Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 19 >> 

TB: Kemudian haruslah kauambil domba jantan yang lain, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.


AYT: Kemudian, kamu harus mengambil domba jantan yang seekor lagi, dan Harun beserta anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di kepala domba itu.

TL: Setelah itu hendaklah kauambil akan domba jantan lain itu, maka Harun dan anak-anaknya laki-laki hendaklah menumpangkan tangannya di atas kepala domba jantan itu.

MILT: Dan haruslah engkau mengambil domba jantan yang kedua, dan Harun serta anak-anaknya harus menumpangkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

Shellabear 2010: Setelah itu ambillah domba jantan yang seekor lagi, lalu Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu ambillah domba jantan yang seekor lagi, lalu Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

KSKK: Sesudah itu engkau harus mengambil domba jantan yang lain itu. Harun dan putra-putranya harus meletakkan tangan mereka di atas kepalanya.

VMD: Katakan kepada Harun dan anak-anaknya untuk meletakkan tangan mereka pada domba yang lain.

TSI: “Kemudian ambillah domba jantan yang satunya lagi, yang khusus untuk mentahbiskan mereka. Suruhlah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu.

BIS: Ambillah domba jantan yang seekor lagi, yaitu domba jantan untuk upacara pentahbisan. Suruhlah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu.

TMV: Ambillah domba jantan yang seekor lagi, iaitu domba yang digunakan untuk upacara pentahbisan. Suruh Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan ke atas kepala domba jantan itu.

FAYH: "Kemudian ambillah domba jantan yang seekor lagi. Harun serta putra-putranya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu pada waktu domba itu disembelih. Tampunglah darahnya, lalu ulaskan sedikit pada ujung telinga kanan Harun serta putra-putranya dan di atas ibu jari tangan kanan serta ibu jari kaki kanan mereka. Percikkan sisanya ke atas mezbah dan sekelilingnya.

ENDE: Lalu ambillah domba djantan jang kedua; Harun dan anak-anaknja harus menumpangkan tangannja diatas kepala domba itu pula.

Shellabear 1912: Setelah itu hendaklah engkau ambil akan domba jantan yang lain itu maka Harun dan anak-anaknya hendaklah menghantarkan tangannya di atas kepala domba jantan itu.

Leydekker Draft: Komedijen hendakhlah 'angkaw meng`ambil domba djantan jang lajin 'itu; maka Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'akan latakhkan tangan-tangannja di`atas kapala domba djantan 'itu.

AVB: Hendaklah diambil domba jantan yang seekor lagi dan hendaklah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.


TB ITL: Kemudian haruslah kauambil <03947> domba jantan <0352> yang lain <08145>, lalu haruslah Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> meletakkan <05564> tangannya <03027> ke atas <05921> kepala <07218> domba jantan <0352> itu.


Jawa: Sawuse iku sira nuli njupuka wedhus lanang sijine, endhase ditumpangana tangane Harun dalah anak-anake.

Jawa 1994: Wedhusé gèmbèl liyané jupuken kanggo pisungsung. Harun lan anak-anaké numpangna tangané ing endhasing kéwan mau.

Sunda: Domba anu hiji deui, domba pangistrenan, cokot. Harun jeung anak-anakna sina numpangkeun leungeun kana sirah eta domba.

Madura: Kala’ dumba lake’ settonganna, iya areya dumba lake’ se eangguya pantahbisan. Harun ban na’-ana’na soro nompangngagi tanangnga e attassa cethagga keban jareya.

Bali: Suba keto jemakja biri-biri ane muani buin aukud, ane lakar kanggon aturan, laut tunden Harun muah pianak-pianakne ngisi tenggekne.

Bugis: Alai bimbala lai iya sikajuéppa, iyanaritu bimbala lai untu’ upacara allantikengngé. Suroi Harun sibawa ana’-ana’na palénne’i limanna ri yasé’na ulunna olokolo’éro.

Makasar: Nampa nualle pole anjo gimbala’ sikayua, iamintu gimbala’ laki untu’ upacara palantikang. Suroi Harun siagang ana’-ana’na ampadongkoki limanna ke’nanga irate ri ulunna anjo gimbalaka.

Toraja: Mangkato la muala tu domba laki misa’nao, anna remme’i Harun sola tu mai anakna muane tu ulunna.

Karo: Buat bajar biri-biri si sada nari ndai eme guna penangkuhen, jenari suruh Harun ras anak-anakna ngamparken tanna i babo takal biri-biri e.

Simalungun: Dob ai buat ma biribiri tunggal na sada nari, anjaha itampeihon si Aron pakon anakni ai ma tangan ni sidea hubani ulu ni biribiri tunggal ai.

Toba: Dung i buatonmu ma birubiru tunggal na sada nari, jala ia dung diampehon Aron dohot angka anakna i tangannasida tu atas ulu ni birubiru tunggal i.


NETBible: “You are to take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,

NASB: "Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.

HCSB: "You are to take the second ram, and Aaron and his sons must lay their hands on the ram's head.

LEB: "Take the other ram. Then Aaron and his sons will place their hands on its head.

NIV: "Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

ESV: "You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,

NRSV: You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,

REB: Take the second ram and, after Aaron and his sons have laid their hands on its head,

NKJV: "You shall also take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.

KJV: And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

AMP: And you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;

NLT: "Now take the other ram and have Aaron and his sons lay their hands on its head

GNB: “Take the other ram -- the ram used for dedication -- and tell Aaron and his sons to put their hands on its head.

ERV: “Tell Aaron and his sons to put their hands on the other ram.

BBE: Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head,

MSG: "Then take the second ram. Have Aaron and his sons place their hands on the ram's head.

CEV: Bring the other ram to Aaron and his sons and have them lay their hands on its head.

CEVUK: Bring the other ram to Aaron and his sons and make them lay their hands on its head.

GWV: "Take the other ram. Then Aaron and his sons will place their hands on its head.


NET [draft] ITL: “You are to take <03947> the second <08145> ram <0352>, and Aaron <0175> and his sons <01121> are to lay <05564> their hands <03027> on <05921> the ram’s <0352> head <07218>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 29 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel