Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 30 : 20 >> 

TB: Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan, haruslah mereka membasuh tangan dan kaki dengan air, supaya mereka jangan mati. Demikian juga apabila mereka datang ke mezbah itu untuk menyelenggarakan kebaktian dan untuk membakar korban api-apian bagi TUHAN,


AYT: Ketika mereka masuk ke tenda pertemuan, mereka harus dibasuh dengan air supaya mereka tidak mati, atau ketika mereka mendekati mazbah untuk melayani, yaitu untuk membakar persembahan dengan api kepada TUHAN,

TL: Maka apabila mereka itu masuk ke dalam kemah perhimpunan, tak akan jangan dibasuhkannya dirinya dengan air, asal jangan mereka itu mati dibunuh; maka demikianpun apabila mereka itu menghampiri mezbah hendak berbuat bakti dan memasang korban bakaran itu bagi Tuhan.

MILT: Apabila mereka masuk ke dalam kemah pertemuan, haruslah mereka berbasuh air agar mereka tidak mati, atau ketika mereka datang mendekat ke mezbah itu untuk melayani untuk membakar persembahan-persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Sebelum mereka masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah, mereka harus dibasuh dengan air supaya jangan mereka mati. Demikian pula halnya ketika mereka menghampiri mazbah untuk menyelenggarakan peribadatan dengan membakar kurban bagi ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum mereka masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah, mereka harus dibasuh dengan air supaya jangan mereka mati. Demikian pula halnya ketika mereka menghampiri mazbah untuk menyelenggarakan peribadatan dengan membakar kurban bagi ALLAH,

KSKK: Apabila mereka hendak masuk ke dalam Kemah Pertemuan, mereka harus berbasuh. Jika tidak mereka akan mati. Dan apabila mereka harus mendekati mezbah untuk menjalankan tugas kebaktian, dan membawa kurban bakaran untuk menghormati Tuhan,

VMD: Setiap kali mereka memasuki Kemah Pertemuan, mereka membasuh diri dengan air itu. Jadi, mereka tidak akan mati. Mereka juga membasuh setiap kali mereka mendekati mezbah untuk membakar kemenyan atau memberikan persembahan kepada TUHAN.

BIS: sebelum memasuki Kemah atau mendekati mezbah untuk membawa kurban bakaran. Mereka harus melakukan itu supaya tidak dibunuh. Peraturan itu harus ditaati oleh mereka dan keturunan mereka untuk selama-lamanya."

TMV: sebelum masuk ke dalam Khemah atau mendekati mazbah untuk mempersembahkan persembahan makanan. Dengan demikian mereka tidak akan dibunuh.

FAYH: apabila mereka hendak memasuki Kemah Pertemuan untuk menghadap TUHAN atau apabila mereka mendekati mezbah untuk membakar kurban persembahan kepada TUHAN, supaya mereka jangan mati.

ENDE: Pada saat mereka hendak memasuki Kemah Perhimpunan, mereka harus membasuh dirinja dengan air, supaja djanganlah mereka mati. Begitu pula ketika mereka hendak mendekati mezbah untuk melaksanakan djabatannja dan membakar sadjian apia-apian bagi Jahwe,

Shellabear 1912: Tatkala masuk ke dalam kemah perhimpunan hendaklah disucikannya dirinya dengan air supaya jangan ia mati atau tatkala menghampiri tempat kurban hendak melayan dan membakar suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: Manakala haros marika 'itu masokh kadalam taratakh himpon-himponan, maka 'ija 'akan membasoh dirinja dengan 'ajer, sopaja 'ija djangan mati: 'ataw manakala haros marika 'itu menghampir kapada medzbeh, 'akan berchidmat, pada pasang persombahan 'apij-apijan bagi Huwa:

AVB: Sebelum mereka masuk ke dalam Khemah Pertemuan, hendaklah mereka menyucikan diri mereka dengan air agar mereka tidak mati, dan begitu jugalah halnya sewaktu mereka menghampiri mazbah untuk menyelenggarakan peribadatan dengan membakar korban kepada TUHAN.


TB ITL: Apabila mereka masuk <0935> ke dalam <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, haruslah mereka membasuh <07364> tangan dan kaki dengan air <04325>, supaya mereka jangan <03808> mati <04191>. Demikian juga <0176> apabila mereka datang <05066> ke <0413> mezbah <04196> itu untuk menyelenggarakan kebaktian <08334> dan untuk membakar <06999> korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>,


Jawa: Samangsa arep lumebu ing Tarub Pasewakan, kudu wisuh tangan lan sikil, supaya aja nganti nemahi pati. Mangkono uga samangsa arep menyang ing misbyah perlu ngladeni pangibadah sarta ngobong kurban kang kasaosake sarana geni konjuk marang Pangeran Yehuwah,

Jawa 1994: (30:20-21) sadurungé padha mlebu ing Kémah utawa nyedhaki mesbèh prelu saos kurban dhaharan. Wong-wong mau wajib wisuh tangan lan sikil dhisik, supaya ora padha mati. Prenatan iki kudu ditindakaké déning Harun lan anak-turuné ing selawasé."

Sunda: (30:19)

Madura: sabellunna maso’ ka Kemah otabana entara ka mezba ngeba’a kurban obbaran. Harun ban na’-ana’na kodu maccowe tanang ban sokona me’ olle ta’ mate. Jareya atoran se kodu etoro’ bi’ Harun ban na’-ana’na sarta na’ potona salanjangnga."

Bali: Satondene Harun muah pianak-pianakne macelep ka Kemah Sucine wiadin maekin pamorboran aturane buat ngaturang aturan rayunan ia patut masehin lima batisne di bake ento.

Bugis: ri wettu dé’napa namuttama ri Kémaé iyaré’ga maddeppériwi mézbaé untu’ tiwii akkarobangeng ritunué. Harusu’i mennang pogau’i iyaro kuwammengngi dé’ nariyuno. Iyaro peraturangngé harusu’i naturusi mennang sibawa wija-wijanna untu’ mannennungeng."

Makasar: Ri tenanapa nantama’ ri Kemaya yareka nareppesi tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ angngerang koro’bang nitunu. Musti nagaukangi anjo kammaya sollanna tena nibunoi ke’nanga. Anjo paratoranga musti nituruki ri ke’nanga siagang jari-jarina ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Iatu tau iato mai, ke tamai tenda kasitammuan, la membase da namate: susi dukato ke urreke’i inan pemalaran la menomba sia untunu pemala’ ditunu pu’pu lako PUANG.

Karo: ope denga ia bengket ku bas Kemah ntah pe ndeheri batar-batar, guna mpersembahken persembahen pangan; alu bage la ia ibunuh.

Simalungun: Anggo masuk sidea hubagas lampolampo partumpuan ai, maningon lobei marburih sidea, ase ulang matei sidea; sonai homa anggo idohori sidea anjapanjap ai sihol marugas, manutung galangan situtungon bahen dahupa hubani Jahowa,

Toba: Molo masuk nasida tu bagasan undungundung parluhutan i, ingkon jolo marburi nasida, asa unang mate nasida; suang songon i molo jumonok nasida tu langgatan i naeng marhalado laho manutung pelean situtungon bahen daupa tu Jahowa.


NETBible: When they enter the tent of meeting, they must wash with water so that they do not die. Also, when they approach the altar to minister by burning incense as an offering made by fire to the Lord,

NASB: when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.

HCSB: Whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by burning up an offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.

LEB: Before they go into the tent of meeting, they must wash so that they will not die. Before they come near the altar to serve as priests and burn an offering by fire to the LORD,

NIV: Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,

ESV: When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.

NRSV: When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to make an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.

REB: When they enter the Tent of Meeting they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar to minister, to burn a food-offering to the LORD,

NKJV: "When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.

KJV: When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

AMP: When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,

NLT: before they go into the Tabernacle to appear before the LORD and before they approach the altar to burn offerings to the LORD. They must always wash before ministering in these ways, or they will die.

GNB: before they go into the Tent or approach the altar to offer the food offering. Then they will not be killed.

ERV: Every time they enter the Meeting Tent, they must wash with that water so that they will not die. They must also wash every time they come near the altar to burn incense or to offer gifts to the LORD.

BBE: Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,

MSG: When they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to serve there or offer gift offerings to GOD, they are to wash so they will not die.

CEV: (30:18)

CEVUK: (30:18)

GWV: Before they go into the tent of meeting, they must wash so that they will not die. Before they come near the altar to serve as priests and burn an offering by fire to the LORD,


NET [draft] ITL: When they enter <0935> the tent <0168> of <0413> meeting <04150>, they must wash <07364> with water <04325> so that they do not <03808> die <04191>. Also <0176>, when they approach <05066> the altar <04196> to <0413> minister <08334> by burning incense <06999> as an offering made by fire <0801> to the Lord <03068>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 30 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran