Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 8 >> 

TB: Jika perempuan itu tidak disukai tuannya, yang telah menyediakannya bagi dirinya sendiri, maka haruslah tuannya itu mengizinkan ia ditebus; tuannya itu tidak berhak untuk menjualnya kepada bangsa asing, karena ia memungkiri janjinya kepada perempuan itu.


AYT: Jika budak perempuan itu tidak menyenangkan di mata tuannya, yang telah memilih sendiri budak perempuan itu baginya, tuannya harus membiarkannya ditebus, tuannya tidak punya hak untuk menjualnya kepada orang asing karena sudah berlaku curang terhadapnya.

TL: Jikalau tiada ia berkenan kepada tuannya, sehingga tuannya tiada bertunangkan dia, maka patutlah ditebuskannya ia; tiada boleh dijualnya kepada bangsa yang lain, sebab sudah dicelakannya.

MILT: Apabila jahat di mata tuannya yang telah memilihnya baginya, maka dia harus mengizinkannya ditebus; dia tidak berhak menjualnya kepada orang-orang lain, sehingga dia ingkar kepadanya.

Shellabear 2010: Jika perempuan itu tidak disukai oleh tuannya yang telah memilihnya bagi dirinya, maka ia harus mengizinkan perempuan itu ditebus. Ia tidak berhak menjualnya kepada bangsa asing, sebab ia tidak menepati janjinya kepada perempuan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika perempuan itu tidak disukai oleh tuannya yang telah memilihnya bagi dirinya, maka ia harus mengizinkan perempuan itu ditebus. Ia tidak berhak menjualnya kepada bangsa asing, sebab ia tidak menepati janjinya kepada perempuan itu.

KSKK: Jika ia tidak menyenangkan tuannya yang telah menandakan dia bagi dirinya, maka tuannya itu harus meminta seorang lain menebusnya. Tuannya itu tidak berhak menjual dia kepada orang asing, sebab ia telah mengingkar janji dengan dia.

VMD: Jika majikan yang memilihnya sendiri tidak senang terhadap dia, ia dapat menjualnya kembali kepada ayahnya. Jika majikan itu melanggar janjinya untuk mengawini dia, majikan itu kehilangan haknya untuk menjualnya kepada orang lain.

TSI: Jika majikan laki-laki membeli budak perempuan Israel untuk dijadikan gundik, tetapi kemudian dia tidak menyukainya, maka dia harus mengizinkan keluarga budak perempuan itu menebusnya. Dia tidak boleh menjual perempuan itu kepada orang asing, karena dialah yang melanggar perjanjian dengan budak itu.

BIS: Kalau ia tidak menyenangkan tuannya yang berniat mengawininya, maka ia harus dijual kembali kepada orang tuanya. Perempuan itu tidak boleh dijual kepada orang asing, sebab ia sudah diperlakukan dengan tidak adil oleh tuannya yang tidak menepati janjinya.

TMV: Jika perempuan itu dijual kepada seorang lelaki dengan maksud dia menjadi isteri lelaki itu, tetapi jika lelaki itu tidak suka akan dia, maka perempuan itu mesti dijual balik kepada bapanya. Tuannya tidak boleh menjual perempuan itu kepada orang asing kerana tuannya tidak memperlakukan dia dengan adil.

FAYH: Apabila budak perempuan itu tidak menyenangkan orang yang telah membelinya, maka si pembeli harus membolehkan budak itu ditebus kembali. Si pembeli tidak mempunyai wewenang untuk menjualnya kepada orang asing karena ia telah bersalah, yaitu tidak lagi mengingini dia sesudah membeli dia bagi dirinya sendiri.

ENDE: Djika ia tidak disukai tuannja jang telah memperuntukkannja bagi dirinja sendiri, maka tuannja harus membiarkannja ditebus kembali. Mendjualnja kepada orang-orang asing tidak berwenanglah ia, karena itu merupakan pengchianatan terhadapnja.

Shellabear 1912: Jikalau tidak perempuan itu diperkenankan oleh tuannya yang telah bertunangkan dia bagi dirinya hendaklah ia memberikan perempuan itu ditebus orang tetapi tidak boleh dijualnya kepada orang bangsa asing sebab sudah ditipunya akan dia.

Leydekker Draft: DJikalaw djahat 'adanja pada mata-mata Tuwannja, jang tijada tunangkan dija, maka 'ija 'akan suroh tubusij dija: pada 'awrang halat tijada 'ija ber`awleh kawasa 'akan mendjuwal dija, sedang 'ija sudah membohong padanja.

AVB: Jika perempuan itu tidak disukai oleh tuannya yang telah memilihnya untuk dirinya, maka dia harus mengizinkan perempuan itu ditebus semula. Dia tidak berhak menjualnya kepada bangsa asing, kerana dia tidak menepati janjinya kepada perempuan itu.


TB ITL: Jika <0518> perempuan itu tidak disukai <07451> tuannya <0113>, yang <0834> telah menyediakannya <03259> bagi dirinya sendiri, maka haruslah tuannya itu mengizinkan ia ditebus <06299>; tuannya itu tidak <03808> berhak <04910> untuk menjualnya <04376> kepada bangsa <05971> asing <05237>, karena ia memungkiri janjinya <0898> kepada perempuan itu. [<05869> <03808>]


Jawa: Saupama batur wadon mau ora disenengi bendarane, mangka maune wus disadhiyakake kanggo awake dhewe, bendarane kudu nglilani batur mau ditebus, ora kena diedol marang wong ngamanca, awitdene bendarane wus mblenjani marang batur wadon iku.

Jawa 1994: Yèn wong wadon mau didol marang wong lanang sing nduwèni niat arep ngepèk bojo, mangka banjur ora seneng, wong wadon mau kudu didol marang bapakné wong wadon mau, ora kena marang wong manca, sebab wong lanang mau wis mblénjani janji.

Sunda: Lamun dijualna terus dipibojo ku dununganana, upama dununganana geus teu resepeun, kudu dijual deui ka bapana, teu meunang dijual ka jalma sejen, sabab ari kitu mah neungteuinganan.

Madura: Mon dunor babine’ jareya ejuwal ka lalake’ se terro ngabineya babine’ jareya, tape lorana ta’ lebur ka babine’ jareya, dunor jareya kodu ejuwal pole ka eppa’na. Babine’ jareya ta’ olle ejuwal ka oreng manca, sabab mon kantha jareya lorana ta’ adil ka babine’ jareya, iya areya ta’ neptebbi janjina.

Bali: Yen anake luh ento adepa sig anake muani ane makeneh nganggon ia kurenan, nanging sasubane keto pamekelne laut tusing demen teken ia, ia patut kaulihang sig wong tuannyane, tur pipis pamekelne kaulihang. Pamekelne tusing dadi ngadep anake luh ento teken anak bangsa lenan, sawireh yening keto dadinne ia suba nyalanang paundukan ane tusing adil marep teken anake eluh ento.

Bugis: Rékko dé’ napésennangiwi puwanna iya manniya’é kawingiwi, harusu’i ribalu paimeng lao ri tomatowanna. Iyaro makkunraié dé’ nawedding ribalu lao ri tau laingngé saba’ purani rigau’ dé naadélé ri puwanna iya dé’é narupaiwi jancinna.

Makasar: Punna tena ningai ri pinggawana ia eroka ambuntingi, musti nibalukangi ammotere’ mae ri tau toana. Anjo bainea takkulleai nibalukang mae ri bansa maraeng, saba’ le’ba’mi nigau’ taadele’ ri pinggawana tenaya narupai janjinna.

Toraja: Ianna tae’ nakalo’i penaanna puangna, moi nadipamanassamo, sipatu naeloran dila’bak, tae’ nama’din nabaluk lako bangsa senga’, belanna tang nakaruru’i.

Karo: Adi anak si diberu idayaken gelah ia jadi ndehara kalak si nukursa e, jenari lanai ate si nukursa ndai ngena, emaka ia arus idayaken mulihken man bapana ndai; la banci idayaken tuanna ia man kalak pertandang, sabap adi bage la bujur perbahanen tuanna e man budakna e.

Simalungun: Anggo seng iharosuhkon tuanni ai ia, dobkonsi ibahen ia parsondukni, maningon lopasonni do ia tobuson; seng bulih jualhononni ia hubani bangsa na legan, halani na dob mangosei ia.

Toba: Molo sogo roha ni indukna mida ibana, jala ndang marsinonduk mangan dibahen, ingkon tobuson ma i; alai anggo tung tu bangso sileban ndang guru rohana manggadis, ala naung diose padanna tu nasida.


NETBible: If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully with her.

NASB: "If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.

HCSB: If she is displeasing to her master, who chose her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners because he has acted treacherously toward her.

LEB: If she doesn’t please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.

NIV: If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.

ESV: If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has broken faith with her.

NRSV: If she does not please her master, who designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt unfairly with her.

REB: If she proves unpleasing to her master who had designated her for himself, he must let her be redeemed; he has treated her unfairly, and therefore he has no right to sell her to foreigners.

NKJV: "If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

KJV: If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

AMP: If she does not please her master who has not espoused her to himself, he shall let her be redeemed. To sell her to a foreign people he shall have no power, for he has dealt faithlessly with her.

NLT: If she does not please the man who bought her, he may allow her to be bought back again. But he is not allowed to sell her to foreigners, since he is the one who broke the contract with her.

GNB: If she is sold to someone who intends to make her his wife, but he doesn't like her, then she is to be sold back to her father; her master cannot sell her to foreigners, because he has treated her unfairly.

ERV: If the master who chose her for himself is not pleased with her, then he can sell the woman back to her father. If the master broke his promise to marry her, he loses the right to sell her to other people.

BBE: If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.

MSG: If she doesn't please her master, her family must buy her back; her master doesn't have the right to sell her to foreigners since he broke his word to her.

CEV: If she doesn't please the man who bought her to be his wife, he must let her be bought back. He cannot sell her to foreigners; this would break the contract he made with her.

CEVUK: If she doesn't please the man who bought her to be his wife, he must let her be bought back. He cannot sell her to foreigners; this would break the contract he made with her.

GWV: If she doesn’t please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.


NET [draft] ITL: If <0518> she does not please <05869> <07451> her master <0113>, who has designated <03259> her for himself, then he must let her be redeemed <06299>. He has no <03808> right <04910> to sell <04376> her to a foreign <05237> nation <05971>, because he has dealt deceitfully <0898> with her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel