Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 16 >> 

TB: Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.


AYT: “Kamu akan memasukkan kesaksian yang telah Aku berikan kepadamu ke dalam tabut itu.

TL: Kemudian hendaklah kaububuh dalam peti itu akan assyahadat, yang Kuberikan dikau kelak.

MILT: Dan haruslah engkau meletakkan ke dalam tabut itu loh kesaksian yang akan Aku berikan kepadamu.

Shellabear 2010: Dalam tabut itu taruhlah loh hukum yang akan Kuberikan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam tabut itu taruhlah loh hukum yang akan Kuberikan kepadamu.

KSKK: Di dalam tabut itu haruslah kautempatkan loh hukum yang akan Kuberikan kepadamu.

VMD: Aku akan memberikan Perjanjian kepadamu. Masukkan itu ke dalam kotak.

BIS: Lalu di dalam peti itu harus kauletakkan kedua batu dengan perintah-perintah yang akan Kuberikan kepadamu.

TMV: Kemudian kedua-dua batu tulis yang akan Aku berikan kepadamu harus diletakkan di dalam Tabut; batu-batu itu bertuliskan perintah itu.

FAYH: Apabila tabut itu sudah selesai dibuat, simpanlah di dalamnya loh-loh batu yang berukirkan Sepuluh Hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.

ENDE: Taruhlah didalam peti itu Kesaksian jang akan Kuberikan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bubuh dalam tabut itu surat kesaksian yang akan Kuberi kepadamu.

Leydekker Draft: Komedijen 'angkaw 'akan taroh kadalam pitij 'itu surat ljahadet, jang 'aku hendakh memberij padamu.

AVB: Kemudian, simpanlah loh hukum yang akan Kuberikan kepadamu di dalam tabut itu.


TB ITL: Dalam <0413> tabut <0727> itu haruslah kautaruh <05414> loh hukum <05715>, yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu <0413>.


Jawa: Ing jeroning pethi isenana papan angger-angger kang bakal Sunparingake marang sira.

Jawa 1994: Papan watu loro sing ana tulisané pepakon-pepakon-Ku sing bakal Dakparingaké, sèlèhna ing njeroné pethi mau.

Sunda: Dua papan batu ti Kami anu ditulisan papakon-papakon tea asupkeun kana eta peti.

Madura: Papan bato se dhadhuwa’ se aesse ta-parenta se bi’ Sengko’ ebagiya ka ba’na rowa saba’ e dhalemmanna petthe jareya.

Bali: Sasubane keto, papan batune ane dadua, ane misi pituduh-pituduh ane lakar serahang Ulun, ento pejang di tengah petine ento.

Bugis: Na ri laleng pettiéro harusu’i mutaro iya duwa batué sibawa parénta-parénta iya maéloé Uwérékko.

Makasar: Nampa musti nupadongkoki lalang ri anjo pattia anjo ruaya batu niaka tattulisi’ lalang sikamma parenta Kupassareanga mae ri kau.

Toraja: La mupatama patti iato tu kasa’bian tu la Kubenko.

Karo: Kenca bage tamaken ku bas peti e papan batu si dua si Kubereken man bandu, ingan pedah e isuratken.

Simalungun: Anjaha maningon pamasukonmu do hubagas poti ai surat hasaksian na sihol berehonon-Ku bam.

Toba: Jala pamasuhonmu tu bagasan poti i surat parjanjian, silehononku tu ho.


NETBible: You are to put into the ark the testimony that I will give to you.

NASB: "You shall put into the ark the testimony which I shall give you.

HCSB: Put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.

LEB: Then you will put into the ark the words of my promise which I will give you.

NIV: Then put in the ark the Testimony, which I will give you.

ESV: And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.

NRSV: You shall put into the ark the covenant that I shall give you.

REB: Put into the Ark the Testimony which I shall give you.

NKJV: "And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.

KJV: And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

AMP: And you shall put inside the ark the Testimony [the Ten Commandments] which I will give you.

NLT: When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you.

GNB: Then put in the Box the two stone tablets that I will give you, on which the commandments are written.

ERV: “I will give you the Agreement. Put it into this Box.

BBE: Inside the ark you are to put the record which I will give you.

MSG: "Place The Testimony that I give you in the Chest.

CEV: When I give you the Ten Commandments written on two flat stones, put them inside the chest.

CEVUK: When I give you the Ten Commandments written on two flat stones, put them inside the chest.

GWV: Then you will put into the ark the words of my promise which I will give you.


NET [draft] ITL: You are to put <05414> into <0413> the ark <0727> the testimony <05715> that <0834> I will give <05414> to <0413> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 25 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran