Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 10 >> 

TB: Kemudian haruslah kaubawa lembu jantan itu ke depan Kemah Pertemuan, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan itu.


AYT: Kemudian, kamu harus membawa sapi jantan ke depan tenda pertemuan, lalu Harun dan anak-anaknya akan meletakkan tangan mereka di atas kepala sapi itu.

TL: Kemudian suruhlah bawa lembu muda itu hampir kepada kemah perhimpunan, maka Harun dan anak-anaknyapun hendaklah menumpangkan tangannya di atas kepala lembu muda itu.

MILT: Dan haruslah engkau membawa lembu jantan muda mendekat ke depan kemah pertemuan; dan Harun serta anak-anaknya harus menumpangkan tangannya ke atas kepala lembu jantan muda itu.

Shellabear 2010: Setelah itu bawalah sapi jantan tadi ke depan Kemah Hadirat Allah, lalu Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan di atas kepala sapi jantan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu bawalah sapi jantan tadi ke depan Kemah Hadirat Allah, lalu Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan di atas kepala sapi jantan itu.

KSKK: Engkau harus membawa sapi jantan itu ke depan Kemah Pertemuan. Harun dan putra-putranya harus meletakkan tangan mereka di atas kepalanya.

VMD: Bawalah lembu jantan ke tempat itu ke depan Kemah Pertemuan. Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan itu.

TSI: Bawalah sapi jantan tadi ke depan gerbang kemah-Ku, lalu suruhlah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala sapi itu. Sembelihlah sapi itu di hadapan-Ku, di tempat itu juga.

BIS: Kemudian sapi jantan itu harus kaubawa ke depan Kemah-Ku. Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu.

TMV: Kemudian bawalah lembu jantan itu ke hadapan Khemah-Ku. Suruhlah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan itu.

FAYH: "Bawalah sapi jantan itu ke depan Kemah Pertemuan. Harun dan putra-putranya harus meletakkan tangan mereka ke atas kepala sapi itu.

ENDE: Lalu suruhlah membawa lembu djantan itu kedepan Kemah Perhimpunan. Harun dan anak-anaknja harus menumpangkan tangannja diatas kepala lembu itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bawa lembu itu ke hadapan kemah perhimpunan maka Harun dan anak-anaknya pun hendaklah menghantarkan tangannya di atas kepala lembu itu.

Leydekker Draft: Bermula hendakhlah kawsampejkan lembuw muda 'itu kahadapan taratakh himpon-himponan: maka Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki hendakh menjandarkan tangan-tangannja di`atas kapala lembuw muda 'itu.

AVB: Hendaklah dibawa lembu jantan tadi ke hadapan Khemah Pertemuan, lalu Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan di atas kepala lembu jantan itu.


TB ITL: Kemudian haruslah kaubawa <07126> lembu jantan <06499> itu ke depan <06440> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu haruslah Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> meletakkan <05564> tangannya <03027> ke atas <05921> kepala <07218> lembu jantan <06499> itu.


Jawa: Sapine lanang mau nuli sira ajokna menyang ing ngarepe Tarub Pasewakan, Harun lan anak-anake banjur padha numpangna tangane ing endhase sapi iku,

Jawa 1994: Sapi lanang mau banjur kudu kokgawa ing ngareping Kémah Palenggahan-Ku. Harun lan anak-anaké padha numpangna tangané ing endhasing sapi.

Sunda: Sapi tungtun ka hareupeun Kemah Tepangan Kami. Harun jeung anak-anakna sina narumpangkeun leungeun kana sirah eta sapi.

Madura: Saellana jareya budhu’na sape se lalake’ gella’ giba ka adha’anna Tang Kemah. Harun ban na’-ana’na kodu nompangngagi tanangnga e cethagga keban jareya.

Bali: Sasubane keto, jemak sampi jagirane, aba ka arepan Kemah Sucine. Harun muah pianak-pianakne patut ngisi tenggek sampine ento.

Bugis: Nainappa iyaro saping laié harusu’i mutiwi ri yolona Kéma-Ku. Harun sibawa ana’-ana’na harusu’i napalénne limanna ri yasé’na ulunna olokolo’éro.

Makasar: Nampa musti nuerang anjo sapi lakia mae ri dallekanna KemaKu. Harun siagang ana’-ana’na musti napadongkoki limanna ke’nanga irate ri ulunna anjo sapia.

Toraja: Mangkato la mupesuan umpopennoloi tu sapi laki lako to’ tenda kasitammuan, anna remme’i Harun sia mintu’ anakna muane tu ulu sapi laki mangura.

Karo: Baba jenggi lembu e ku lebe-lebe Kemah Perjumpan jenari suruh Harun ras anak-anakna namaken tanna i babo takal lembu e.

Simalungun: Dob ai boban ma lombu jonggi ai hu lobei ni lampolampo partumpuan ai. Itampeihon si Aron pakon anakni ai ma tanganni hu atas ni ulu ni lombu jonggi ai.

Toba: Dung i dohononmu ma mamboan jonggi na poso i jumonok tu adopan ni undungundung parluhutan i, asa diampehon Aron dohot anakna i tangannasida tu atas ulu ni jonggi i.


NETBible: “You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.

NASB: "Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

HCSB: "You are to bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons must lay their hands on the bull's head.

LEB: "Then bring the young bull to the front of the tent of meeting. Aaron and his sons will place their hands on its head.

NIV: "Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

ESV: "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

NRSV: You shall bring the bull in front of the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull,

REB: Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, where they must lay their hands on its head.

NKJV: "You shall also have the bull brought before the tabernacle of meeting, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bull.

KJV: And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

AMP: Then bring the bull before the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands upon its head.

NLT: "Then bring the young bull to the entrance of the Tabernacle, and Aaron and his sons will lay their hands on its head.

GNB: “Bring the bull to the front of the Tent of my presence and tell Aaron and his sons to put their hands on its head.

ERV: “Then bring the bull to that place at the front of the Meeting Tent. Aaron and his sons must put their hands on the bull’s head.

BBE: Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head.

MSG: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull.

CEV: Lead the bull to the entrance of the sacred tent, where Aaron and his sons will lay their hands on its head.

CEVUK: Lead the bull to the entrance of the sacred tent, where Aaron and his sons will lay their hands on its head.

GWV: "Then bring the young bull to the front of the tent of meeting. Aaron and his sons will place their hands on its head.


NET [draft] ITL: “You are to present <07126> the bull <06499> at the front <06440> of the tent <0168> of meeting <04150>, and Aaron <0175> and his sons <01121> are to put <05564> their hands <03027> on <05921> the head <07218> of the bull <06499>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 29 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel