Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 41 >> 

TB: Maka semuanya itu haruslah kaukenakan kepada abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya, kemudian engkau harus mengurapi, mentahbiskan dan menguduskan mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam bagi-Ku.


AYT: Kamu harus mengenakannya pada Harun, kakakmu, beserta anak-anaknya. Kamu harus mengurapi, menahbiskan, dan menguduskan mereka supaya mereka dapat melayani-Ku sebagai imam.

TL: Maka sekalian inilah hendaklah kaukenakan kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki, lalu hendaklah kausiramkan mereka itu dengan minyak bau-bauan, dan penuhilah tangan mereka itu dan sucikanlah mereka itu, supaya dikerjakannya imamat bagi-Ku.

MILT: Dan haruslah engkau memakaikan hal-hal itu kepada Harun, saudaramu, dan kepada anak-anaknya yang ada bersamanya. Dan engkau harus mengurapi mereka, dan engkau harus melantik tangan mereka, dan engkau harus menguduskan mereka, maka mereka dapat bertindak sebagai imam bagi-Ku.

Shellabear 2010: Semua itu harus kaukenakan pada abangmu Harun dan kepada anak-anaknya. Kemudian engkau harus meminyaki mereka, melantik, dan menyucikan mereka, supaya mereka dapat menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu harus kaukenakan pada abangmu Harun dan kepada anak-anaknya. Kemudian engkau harus meminyaki mereka, melantik, dan menyucikan mereka, supaya mereka dapat menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KSKK: Semua perhiasan ini harus kaukenakan pada Harun dan putra-putranya. Lalu engkau mengurapi, menahbiskan dan menguduskan mereka untuk menjalankan kebaktian kepada-Ku sebagai imam.

VMD: Kenakanlah pakaian itu kepada saudaramu Harun dan anak-anaknya. Urapilah mereka dengan minyak khusus untuk mengangkat mereka menjadi imam. Itulah yang membuat mereka kudus, dan mereka akan melayani Aku selaku imam.

TSI: Harun dan anak-anaknya juga akan membutuhkan celana dalam dari kain linen, dengan panjang dari pinggang sampai paha. Mereka harus memakai celana itu saat mereka memasuki ruang kudus di kemah-Ku, atau saat melaksanakan pelayanan di mezbah kurban bakaran di halaman kemah-Ku. Hal ini adalah kewajiban bagi Harun dan anak-anaknya, karena siapa pun yang melanggar ketentuan ini akan Aku hukum mati. “Ketika segala macam pakaian itu sudah siap, urapi dan tahbiskanlah Harun serta anak-anaknya, agar mereka dikhususkan dan dikuduskan menjadi imam yang melayani-Ku.”

BIS: Kenakanlah pakaian itu pada Harun saudaramu dan anak-anaknya. Minyakilah mereka dengan minyak zaitun; dengan itu mereka ditahbiskan dan dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.

TMV: Kenakanlah pakaian itu pada Harun dan anak-anaknya. Kemudian tahbiskanlah dan khaskanlah mereka dengan menuangkan minyak zaitun pada mereka, supaya mereka mengabdikan diri kepada-Ku sebagai imam.

FAYH: Demikianlah hendaknya pakaian Harun dan putra-putranya, lalu tahbiskan mereka bagi pelayanan mereka. Urapi kepala mereka dengan minyak zaitun supaya mereka disucikan sebagai imam-imam, hamba-hamba-Ku.

ENDE: Maka kenakanlah itu semuanja pada Harun kakakmu bersama-sama dengan anak-anaknja; urapilah dan tahbiskanlah mereka djadi imam dan kuduskanlah mereka itu supaja semuanja mendjabat imam bagiKu.

Shellabear 1912: Maka sekalian ini hendaklah engkau kenakan kepada abangmu Harun itu dan kepada anak-anaknya pun sertanya dan hendaklah engkau meminyaki orang-orang itu dan melantik dan menguduskan sekaliannya supaya ia membuat pekerjaan imam.

Leydekker Draft: Dan surohlah 'angkaw Harun sudaramu laki-laki, dan 'anakh-anakhnja laki-laki sertanja pakej 'itu: lagi hendakhlah 'angkaw meng`urapij dija, dan memunohij tangannja, lalu mengkhuduskan dija 'akan ber`imamat bagiku.

AVB: Semua itu hendaklah kamu pakaikan pada abangmu Harun dan anak-anaknya. Kemudian kamu hendaklah mengurapi mereka, melantik serta mentahbiskan mereka, supaya mereka dapat menunaikan tugas sebagai imam untuk-Ku.


TB ITL: Maka semuanya itu haruslah kaukenakan <03847> kepada abangmu <0251> Harun <0175> bersama-sama dengan anak-anaknya <01121>, kemudian engkau harus mengurapi <04886>, mentahbiskan <03027> <04390> dan menguduskan <06942> mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam <03547> bagi-Ku.


Jawa: Sandhangan mau sira anggokna marang kakangira Harun lan anak-anake, sarta sawuse iku banjur sira jebadana, sira wisudhaa lan sira sucekna, supaya padha dadi imam lumadi marang Ingsun.

Jawa 1994: Sandhangan mau enggokna Harun kakangmu sarta anak-anaké. Padha jebadana, wisudhanen lan sucèkna; srana mengkono wong-wong mau diresmèkaké sarta disucèkaké kanggo ngladèni Aku dadi imam.

Sunda: Sina diparake eta teh ku Harun, dulur maneh, jeung ku anak-anakna, tuluy jarenengkeun, minyakan ku minyak suci, jaradikeun imam purah ngawulaan kami.

Madura: Kalambi jareya angguyyagi ka Harun ban na’-ana’na. Reng-oreng jareya mennya’e mennya’ jaitun, kalaban cara se kantha jareya reng-oreng jareya etahbissagi ban emalolowagi daddi imam se aladinana Sengko’.

Bali: Salukang panganggone ento teken Harun belin kitane, muah teken pianak-pianakne. Sriokin ia baan lengis saitun. Malantaran buka keto ia ajaka makejang kamanggehang tur kasuciang dadi pandita buat ngayahin Ulun.

Bugis: Pasangngi iyaro pakéyangngé ri Harun silessuremmu sibawa ana’-ana’na. Minnyakiwi mennang sibawa minnya zaitun; nasibawang iyaro narilanti mennang sibawa ripallaing untu’ tumaningi-Ka selaku imang.

Makasar: Pipakei sari’battannu Harun anjo pakeanga siagang ana’-ana’na. Minynyaki ke’nanga siagang minynya’ zaitun; kammaminjo nanilanti’mo ke’nanga siagang nisa’la’mo ke’nanga untu’ allayaniA’ salaku imang.

Toraja: Mintu’nate la mupakean Harun sia mintu’ anakna muane, ammu bolloi minna’ busarungngu’ tu tau iato mai sia tokkoi sia pamarimbanganni, anna toei tu katominaan lako Kaleku.

Karo: Pakekenlah paken-paken enda man seninandu Harun ras anak-anakna. Kenca bage tangkuhken ia janah endesken ia man bangKu alu namaken minak saitun ku ia kerina, gelah banci ia jadi imam ndahiken dahinKu.

Simalungun: Maningon sorungkononmu do ai hubani si Aron abangmin pakon hubani sagala anakni na rapkonsi, anjaha maningon minakanmu do sidea, gokanmu tangan ni sidea anjaha papansingonmu sidea ase sidea gabe malim Bangku.

Toba: Ingkon solukkononmu do i tu Aron hahami dohot tu angka anakna, dung i miahanmu ma nasida jala gohanmu tangannasida pabadiahon nasida, asa nasida gabe malim di Ahu.


NETBible: “You are to clothe them – your brother Aaron and his sons with him – and anoint them and ordain them and set them apart as holy, so that they may minister as my priests.

NASB: "You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.

HCSB: Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint, ordain, and consecrate them, so that they may serve Me as priests.

LEB: Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.

NIV: After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.

ESV: And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.

NRSV: You shall put them on your brother Aaron, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve me as priests.

REB: With these invest your brother Aaron and his sons, anoint them, install them, and consecrate them; so they will serve me as priests.

NKJV: "So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.

KJV: And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.

AMP: And you shall put them on Aaron your brother and his sons with him, and shall anoint them and ordain and sanctify them [set them apart for God], that they may serve Me as priests.

NLT: Clothe Aaron and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Set them apart as holy so they can serve as my priests.

GNB: Put these clothes on your brother Aaron and his sons. Then ordain them and dedicate them by anointing them with olive oil, so that they may serve me as priests.

ERV: Put the clothes on your brother Aaron and his sons. Then pour the special oil on them to make them priests. This will make them holy, and they will serve me as priests.

BBE: These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.

MSG: Dress your brother Aaron and his sons in them. Anoint, ordain, and consecrate them to serve me as priests.

CEV: Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.

CEVUK: Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.

GWV: Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.


NET [draft] ITL: “You are to clothe <03847> them– your brother <0251> Aaron <0175> and his sons <01121> with him– and anoint <04886> them and ordain <03027> <04390> them and set <06942> them apart <06942> as holy <06942>, so that they may minister <03547> as my priests.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 28 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel