Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 3 : 19 >> 

TB: Tetapi Aku tahu, bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi, kecuali dipaksa oleh tangan yang kuat.


AYT: Namun, Aku tahu bahwa Raja Mesir tidak akan memberimu izin untuk pergi, kecuali dengan tangan yang kuat.

TL: Tetapi sudah Kuketahui akan hal raja Mesir itu tiada akan diberinya kamu pergi, jikalau dengan tangan yang kuat sekalipun.

MILT: Dan Aku mengetahui bahwa raja Mesir tidak akan mengizinkan kamu pergi, tidak juga oleh tangan yang kuat.

Shellabear 2010: Tetapi Aku tahu bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi kalau tidak dipaksa dengan tangan yang kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Aku tahu bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi kalau tidak dipaksa dengan tangan yang kuat.

KSKK: Aku tahu bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi terkecuali kalau dipaksa.

VMD: Aku tahu bahwa Firaun tidak membiarkan kamu pergi. Hanya kuasa besar yang akan memaksanya membiarkan kamu pergi.

BIS: Kemudian Allah berkata lagi, "Aku tahu raja Mesir tidak akan melepaskan kamu pergi, kecuali kalau ia dipaksa.

TMV: Allah berfirman lagi, "Aku tahu bahawa raja Mesir tidak akan membenarkan kamu pergi, kecuali dia dipaksa berbuat demikian.

FAYH: "Tetapi Aku tahu bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kalian pergi, kecuali ia dipaksa dengan tekanan yang berat.

ENDE: Tetapi Aku tahu, bahwa radja Mesir tidak akan mengidjinkan kamu pergi, apabila ia tidak dipaksa oleh tangan jang kuat.

Shellabear 1912: Tetapi sudah Aku ketahui akan hal raja Mesir itu tiada akan memberi kamu pergi jikalau dengan tangan yang kuat sekalipun.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'ini meng`atahuwij, bahuwa Sulthan Mitsir tijada 'akan berij kamu pergi: tijada pawn dengan tangan jang karas.

AVB: Tetapi Aku tahu bahawa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi kecuali dipaksa oleh kuasa yang jauh melebihi kuasanya.


TB ITL: Tetapi Aku <0589> tahu <03045>, bahwa <03588> raja <04428> Mesir <04714> tidak <03808> akan membiarkan <05414> kamu pergi <01980>, kecuali <03808> dipaksa oleh tangan <03027> yang kuat <02389>.


Jawa: Ewasamono Ingsun mirsa, yen raja ing Mesir bakal ora nglilane sira lunga, kajaba manawa dipeksa sarana asta kang rosa.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika menèh, "Aku mirsa, yèn Sang Pringon ora bakal nglilani kowé lunga, kejaba menawa dipeksa.

Sunda: Ku Kami geus kauninga, kumaha bae ge raja moal ngidinan, kajaba lamun dipaksa kudu kitu.

Madura: Saellana jareya Allah adhabu pole, "Sengko’ tao ja’ rato Messer ta’ kera magi, kajabana mon epaksa.

Bali: Sakewala Ulun suba wikan, mungguing rajane di Mesir tusing bakal maang kita makaad, sajawining aji mamaksa.

Bugis: Nainappa makkedasi Allataala, "Uwisseng dé’ naleppessakko matu arung Maséré lao, sangadinna rékko ripassai.

Makasar: Nampa Nakana pole Allata’ala, "Kuassengi angkanaya taerokai Karaeng Mesir allappassangko a’lampa, pantaranganna punna nipassai.

Toraja: Apa Kuissan tu diona datu Mesir, kumua inang tae’ anna la unnelorangkomi male, moi nalima mawatang umparukui.

Karo: Kuteh nge maka labo ibere raja Mesir kam lawes, adi la kin ia ipaksa.

Simalungun: Tapi domma Hubotoh hinan, seng anjai lopason ni raja ni Masir hanima laho, age marhitei tangan na gogoh.

Toba: Alai nunga huboto hian, ndang loason ni raja sian Misir hamu mardalan, nang marhitehite tangan na gogo.


NETBible: But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.

NASB: "But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.

HCSB: "However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, unless he is forced by a strong hand.

LEB: I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.

NIV: But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.

ESV: But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.

NRSV: I know, however, that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.

REB: I know well that the king of Egypt will not allow you to go unless he is compelled.

NKJV: "But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.

KJV: And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

AMP: And I know that the king of Egypt will not let you go [unless forced to do so], no, not by a mighty hand.

NLT: "But I know that the king of Egypt will not let you go except under heavy pressure.

GNB: I know that the king of Egypt will not let you go unless he is forced to do so.

ERV: “But I know that the Pharaoh will not let you go. Only a great power will force him to let you go,

BBE: And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.

MSG: "I know that the king of Egypt won't let you go unless forced to,

CEV: But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to.

CEVUK: But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to.

GWV: I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.


NET [draft] ITL: But I <0589> know <03045> that <03588> the king <04428> of Egypt <04714> will not <03808> let <05414> you go <01980>, not <03808> even under force <02389> <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 3 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran