Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 36 : 1 >> 

TB: Demikianlah harus bekerja Bezaleel dan Aholiab, dan setiap orang yang ahli, yang telah dikaruniai TUHAN keahlian dan pengertian, sehingga ia tahu melakukan segala macam pekerjaan untuk mendirikan tempat kudus, tepat menurut yang diperintahkan TUHAN."


AYT: “Bezaleel, Aholiab, dan setiap orang yang ahli, yang telah dikaruniai TUHAN dengan keahlian dan pengertian untuk mengetahui bagaimana mengerjakan segala pekerjaan tempat kudus harus bekerja berdasarkan segala sesuatu yang telah diperintahkan Allah.”

TL: Hata, maka Bezaliel dan Aholiab dan segala orang yang berbudi hatinya, yang dianugerahi Tuhan dengan akal budi, supaya diketahuinya peri memperbuat segala pekerjaan akan khidmat dalam tempat yang suci itu, ia itu mulai bekerja setuju dengan segala perkara yang dipesan Tuhan.

MILT: Dan bekerjalah Bezaleel dan Aholiab serta setiap orang yang berhikmat hatinya, yang kepada mereka TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengaruniakan hikmat dan pengertian untuk mengetahui, untuk mengerjakan setiap pekerjaan pelayanan kekudusan menurut segala yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan.

Shellabear 2010: Bezaleel, Aholiab, juga setiap ahli yang dikaruniai ALLAH hikmat serta pengertian agar tahu bagaimana mengerjakan segala macam pekerjaan untuk peribadatan di tempat suci, harus bekerja sesuai dengan semua yang diperintahkan ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bezaleel, Aholiab, juga setiap ahli yang dikaruniai ALLAH hikmat serta pengertian agar tahu bagaimana mengerjakan segala macam pekerjaan untuk peribadatan di tempat suci, harus bekerja sesuai dengan semua yang diperintahkan ALLAH."

KSKK: Bezaleel dan Aholiab serta semua tukang yang pandai yang telah dikaruniai Tuhan kepandaian dan pengertian untuk melaksanakan semua pekerjaan yang diperlukan untuk membangun tempat kudus, melakukan pekerjaan mereka tepat seperti yang telah ditentukan oleh Tuhan.

VMD: Bezaleel, Aholiab, serta semua orang lain yang ahli melakukan pekerjaan yang telah diperintahkan TUHAN. TUHAN sudah memberikan kepada mereka hikmat dan pengetahuan melakukan semua pekerjaan yang dibutuhkan membangun Tempat Suci.”

TSI: Kata Musa, “TUHAN sudah memberikan kemampuan dan kebijaksanaan kepada Bezalel, Aholiab, dan para perajin ahli lainnya, untuk melakukan semua pekerjaan dalam pembuatan kemah TUHAN dan perlengkapannya. Mereka harus mengerjakannya sesuai dengan yang sudah TUHAN perintahkan.”

BIS: Bezaleel, Aholiab, dan semua pengrajin yang mendapat kecakapan dan keahlian dari TUHAN, tahu cara melakukan segala yang diperlukan untuk membuat Kemah TUHAN. Mereka harus membuat segalanya seperti yang sudah diperintahkan TUHAN."

TMV: Bezaleel, Oholiab, dan semua tukang yang telah dikurniakan kemahiran dan pengertian oleh TUHAN, iaitu mereka yang tahu cara membuat segala yang diperlukan untuk membina Khemah TUHAN, mesti melakukan segala-galanya sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN."

FAYH: "SEMUA pengrajin lainnya dengan kemampuan yang dikaruniakan Allah kepada mereka harus membantu Bezaleel dan Aholiab dalam mendirikan dan memperlengkapi Kemah Suci." Maka Musa memberitahu Bezaleel dan Aholiab dan semua orang yang merasa terpanggil untuk turut mengerjakannya agar mereka mulai bekerja.

ENDE: "Maka jang akan melakukan pekerdjaan ialah: Besalel dan Oholiab serta semua ahli, jang telah dianugerahi Jahwe kepandaian dan pengertian, sehingga mahirlah mereka membuat segala matjam pekerdjaan dalam pembangunan Tempat Sutji, tepat menurut jang diperintahkan Jahwe!"

Shellabear 1912: Maka Bezaleel dan Aholiab pun akan bekerja demikian juga segala orang yang berbudi hatinya yang dikaruniakan Allah budi dan pengertian supaya diketahuinya peri mengerjakan segala pekerjaan akan ibadat tempat kudus seperti segala firman Allah itu."

Leydekker Draft: TAtkala 'itu bakardjalah Betsal`ejl, dan 'Aholi`ab, dan segala 'awrang laki-laki jang bidjakh hatinja, jang kapadanja Huwa sudah memberij kabidjakan, dan budij 'akan meng`atahuwij perij meng`ardjakan segala perbowatan chidmat makhdis pada barang sakalijen jang Huwa sudah berpasan.

AVB: Bezaleel, Aholiab, juga setiap warga berkemahiran yang dianugerahi kebijaksanaan dan pengertian oleh TUHAN agar mereka tahu bagaimana mengerjakan segala jenis pekerjaan untuk peribadatan di tempat suci, hendaklah bekerja sebagaimana yang TUHAN perintahkan.”


TB ITL: Demikianlah harus bekerja <06213> Bezaleel <01212> dan Aholiab <0171>, dan setiap <03605> orang <0376> yang ahli <03820> <02450>, yang <0834> telah dikaruniai <05414> TUHAN <03068> keahlian <02451> dan pengertian <08394>, sehingga ia tahu <03045> melakukan <06213> segala <03605> macam pekerjaan <04399> untuk mendirikan <05656> tempat kudus <06944>, tepat menurut yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>." [<01992> <03605>]


Jawa: Kaya mangkono anggone kudu nyambut-gawe Bezaleel lan Aholiab lan saben wong kang ahli, kang wus kaparingan keahlian lan pangreten dening Sang Yehuwah, temah padha ngreti pratikele nggarap sarupane pegawean kanggo ngadegake pasucen, nyondhongi apa sadhawuhe Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Bézaleèl, Aholiab sarta sakèhing tukang, sing wis diparingi kaprigelan lan keahlian déning Gusti Allah ngerti carané gawé barang sing dibutuhaké kanggo mbangun Kémah. Wong-wong mau kudu gawé samubarang sing wis didhawuhaké déning Allah."

Sunda: Besalel, Oholiab, jeung tukang-tukang anu sejen, anu ku PANGERAN geus dipaparin pangabisa jeung kanyaho, anu ngalarti kana sagala rupa anu tumali jeung kaperluan nyieun Kemah Suci, kudu nyieun eta barang-barang sakumaha timbalan PANGERAN."

Madura: Bezale’el, Aholiyab, ban sakabbinna tokang se olle kaahliyan ban pangarteyan dhari PANGERAN jareya, tao carana alako sabarang se ekaparlo kaangguy agabay Kemah Socce. Reng-oreng jareya kodu agabay Kemah Socce jareya kabbi akantha se la epakonnagi bi’ PANGERAN."

Bali: Dane Besaleel, Dane Aholiab miwah tukang-tukange makasami sane sampun polih kawicaksanan miwah kapradnyanan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, midep ngaryanin saananing sane kaperluang buat ngwangun Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Wantah dane sareng sami sane patut ngaryanin saluiring sane sampun kaprentahang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Bézaleel, Aholiab enrengngé sininna panré iya lolongengngé amaccang sibawa apanréng polé ri PUWANGNGE, naisseng carana pogau’i sininna iya riyapparelluwangngé untu’ mébbui Kémana PUWANGNGE. Harusu’i mennang mébbui sininnaro pada-pada iya puraé napparéntang PUWANGNGE."

Makasar: Bezaleel, Aholiab, siagang sikontu pajama-jama alusuka anggappai kacara’dekang siagang kaporeang battu ri Batara; naassengi ke’nanga antekamma batena nigaukang anjo jama-jamang niparalluanga ampareki KemaNa Batara. Sikontu anjo apa napareka ke’nanga musti situruki siagang apa le’baka Naparentakang Batara."

Toraja: Iatu Bezaleel sia Aholiab sia mintu’ to manarang tu Nakamasei PUANG kakinaan sia pa’inaan diona tu apa iato, anna issanni ungkarangi tu mintu’ pengkarangan kamenomban lan inan maindan la nakarang susitu mintu’ apa Napepasanan PUANG.

Karo: Besalel, Oholiap, ras kerina tukang-tukang si nggo ibereken TUHAN kebeluhen ras kepentaren, si meteh uga erbahanca asa kai si iperluken i bas majekken Kemah e, arus ndahiken kerinana sue ras si nggo iperentahken TUHAN."

Simalungun: Jadi ibahen si Besaleel pakon si Aholiab ma ampa haganup paramangon, na pentar maruhur, na dob manjalo uhur hapentaran pakon hapandeian humbani Jahowa, ase ibotoh mangkorjahon haganup horja pajongjong ianan na pansing ai, romban hubani haganup na tinonahkon ni Jahowa.

Toba: (I.) Jadi tole ma Bezaleel dohot Oholiab ro di sude baoa angka na pistar marroha, angka naung maruli rohana hapistaran dohot hapandean sian Jahowa, marmulahon mambahen hapandean marragamragam mangaradoti tohonan di inganan na badia i, hombar tu saluhutna na tinonahon ni Jahowa.


NETBible: So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the Lord has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the Lord has commanded.”

NASB: "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded."

HCSB: Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary."

LEB: Moses continued, "So Bezalel and Oholiab will do the work as the LORD has commanded. They will do this with the help of every other craftsman to whom the LORD has given the necessary skills and talents. They will know how to do all the work for constructing the holy place."

NIV: So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded."

ESV: "Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the LORD has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."

NRSV: Bezalel and Oholiab and every skillful one to whom the LORD has given skill and understanding to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded.

REB: Bezalel and Aholiab are to work exactly as the LORD has commanded, and so also is every craftsman whom the LORD has made skilful and ingenious in these matters so that they may know how to execute every kind of work for the service of the sanctuary.”

NKJV: "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the LORD has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the LORD has commanded."

KJV: Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

AMP: BEZALEL AND Aholiab and every wisehearted man in whom the Lord has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary shall work according to all that the Lord has commanded.

NLT: "Bezalel, Oholiab, and the other craftsmen whom the LORD has gifted with wisdom, skill, and intelligence will construct and furnish the Tabernacle, just as the LORD has commanded."

GNB: “Bezalel, Oholiab, and all the other workers to whom the LORD has given skill and understanding, who know how to make everything needed to build the sacred Tent, are to make everything just as the LORD has commanded.”

ERV: “So Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men must do the work the LORD has commanded. The LORD has given these men the wisdom and understanding to do all the skilled work needed to build this holy place.”

BBE: So let Bezalel and Oholiab get to work, with every wise-hearted man to whom the Lord has given wisdom and knowledge, to do whatever is necessary for the ordering of the holy place, as the Lord has given orders.

MSG: "Bezalel and Oholiab, along with everyone whom GOD has given the skill and know-how for making everything involved in the worship of the Sanctuary as commanded by GOD, are to start to work."

CEV: The LORD has given to Bezalel, Oholiab, and others the skills needed for building a place of worship, and they will follow the LORD's instructions.

CEVUK: The Lord has given to Bezalel, Oholiab, and others the skills needed for building a place of worship, and they will follow the Lord's instructions.

GWV: Moses continued, "So Bezalel and Oholiab will do the work as the LORD has commanded. They will do this with the help of every other craftsman to whom the LORD has given the necessary skills and talents. They will know how to do all the work for constructing the holy place."


NET [draft] ITL: So Bezalel <01212> and Oholiab <0171> and every <03605> skilled <03820> <02450> person <0376> in whom <0834> the Lord <03068> has put <05414> skill <02451> and ability <08394> to know <03045> how to do <06213> all <03605> the work <04399> for the service <05656> of the sanctuary <06944> are to do the work according to all <03605> that <0834> the Lord <03068> has commanded <06680>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 36 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel