TB: Demikianlah TUHAN menulahi bangsa itu, karena mereka telah menyuruh membuat anak lembu buatan Harun itu.
AYT: Kemudian, TUHAN menimpakan wabah atas bangsa itu karena mereka telah membuat anak sapi yang dibuat oleh Harun.
TL: Maka demikianlah disiksakan Tuhan akan bangsa itu, sebab telah diperbuatnya anak lembu, yang diperbuat oleh Harun akan mereka itu.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menulahi umat itu karena mereka telah membuat anak lembu itu yang telah Harun buat.
Shellabear 2010: Kemudian ALLAH mengazab bangsa itu dengan tulah karena apa yang mereka lakukan dengan anak sapi yang dibuat Harun itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH mengazab bangsa itu dengan tulah karena apa yang mereka lakukan dengan anak sapi yang dibuat Harun itu.
KSKK: Maka Tuhan menghukum bangsa itu dengan mendatangkan wabah penyakit oleh karena anak lembu yang telah dibuat oleh Harun untuk mereka.
VMD: TUHAN mendatangkan penyakit yang mengerikan bagi bangsa itu. Ia melakukannya karena mereka menyuruh Harun membuat sebuah anak lembu emas.
TSI: Kemudian TUHAN mendatangkan wabah penyakit pada bangsa Israel karena mereka sudah mendesak Harun untuk membuat patung tadi.
BIS: Lalu TUHAN mendatangkan bencana kepada orang-orang itu karena mereka memaksa Harun membuat patung sapi emas itu.
TMV: Kemudian TUHAN mendatangkan penyakit kepada umat itu, kerana mereka telah memaksa Harun membuat patung lembu daripada emas.
FAYH: TUHAN mendatangkan tulah ke atas orang-orang itu, karena mereka telah menyembah anak lembu yang dibuat oleh Harun atas permintaan mereka.
ENDE: Dan sungguh Jahwe memukul bangsaNja, karena mereka membuat anak-lembu jang dilaksanakan oleh Harun.
Shellabear 1912: Maka dipalu Allah akan kaum itu sebab diperbuatnya anak lembu yang diperbuat oleh Harun itu.
Leydekker Draft: Demikijenlah Huwa sudah memaluw khawm 'ini, sebab 'ija telah sudah berbowat gambar 'anakh lembuw 'itu, jang telah diperbowat 'awleh Harun.
AVB: Kemudian TUHAN mengazabkan orang Israel dengan bencana penyakit atas sebab perbuatan mereka dalam hal arca anak lembu yang dibuat oleh Harun itu.
TB ITL: Demikianlah TUHAN <03068> menulahi <05062> bangsa <05971> itu, karena <05921> mereka telah <0834> menyuruh membuat <06213> anak lembu <05695> buatan <06213> Harun <0175> itu. [<0834>]
Jawa: Mangkono Pangeran Yehuwah anggone matrapi bangsa iku, awit wus padha akon gawe pedhet, kang banjur kayasa dening Rama Harun mau.
Jawa 1994: Allah banjur ndhatengaké wewelak marang wong-wong Israèl kang padha meksa Harun gawé sapi mas mau.
Sunda: Ti dinya PANGERAN ngadatangkeun balahi ka eta jelema-jelema, anu geus maraksa ka Harun mangnyieunkeun sasapian emas.
Madura: Daddi reng-oreng Isra’il bi’ PANGERAN epakenneng panyaket polana maksa Harun agabay pe-sapeyan emmas.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nibakang pinakit ring bangsane punika santukan ipun sampun maksa Dane Harun ngardi godel lembu mas punika.
Bugis: Nanapapoléna PUWANGNGE abala lao risining tauwéro nasaba napassai mennang Harun mébbui iyaro dato’-dato’ saping ulawengngé.
Makasar: Nampa Napabattumo Batara balaya mae ri sikamma anjo taua, lanri napassana Harun ampareki anjo patung sapi bulaenga.
Toraja: Susimo kaNapa’dikkianna PUANG tu bangsa iato, belanna unggaragai anak sapi tu mangka napandiri Harun.
Karo: Emaka ipesusur TUHAN sada penakit ku bangsa e, sabap nggo ipaksana Harun erbahan lembu emas e.
Simalungun: Jadi iajar Jahowa ma bangsa ai, halani isombah sidea lombu na pinauli ni si Aron ai.
Toba: Jadi ditorui Jahowa ma bangso i ala naung binahennasida lombu i na pinauli ni Aron.
NETBible: And the
NASB: Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.
HCSB: And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
LEB: So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.
NIV: And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
ESV: Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
NRSV: Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf—the one that Aaron made.
REB: Then the LORD punished the people who through Aaron made the bull-calf.
NKJV: So the LORD plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
KJV: And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
AMP: And the Lord sent a plague upon the people because they made the calf which Aaron fashioned for them.
NLT: And the LORD sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
GNB: So the LORD sent a disease on the people, because they had caused Aaron to make the gold bull-calf.
ERV: So the LORD caused a terrible sickness to come to the people. He did this because they told Aaron to make the gold calf.
BBE: And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
MSG: GOD sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made.
CEV: So the LORD punished the people of Israel with a terrible disease for talking Aaron into making the gold idol.
CEVUK: So the Lord punished the people of Israel with a terrible disease for talking Aaron into making the gold idol.
GWV: So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.
NET [draft] ITL: And the Lord <03068> sent a plague <05062> on <05921> the people <05971> because <0834> they had made <06213> the calf <05695>– the one Aaron <0175> made <06213>.