Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 17 >> 

TB: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.


AYT: Siapa pun yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.

TL: Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, ia itu tak akan jangan dibunuh juga hukumnya.

MILT: Dan siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya, pastilah dia dihukum mati.

Shellabear 2010: Siapa mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.

KSKK: Barang siapa mengutuk bapa atau ibunya harus dihukum mati.

VMD: Siapa yang mengutuk ayah atau ibunya harus dibunuh.

TSI: “Siapa pun yang menyumpahi ayah atau ibunya harus dihukum mati.

BIS: Siapa yang mengutuk ayah atau ibunya, harus dihukum mati.

TMV: Sesiapa yang mengutuk bapanya ataupun ibunya mesti dihukum mati.

FAYH: "Siapa mencaci atau mengutuk ibunya atau ayahnya, ia harus dihukum mati.

ENDE: Barang siapa mengutuki ajah atau ibunja, harus dihukum mati.

Shellabear 1912: Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya tak dapat tidak ia akan dibunuh.

Leydekker Draft: Dan sijapa menghodjat bapanja 'ataw 'ibunja, 'ija 'akan mati debunoh.

AVB: Sesiapa yang mengutuk ayahnya atau ibunya, dia pasti dihukum mati.


TB ITL: Siapa yang mengutuki <07043> ayahnya <01> atau ibunya <0517>, ia pasti dihukum mati <04191> <04191>.


Jawa: Sing sapa ngipat-ipati bapa utawa biyunge, iku mesthi kaukum pati.

Jawa 1994: Sing sapa ngipat-ipati bapak utawa biyungé kudu diukum pati.

Sunda: Anu nyumpahan ka bapa atawa ka indung kudu dipaehan.

Madura: Sapa se abasto eppa’ otaba ebuna kodu eokom mate.

Bali: Nyenja nemah bapa wiadin memenne, anake ento patut kukum mati.

Bugis: Nigi-nigi tanroiwi ambo’na iyaré’ga indo’na, harusu’i rihukkung maté.

Makasar: Inai-nai antunrai manggena yareka amma’na musti nihukkung matei.

Toraja: Sia minda-minda unggantan ambe’na ba’tu indo’na, manassa la dipatei.

Karo: Ise si numpahi bapana ntah nandena, ia arus ibunuh.

Simalungun: Atap ise na mamurai bapani atap inangni maningon marutang hosah ia.

Toba: Manang ise na mamburai amana manang inana, ingkon marutang hosa ibana.


NETBible: “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.

NASB: "He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

HCSB: "Whoever curses his father or his mother must be put to death.

LEB: "Whoever curses his father or mother must be put to death.

NIV: "Anyone who curses his father or mother must be put to death.

ESV: "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.

NRSV: Whoever curses father or mother shall be put to death.

REB: Whoever reviles his father or mother must be put to death.

NKJV: "And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.

KJV: And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

AMP: Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.

NLT: "Anyone who curses father or mother must be put to death.

GNB: “Whoever curses his father or his mother is to be put to death.

ERV: “Whoever curses their father or mother must be killed.

BBE: Any man cursing his father or his mother is to be put to death.

MSG: "If someone curses father or mother, the penalty is death.

CEV: Death is the punishment for cursing your father or mother.

CEVUK: Death is the punishment for cursing your father or mother.

GWV: "Whoever curses his father or mother must be put to death.


NET [draft] ITL: “Whoever treats <07043> his father <01> or his mother <0517> disgracefully <07043> must surely be put to death <04191> <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel