Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 26 : 24 >> 

TB: Kedua papan itu haruslah kembar pasaknya di sebelah bawah dan seperti itu juga kembar pasaknya di sebelah atas, di dekat gelang yang satu itu; demikianlah harus kedua papan itu; haruslah itu merupakan kedua sudutnya.


AYT: Papan-papan itu harus disambung pada bagian bawahnya, dan harus disambung sampai ke atas sampai pada gelang yang pertama. Demikianlah harus terjadi bagi keduanya, mereka akan membentuk dua sudut.

TL: Supaya diperhubungkannya pagar yang di kiri kanan dengan pagar yang di belakang dari bawah sampai di atas, sampai di cincin yang pertama, maka keduanyapun hendaklah demikian, menjadi penjuru yang tertutup.

MILT: Dan haruslah keduanya kembar mulai dari bawah dan berpasangan sempurna hingga kepalanya masuk ke dalam sebuah gelang, demikianlah harus terjadi bagi keduanya; keduanya adalah penopang sudut.

Shellabear 2010: Kedua papan itu akan dipakai untuk merangkap papan di kedua sudut dari bagian bawah hingga atas, dengan diikat sebentuk gelang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kedua papan itu akan dipakai untuk merangkap papan di kedua sudut dari bagian bawah hingga atas, dengan diikat sebentuk gelang.

KSKK: Papan-papan ini harus disambung di bagian bawah dan atas, sampai pada gelang yang pertama; dan yang sama untuk kedua papan yang membentuk kedua sudut.

VMD: Kerangka pada sudut-sudut disambungkan pada bagian bawah. Pada bagian atas, sebuah gelang menahan kerangka itu bersatu. Lakukanlah hal yang sama untuk kedua sudut itu.

BIS: Rangka-rangka sudut itu harus dihubungkan pada bagian kakinya, terus sampai di bagian atasnya. Kedua rangka yang membentuk sudutnya harus dibuat dengan cara itu.

TMV: Rangka-rangka sudut itu harus dihubungkan pada bahagian bawah sampai ke bahagian atas, pada gelang yang pertama. Kedua-dua batang rangka yang membentuk sudutnya harus dibuat dengan cara itu.

FAYH: Sudut-sudut Kemah Suci akan dihubungkan di sebelah bawah dan sebelah atasnya dengan pasak-pasak.

ENDE: Kedua rangka itu dibagian bawah hendaknja kembar, tetapi tepat-tepat bertemu pada putjuknja, ialah pada gelang jang pertama; demikianlah hendaknja disusun kedua rangka jang diperuntukkan bagi sudut-sudut itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kedua keping papan itu dilapiskan di bawah dan demikian juga genap sampai ke atasnya hingga sebentuk gelang demikianlah keduanya itu yaitu akan kedua penjurunya.

Leydekker Draft: Kaduwa papan 'itu 'akan dikambarij dibawah, dan pula 'itu 'akan dikambarij pada kapalanja di`atas, dengan tjintjin sawatu: demikijen kaduwa papan 'itu 'akan 'ada lakunja, pada kaduwa tandjong 'itu 'akan 'ada.

AVB: Kedua-dua rangka papan bahagian sudut itu hendaklah dua kali ganda tebalnya dari situ sampai bawah dan muat betul-betul ke dalam gegelang pertama.


TB ITL: Kedua papan itu haruslah kembar <08382> pasaknya di sebelah bawah <04295> dan seperti itu juga kembar <08535> pasaknya di <05921> sebelah atas <07218>, di dekat <0413> gelang <02885> yang satu <0259> itu; demikianlah <03651> harus kedua <08147> papan itu; haruslah itu merupakan <01961> kedua <08147> sudutnya <04740>. [<01961> <03162> <01961> <01961>]


Jawa: Blabag loro iku kudu kembar, puruse ing sisih ngisor, mangkono uga ing sisih dhuwur, tekan ing gelangan kang kapisan, mangkono kaanane karo pisan, padha minangka pojokane loro.

Jawa 1994: Ragangan-ragangan pojokan mau saka ngisor tekan ndhuwur kudu digandhèng dadi siji.

Sunda: Ieu papan-papan pojok dipasangna di handap kudu pasambung terus nepi ka luhur. Papan anu dua lambar anu ngawangun dua popojok, dijieunna kudu kitu.

Madura: Ka-rangkana du-paddu jareya kodu sambung e bagiyanna sokona, terros sampe’ ka bagiyan attassa. Rangka se dhadhuwa’ se daddi padduna kodu ekagabay kantha jareya.

Bali: Adegan ane dadua di sabilang bucu ento akitang beten muah duurne, kanti adegan ane dadua ento dadi bucu dadua.

Bugis: Iyaro rangka-rangka sunna ripasisumpungngi ri bagiyang ajéna, matteru lettu ri bagiyang yasé’na. Iya duwa rangka mébbuéngngi sunna harusu’i riyébbu sibawa caraéro.

Makasar: Rangka-rangkana anjo bageang panyingkuluka musti nipasisambungi mae ri bageang bangkenna tulusu’ nai’ sa’genna bageang iratena. Anjo ruaya rangka appareka panyingkulu’na, musti nipare’ kamma tongi anjo.

Toraja: La pada bang tu papan iato da’dua diongna lu sia daona lu dio komba misa’na; la susimoto tu papan iato da’dua; anna patomalinna to la dadi tu da’dua tetuk.

Karo: Papan persukina enda ipersada arah teruh janah arus rapat i teruh nari terus ku das. Papan persukina e arus bage ibahan duana.

Simalungun: Maningon dua lapis ma ai hun toruh, tapi mardomu i atas marhitei sada langgu, sonai ma haduasi bani na dua suhi-suhi ai.

Toba: Ingkon dua lampis ma i sian toru mardomu di ginjang marhitehite sadu langgu, songon i ma duansa di na dua suhi i.


NETBible: At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.

NASB: "They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners.

HCSB: They are to be paired at the bottom, and joined together at the top in a single ring. So it should be for both of them; they will serve as the two corners.

LEB: These will be held together at the bottom and held tightly at the top by a single ring. Both corner frames will be made this way.

NIV: At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that.

ESV: they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.

NRSV: they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring; it shall be the same with both of them; they shall form the two corners.

REB: at the bottom they are to be alike, and at the top, both alike, they are to fit into a single ring. Do the same for both of them; they will be for the two corners.

NKJV: "They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.

KJV: And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

AMP: They shall be coupled down below and coupled together on top with one ring. Thus shall it be for both of them; they shall form the two corners.

NLT: These corner frames will be connected at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single unit. Both of these corner frames will be made the same way.

GNB: These corner frames are to be joined at the bottom and connected all the way to the top. The two frames that form the two corners are to be made in this way.

ERV: The frames at the corners should be joined together at the bottom. At the top a ring will hold the frames together. Do the same for both corners.

BBE: The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.

MSG: Both of the two corner frames need to be double in thickness from top to bottom and fit into a single ring

CEV: (26:23)

CEVUK: (26:23)

GWV: These will be held together at the bottom and held tightly at the top by a single ring. Both corner frames will be made this way.


NET [draft] ITL: At the two <08147> corners <04740> they must be <01961> doubled <08382> at the lower end <04295> and finished <08535> together <03162> at <05921> the top <07218> in <0413> one <0259> ring <02885>. So <03651> it will be <01961> for both <08147>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 26 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran