choose for you, and there he will be safe.

ERV: But if an accident happens, and a person kills someone without planning it, then God allowed that thing to happen. I will choose some special places where people can run to for safety. So that person can run to one of those places.

BBE: But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.

MSG: But if there was no intent to kill--if it was an accident, an 'act of God'--I'll set aside a place to which the killer can flee for refuge.

CEV: But if you did not intend to kill someone, and I, the LORD, let it happen anyway, you may run for safety to a place that I have set aside.

CEVUK: But if you did not intend to kill someone, and I, the Lord, let it happen anyway, you may run for safety to a place that I have set aside.

GWV: If it wasn’t done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.


NET [draft] ITL: But if <0834> he does not <03808> do it with premeditation <06658>, but it happens <0579> by accident <03027>, then I will appoint <07760> for you a place <04725> where <08033> <0834> he may flee <05127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel