Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 24 >> 

TB: sebab Aku akan menghalau bangsa-bangsa dari depanmu dan meluaskan daerahmu; dan tiada seorangpun yang akan mengingini negerimu, apabila engkau pergi untuk menghadap ke hadirat TUHAN, Allahmu, tiga kali setahun.


AYT: Sebab, Aku akan mengusir bangsa-bangsa di hadapanmu dan memperluas wilayahmu, dan tidak seorang pun akan mengingini tanahmu ketika kamu pergi untuk menghadap ke hadapan TUHAN, Allahmu, tiga kali setahun.

TL: Maka apabila sudah Aku menghalaukan segala bangsa itu dari dalam negerinya di hadapan kamu, dan sudah Aku meluaskan perhinggaan negerimu, maka seorangpun tiada akan menghendaki negerimu dalam antara kamu berjalan naik hendak menghadap Tuhan, Allahmu, tiga kali pada setahun.

MILT: Sebab, Aku akan menghalaukan bangsa-bangsa dari hadapanmu, dan memperluas wilayahmu, dan tidak seorang pun akan menginginkan negerimu, pada saat engkau pergi untuk memperlihatkan diri di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), tiga kali dalam setahun.

Shellabear 2010: Aku akan menghalau bangsa-bangsa dari hadapanmu dan meluaskan daerahmu. Tak seorang pun akan merebut negerimu ketika engkau pergi menghadap ke hadirat ALLAH, Tuhanmu, tiga kali setahun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menghalau bangsa-bangsa dari hadapanmu dan meluaskan daerahmu. Tak seorang pun akan merebut negerimu ketika engkau pergi menghadap ke hadirat ALLAH, Tuhanmu, tiga kali setahun.

KSKK: Aku akan menghalau bangsa-bangsa dari hadapanmu dan memperluas batas-batasmu. Tak ada seorang pun yang akan mengingini negerimu apabila engkau pergi ke hadirat Tuhan, Allahmu, tiga kali setiap tahun.

VMD: Apabila kamu memasuki negerimu, Aku mengusir musuhmu dari negeri itu. Aku memperluas perbatasanmu — kamu memperoleh lebih luas tanah. Kamu akan pergi menghadap TUHAN Allahmu tiga kali setahun. Pada saat itu, tidak ada orang yang mengambil negerimu.

TSI: Saat kamu menghadap Aku pada ketiga perayaan itu, Aku menjamin bahwa tidak akan ada musuh yang berani merebut tanahmu. Bahkan Aku akan mengusir bangsa-bangsa lain dari hadapan kalian dan memperluas batas wilayah kalian.

BIS: Sesudah Aku mengusir bangsa-bangsa dari hadapanmu dan Kuluaskan daerahmu, tak seorang pun akan berani merebut negerimu pada waktu kamu pergi untuk merayakan Pesta Roti Tak Beragi, Pesta Panen dan Pesta Pondok Daun.

TMV: Setelah Aku mengusir bangsa-bangsa dari hadapan kamu dan meluaskan wilayah kamu, tiada sesiapa pun yang akan cuba menakluki negeri kamu pada waktu tiga perayaan itu.

FAYH: Tidak ada yang akan menyerang atau menjajah negerimu apabila kamu menghadap TUHAN Allahmu pada ketiga perayaan itu tiap-tiap tahun, karena Aku akan mengusir bangsa-bangsa dari hadapan-Mu dan memperluas wilayahmu.

ENDE: Sebab Aku akan mengusir bangsa-bangsa dari depanmu dan meluaskan perbatasanmu sehingga tiada seorangpun akan mengingini tanahmu, apabila engkau tiga kali setahun datang menghadap kehadirat Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Karena Aku hendak membuangkan beberapa bangsa dari hadapanmu serta meluaskan sempadanmu maka seorangpun tidak akan menghendaki tanahmu tatkala engkau pergi hendak menghadap Tuhanmu Allah tiga kali pada setahun itu.

Leydekker Draft: Manakala 'aku 'akan meng`intjitkan chalajikh 'itu deri pada hadapanmu, dan meluwaskan peminggirmu: tatkala 'itu sa`awrang pawn tijada 'akan lawba pada tanahmu, 'apabila 'angkaw mudikh 'akan menghadap hadlret Huwa 'Ilahmu, tiga kali pada satahon.

AVB: Aku akan mengusir bangsa-bangsa dari hadapanmu dan meluaskan daerahmu. Tiada seorang pun akan mengingini negerimu ketika kamu pergi menghadap ke hadirat TUHAN, Allahmu, tiga kali setahun.


TB ITL: sebab <03588> Aku akan menghalau <03423> bangsa-bangsa <01471> dari depanmu <06440> dan meluaskan <07337> daerahmu <01366>; dan tiada <03808> seorangpun <0376> yang akan mengingini <02530> negerimu <0776>, apabila engkau pergi <05927> untuk menghadap <07200> ke hadirat <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tiga <07969> kali <06471> setahun <08141>.


Jawa: awitdene Ingsun bakal nundhungi bangsa-bangsa saka ing ngarepira sarta ngelar jajahanira. Lan ora ana bangsa kang bakal melik ngebeki tanahira, angger sira tetep seba marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah Gusti Allahira setaun rambah kaping telu.

Jawa 1994: Sawisé bangsa-bangsa Daktundhung, sarta wilayahmu Dakelar, ora ana wong sing bakal wani ngrebut negaramu, angger kowé padha tetep séba marang Aku setaun rambah kaping telu, yaiku ing riaya roti tanpa ragi, riaya panèn lan riaya undhuh-undhuh.

Sunda: Sanggeus Kami nyingkahkeun bangsa-bangsa tea engke, jeung geus ngalegakeun wewengkon tanah maraneh, sapanjang maraneh keur nekanan eta pesta anu tilu rupa, moal aya musuh anu wanieun ngarurug ka nagara maraneh.

Madura: Saellana Sengko’ ngojuk sa-bangsa mosona ba’na, sarta la malebar dhaerana ba’na, ta’ kera badha pole se bangala arebbu’ nagarana ba’na e bakto ba’na entar araya’agi Pesta Roti se Ta’ Eragi’i, Pesta Anye ban Pesta Bengko Un-dhaunan.

Bali: Sasubane Ulun ngaadang bangsa-bangsane ento uli di pantaran kitane tur malinggahin gumin kitane, tusing ada anak ane lakar bani ngusak-asik gumin kitane, dikalane kita ngluihang Rerainan Roti Tan Paragi, Unduh-unduh muah Pondok Daun.

Bugis: Puranana Upaddésu bangsa-bangsaé ri yolomu sibawa Ulowangiwi daéramu, dé’ muwi séddi tau barani matu sittaiwi wanuwammu wettummu lao untu’ ramé-raméiwi Pésta Roti Dé’é Raginna, Pésta Engngalangngé sibawa Pésta Kalampang Daud-daungngé.

Makasar: Punna le’ba’mo Kubongka sikamma bansa-bansaya battu ri dallekannu siagang Kupakaluara’ daeranu, tena manna sitau barani langngallei pa’rasangannu ri wattunnu a’lampa untu’ ampakalompoi Allo Lompo Passua’-suarrang Roti Tenaya Nammake Pa’gambang, Allo Lompo Pakkattoang, siagang Allo Lompo Pa’ballakang Leko’-leko’ Kayua.

Toraja: Belanna la Kurambai nasang tu mintu’ bangsa iato lan mai tondokna, dio olomu sia Kupakalua’mo tu lili’ tondokmu; moi misa’ tau tae’mo la ungkamorai tu tondokmu to, ke kendekko la mennolo lako PUANG, Kapenombammu, pentallun lan sangtaun.

Karo: Kenca nggo Kupelawes bangsa-bangsa si i lebe-lebendu, janah Kupebelang daerahndu, ise pe la nggit ncubakenca erperang ras kam tupung wari raya si telu e.

Simalungun: Ia dob Huusir bangsa sipajuh begu-begu hun lobeimu, anjaha Hupalumbang tanoh iananmu, sahalak pe lang na manguhur-uhuri tanohmu sadokah tangkog ho sihol mangidah bohi ni Jahowa Naibatamu, sitolu hali in ibagas na satahun.

Toba: Ia dung hupabali angka bangso parbegu maradophon ho, jala hupalambas tano ingananmu, ndang jadi nanggo sahalak mangkaliangi tanom saleleng ho nangkok naeng marnida Bohi ni Jahowa Debatam sitolu hali i di bagasan sataon.


NETBible: For I will drive out the nations before you and enlarge your borders; no one will covet your land when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.

NASB: "For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.

HCSB: For I will drive out nations before you and enlarge your territory. No one will covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.

LEB: I will force nations out of your way and will expand your country’s borders. No one will want to take away your land while you’re gone three times a year to the LORD’S festivals.

NIV: I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no-one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.

ESV: For I will cast out nations before you and enlarge your borders; no one shall covet your land, when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.

NRSV: For I will cast out nations before you, and enlarge your borders; no one shall covet your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.

REB: for after I have dispossessed the nations before you and extended your frontiers, there will be no danger from covetous neighbours when you go up those three times to enter the presence of the LORD your God.

NKJV: "For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.

KJV: For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

AMP: For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire [and molest] your land when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.

NLT: No one will attack and conquer your land when you go to appear before the LORD your God those three times each year. I will drive out the nations that stand in your way and will enlarge your boundaries.

GNB: After I have driven out the nations before you and extended your territory, no one will try to conquer your country during the three festivals.

ERV: “When you go into your land, I will force your enemies out of that land. I will expand your borders—you will get more and more land. You will go before the LORD your God three times each year. At that time no one will try to take your land from you.

BBE: For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year.

MSG: You won't have to worry about your land when you appear before your GOD three times each year, for I will drive out the nations before you and give you plenty of land. Nobody's going to be hanging around plotting ways to get it from you.

CEV: I will force the nations out of your land and enlarge your borders. Then no one will try to take your property when you come to worship me these three times each year.

CEVUK: I will force the nations out of your land and enlarge your borders. Then no one will try to take your property when you come to worship me these three times each year.

GWV: I will force nations out of your way and will expand your country’s borders. No one will want to take away your land while you’re gone three times a year to the LORD’S festivals.


NET [draft] ITL: For <03588> I will drive out <03423> the nations <01471> before <06440> you and enlarge <07337> your borders <01366>; no <03808> one <0376> will covet <02530> your land <0776> when you go up <05927> to appear <07200> before <06440> the Lord <03068> your God <0430> three <07969> times <06471> in the year <08141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 34 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel