Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 35 : 28 >> 

TB: rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian.


AYT: dan rempah-rempah, dan minyak untuk pelita, dan untuk minyak urapan, dan untuk dupa yang harum.

TL: dan rempah-rempah dan minyak akan pelita dan akan minyak siraman dan akan dupa dari pada rempah-rempah yang harum baunya.

MILT: dan rempah-rempah, dan minyak untuk penerangan, dan untuk minyak urapan, dan untuk dupa wewangian.

Shellabear 2010: rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak upacara, dan untuk dupa harum.

KS (Revisi Shellabear 2011): rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak upacara, dan untuk dupa harum.

KSKK: dan rempah-rempah serta minyak untuk pelita, untuk minyak urapan dan untuk dupa wangi.

VMD: Umat juga membawa kemenyan dan minyak zaitun yang dipakai untuk dupa, minyak urapan, dan minyak lampu.

BIS: Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.

TMV: Mereka juga membawa rempah-ratus dan minyak untuk pelita, minyak upacara, dan kemenyan yang harum.

FAYH: Juga rempah-rempah, minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan, dan untuk ukupan yang harum.

ENDE: maupun rempah-rempah dan minjak untuk lampu-lampu, untuk minjak urapan dan untuk ukupan jang harum semerbak.

Shellabear 1912: Dan rempah-rempah dengan minyak yaitu akan pelita dan akan minyak bau-bauan dan akan setanggi yang harum.

Leydekker Draft: Dan rampah-rampah, dan minjakh kapada penjulohan, dan kapada minjakh 'urapan, dan kapada 'ukop-ukopan rampah-rampah jang harum bawunja.


TB ITL: rempah-rempah <01314> dan minyak <08081> untuk penerangan <03974>, untuk minyak <08081> urapan <04888> dan untuk ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561>.


Jawa: bumbu-bumbu tuwin lenga kanggo padamaran, kanggo lenga jebad lan kanggo dupa wangi.

Jawa 1994: Wong-wong mau iya padha nggawa bumbu lan lenga kanggo damar, lenga jebad sarta dupa sing gandané wangi.

Sunda: aya anu marere bahan-bahan wawangian jeung minyak pikeun lampu, pikeun nyieun minyak pangistrenan, jeung pikeun seuseungitan anu arum.

Madura: ban racegan sarta mennya’na damar, mennya’na opacara ban dupa se ro’om.

Bali: Ipun taler makta wewangen miwah minyak buat nagingin lampu, minyak upacara miwah menyan kastanggi.

Bugis: Tiwi towi mennang rampa-rampa sibawa minnya untu’ lampué, minnya upacaraé enrengngé dupa iya mabaué.

Makasar: Angngerang tongi ke’nanga rampa-rampa siagang minynya’ untu’ lampu, minynya’ upacara siagang dupa bauka rasanna.

Toraja: sia pebangki’ sia minna’, iamotu minna’ la dipatama palita sia pebangki’ la digaragai minna’ dipa’minnakan sia dipa’tokkoan sia digaragai dupa.

Karo: bage pe rempah-rempah ras minak guna lampu-lampu, guna minak penangkuhen, ras man barang tutungen si merim.

Simalungun: pakon rium-riuman pakon minak hu parpalitaan pakon minak na morum sipakeion laho mamminaki pakon manutung dahupa.

Toba: Tole muse parmurpuri dohot miak tu parpalitoan dohot miak na hushus pangkeon laho mamiahi dohot manutung daupa.


NETBible: and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.

NASB: and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

HCSB: as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.

LEB: They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet–smelling incense.

NIV: They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

ESV: and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.

NRSV: and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.

REB: the spices and oil for the lamp, for the anointing oil, and for the fragrant incense.

NKJV: and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

KJV: And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

AMP: And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

NLT: They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.

GNB: and spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.

ERV: The people also brought spices and olive oil. These things were used for the sweet-smelling incense, the anointing oil, and the oil for the lamps.

BBE: And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.

MSG: They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense.

CEV: They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests.

CEVUK: They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests.

GWV: They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet–smelling incense.


NET [draft] ITL: and spices <01314> and olive oil <08081> for the light <03974>, for the anointing <04888> oil <08081>, and for the fragrant <05561> incense <07004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 35 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran