Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 16 >> 

TB: Haruslah itu empat persegi, lipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.


AYT: Tutup dada itu harus berbentuk persegi, dilipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.

TL: Maka ia itu hendak empat persegi dan berlapis dua, panjangnya sejengkal, lebarnyapun sejengkal.

MILT: Haruslah itu berbentuk bujur sangkar, lipat dua, panjangnya satu jengkal dan lebarnya satu jengkal.

Shellabear 2010: Bentuknya haruslah empat persegi, berlapis dua, sejengkal panjangnya, dan sejengkal lebarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bentuknya haruslah empat persegi, berlapis dua, sejengkal panjangnya, dan sejengkal lebarnya.

KSKK: Bentuknya harus empat persegi, dilipat dua, satu jengkal panjangnya dan satu jengkal lebarnya,

VMD: Tutup dada itu dilipat dua untuk membuat kantong empat persegi. Panjang sejengkal dan lebar sejengkal.

BIS: Bentuknya persegi dan dilipat dua, panjang dan lebarnya masing-masing 22 sentimeter.

TMV: Penutup dada itu mesti berbentuk empat persegi dan dilipat dua, berukuran 22 sentimeter panjang dan 22 sentimeter lebar.

FAYH: Tutup dada ini harus terdiri dari kain lipat dua, berbentuk kantung empat persegi, sejengkal (22,5 sentimeter) panjangnya dan sejengkal lebarnya.

ENDE: Hendaknja berbentuk persegi, lipat dua, sedjengkal pandjangnja dan sedjengkal lebarnja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah yaitu empat persegi dan berlapis dua panjangnya sejengkal.

Leydekker Draft: Maka 'ija djuga hendakh 'ada bapersagi 'ampat, dan berlapis duwa: sadjingkal pandjangnja, dan sadjingkal lejbarnja.


TB ITL: Haruslah itu empat persegi <07251>, lipat dua <03717>, sejengkal <02239> panjangnya <0753> dan sejengkal <02239> lebarnya <07341>. [<01961>]


Jawa: Wangune pesagi lan rangkep loro, dawane sakilan ambane iya sakilan,

Jawa 1994: Wujudé pesagi lan ditekuk dadi loro, amba lan dawané padha, 22 sèntimèter.

Sunda: Potonganana kudu masagi jeung kudu dirangkep. Panjangna jeung rubakna masing-masing 22 sentimeter.

Madura: Bangonna masagi empa’, eleppet dhuwa’, lanjang ban lebarra padha dhu lekor sentimeter.

Bali: Wangunne mrepat angkep dua. Dawanne 22 sentimeter muah lumbangne masih 22 sentimeter.

Bugis: Bentu’na massulapa sibawa wedding rileppi duwa, lampé sibawa sakkana tungke-tungke 22 sénti.

Makasar: Pare’na iamintu appasagi na nilappa’ rua, la’buna siagang sangkara’na massing 22 sentimetere’.

Toraja: Iatu apa iato la massulapa’ a’pa’ sia la duang papa’, sangdangkan landona, sia sangdangkan duka sangka’na.

Karo: Bentukna segi empat, ilipat dua, gedangna ras belangna 22 sentimeter.

Simalungun: Maningon marompat suhi do ai anjaha dua lapis, sanjongkal ganjangni anjaha sanjongkal bolagni.

Toba: Ingkon maropat suhi do i bahenon, jala dua lampis, sanjongkal ginjangna jala sanjongkal bidangna.


NETBible: It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide.

NASB: "It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.

HCSB: It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.

LEB: Fold it in half so that it’s 9 inches square.

NIV: It is to be square—a span long and a span wide—and folded double.

ESV: It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.

NRSV: It shall be square and doubled, a span in length and a span in width.

REB: It will form a square when folded double, a span long and a span wide.

NKJV: "It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.

KJV: Foursquare it shall be [being] doubled; a span [shall be] the length thereof, and a span [shall be] the breadth thereof.

AMP: The breastplate shall be square {and} doubled; a span [nine inches] shall be its length and a span shall be its breadth.

NLT: This chestpiece will be made of two folds of cloth, forming a pouch nine inches square.

GNB: It is to be square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide.

ERV: The judgment pouch should be folded double to make a square pocket. It should be 1 span long and 1 span wide.

BBE: It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide.

MSG: Make it nine inches square and folded double.

CEV: It is to be nine inches square and folded double

CEVUK: It is to be twenty-two centimetres square and folded double

GWV: Fold it in half so that it’s 9 inches square.


NET [draft] ITL: It is to be <01961> square <07251> when doubled <03717>, nine inches <02239> long <0753> and nine inches <02239> wide <07341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 28 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran