Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 17 >> 

TB: Jika ayah perempuan itu sungguh-sungguh menolak memberikannya kepadanya, maka ia harus juga membayar perak itu sepenuhnya, sebanyak mas kawin anak perawan."


AYT: Jika ayah gadis itu menolak untuk memberikan anaknya kepada laki-laki itu, dia harus membayar sejumlah uang berdasarkan maskawin seorang gadis.

TL: Jikalau bapanya sekali-kali enggan memberikan dia kepadanya, hendaklah diberinya uang, banyaknya sekadar isi kawin anak dara itu.

MILT: Jika ayahnya benar-benar menolak untuk memberikannya kepada pria itu, dia harus menimbang uang sesuai harga anak perawan itu.

Shellabear 2010: Jika ayah perempuan itu sama sekali menolak untuk memberikan anaknya kepadanya, maka orang itu tetap harus membayarkan uang senilai mas kawin anak dara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ayah perempuan itu sama sekali menolak untuk memberikan anaknya kepadanya, maka orang itu tetap harus membayarkan uang senilai mas kawin anak dara.

KSKK: (22-16) Jika ayah gadis itu menolak memberikan anaknya, maka orang itu harus membayar sejumlah uang seperti yang dibayarkan sebagai mas kawin untuk seorang gadis.

VMD: Jika ayah itu menolak anaknya kawin dengan orang itu, ia harus membayar sebanyak emas kawin seorang gadis.

TSI: Apabila ayah perempuan itu menolak untuk menikahkan anaknya dengan laki-laki tersebut, dia tetap harus membayar uang sejumlah mas kawin untuk perawan.”

BIS: Tetapi kalau ayahnya tidak mengizinkan lelaki itu kawin dengan anaknya, lelaki itu harus membayar kepada ayah itu uang sebanyak mas kawin untuk seorang anak perawan.

TMV: Tetapi jika bapa anak dara itu tidak membenarkan lelaki itu mengahwini anaknya, lelaki itu mesti membayar wang sebanyak mas kahwin bagi seorang anak dara kepada bapa itu.

FAYH: Akan tetapi, apabila ayah anak perempuan itu tidak mau menikahkan putrinya dengan dia, maka orang laki-laki itu harus membayar juga mas kawin itu."

ENDE: (22-16) Djika ajahnja samasekali menolak memberikan anaknja kepadanja, ia harus membajar djumlah uang sebanjak uang kawin untuk anak-dara.

Shellabear 1912: Maka jikalau bapanya enggan sekali-kali dari pada memberikan dia kepadanya hendaklah diberinya uang itu sekedar adat isi kawin anak dara itu."

Leydekker Draft: Djikalaw bapanja 'anggan sakali-kali memberij parampuwan 'itu padanja, hendakhlah 'ija menimbang pejrakh dengan memberij 'itu, menurut 'isij kawin segala 'anakh dara djuga.

AVB: Jika ayah perempuan itu sama sekali menolak untuk memberikan anaknya kepadanya, maka orang itu masih perlu membayar wang senilai mas kahwin lazim bagi anak dara.


TB ITL: Jika <0518> ayah <01> perempuan itu sungguh-sungguh menolak <03985> <03985> memberikannya <05414> kepadanya, maka ia harus juga membayar <08254> perak <03701> itu sepenuhnya, sebanyak mas kawin <04119> anak perawan <01330>."


Jawa: Yen bapakne bocah wadon mau babar pisan ora nglilani anake diepek, iya meksa kudu mbayar salaka samurwate, minangka patukoning prawan.”

Jawa 1994: Nanging yèn bapakné prawan mau ora ngolèhaké anaké dipèk bojo, wong lanang mau kudu mbayar marang bapakné bocah wadon mas kawin sapantesé.

Sunda: Upama bapa awewena teu mikeun anakna dikawin, eta lalaki tetep kudu mayar mas kawin sakumaha mas kawin ka parawan.

Madura: Tape mon bi’ eppa’na se babine’ lalake’ jareya ta’ etarema, lalake’ jareya gi’ kodu majar pesse se bannya’na padha ban mas kabin kaangguy paraban.

Bali: Nanging yen bapan anake eluh ento tusing lila pianakne kajuang, anake muani ento patut mayah basan pupur teken bapan anake eluh ento, amun pangajin basan pupur anake ane enu bajang genten.

Bugis: Iyakiya rékko ambo’na dé’ napalaloi iyaro worowané kawing sibawa ana’na, iyaro worowané harusu’i nawaja lao ri ambo’éro dowi singngéga sompana untu’ séddié ana’ perawang.

Makasar: Mingka punna tena nikellai anjo bura’nea ri manggena anjo bainea a’bunting siagang ana’na, anjo bura’nea musti a’bayaraki mae ri manggena anjo bainea doe’ pa’buntingang; ia jaina sinjai biasaya nipanai’ punna nipala’ se’rea tau lolo.

Toraja: Iake manokai tu ambe’na umbenni, inang la natimbangan salaka tu tau iato sama budanna somba anak dara.

Karo: Tapi adi bapana la nggit nerehken anakna e, la banci lang igalarina utangna bali ras emas unjuken singuda-nguda.

Simalungun: Tapi anggo mangengkar tumang do bapani ai mambere boruni ai hu bani, maningon galaronni ma duit ansa buei ni boli ni sada anak boru.

Toba: Alai molo manjua situtu amana mangalehon boruna tu ibana, timbangonna ma hepeng marguru tu godang ni boli ni namarbaju.


NETBible: If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.

NASB: "If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.

HCSB: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.

LEB: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride–price for virgins.

NIV: If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.

ESV: If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.

NRSV: But if her father refuses to give her to him, he shall pay an amount equal to the bride-price for virgins.

REB: If her father refuses to give her to him, the seducer must pay in silver a sum equal to the bride-price for virgins.

NKJV: "If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride–price of virgins.

KJV: If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

AMP: If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the dowry of virgins.

NLT: But if her father refuses to let her marry him, the man must still pay the money for her dowry.

GNB: But if her father refuses to let him marry her, he must pay the father a sum of money equal to the bride price for a virgin.

ERV: If the father refuses to allow his daughter to marry him, then the man must still pay the full amount for her.

BBE: If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.

MSG: If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.

CEV: But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.

CEVUK: But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.

GWV: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride–price for virgins.


NET [draft] ITL: If <0518> her father <01> refuses <03985> to give <05414> her to him, he must pay <08254> money <03701> for the bride price <04119> of virgins <01330>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 22 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel