Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 36 : 2 >> 

TB: Lalu Musa memanggil Bezaleel dan Aholiab dan setiap orang yang ahli, yang dalam hatinya telah ditanam TUHAN keahlian, setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang melakukan pekerjaan itu.


AYT: Lalu, Musa memanggil Bezaleel, Aholiab, dan semua orang yang ahli, yang telah dikaruniai dengan keahlian dari TUHAN, dan setiap orang yang hatinya menggerakkan dia untuk datang melakukan pekerjaan itu.

TL: Karena telah dipanggil Musa akan Bezaliel dan Aholiab dan segala orang yang berakal budi, yang telah dianugerahi Allah dengan budi dalam hatinya, segala orang yang digerakkan hatinya akan datang kepada pekerjaan itu dan akan mengerjakan dia.

MILT: Maka Musa memanggil Bezaleel dan Aholiab serta setiap orang yang berhikmat hatinya, yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) karuniai hikmat dalam hatinya, setiap orang yang mengangkat hatinya untuk menghampiri pekerjaan guna mengerjakannya.

Shellabear 2010: Kemudian Musa memanggil Bezaleel, Aholiab, serta setiap ahli, yang dalam hatinya telah dikaruniakan ALLAH hikmat, yaitu setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang mengerjakan pekerjaan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa memanggil Bezaleel, Aholiab, serta setiap ahli, yang dalam hatinya telah dikaruniakan ALLAH hikmat, yaitu setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang mengerjakan pekerjaan itu.

KSKK: Lalu Musa memanggil Bezaleel dan Aholiab serta semua tukang yang pandai, yang telah dikaruniai Tuhan kemampuan dan juga semua tukang yang merasa mampu melakukan pekerjaan itu.

VMD: Musa memanggil Bezaleel, Aholiab, dan semua orang yang ahli yang telah menerima keahlian dari TUHAN. Dan mereka datang karena mereka mau menolong pekerjaan itu.

TSI: Maka Musa memanggil Bezalel, Aholiab, dan setiap perajin, yaitu orang-orang yang diberi keahlian khusus oleh TUHAN dan yang hatinya tergerak untuk melakukan pekerjaan itu.

BIS: Musa memanggil Bezaleel, Aholiab dan semua orang yang mendapat keahlian dari TUHAN dan yang rela membantu, lalu menyuruh mereka mulai.

TMV: Musa memanggil Bezaleel, Oholiab, dan semua tukang lain yang telah dikurniai kebolehan oleh TUHAN, iaitu mereka yang rela menolong; lalu Musa menyuruh mereka memulakan pekerjaan itu.

FAYH: (36-1)

ENDE: Lalu Musa memanggil Besalel dan Oholiab serta segala orang ahli, jang telah dianugerahi Jahwe kepandaian, semua orang jang merasa terdorong untuk mengerahkan diri guna melaksanakan pekerdjaan itu.

Shellabear 1912: Maka dipanggil Musa akan Bezaleel dan Aholiab dan segala orang yang berbudi yang telah dikaruniakan Allah dalam hatinya, budi yaitu segala orang yang digerakkan hatinya akan datang hendak berbuat pekerjaan itu.

Leydekker Draft: Karana sudahlah Musaj memanggil Betsal`ejl, dan 'Aholi`ab, dan segala 'awrang laki-laki jang bidjakh hatinja, jang kapadanja sudah deberij Huwa kabidjakan dalam hatinja: segala 'awrang jang hatinja sudahlah meng`adjakh dija, 'akan berdatang kapada kardja, 'akan berbowat 'itu.

AVB: Kemudian Musa memanggil Bezaleel, Aholiab, serta setiap warga yang berkemahiran dianugerahi TUHAN kebijaksanaan, iaitu setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang memikul pekerjaan itu.


TB ITL: Lalu Musa <04872> memanggil <07121> Bezaleel <01212> dan Aholiab <0171> dan setiap <03605> orang <0376> yang ahli <03820> <02450>, yang <0834> dalam hatinya <03820> telah ditanam <05414> TUHAN <03068> keahlian <02451>, setiap orang <03605> yang <0834> tergerak <05375> hatinya <03820> untuk datang <07126> melakukan <06213> pekerjaan <04399> itu. [<0413> <0413> <0413> <0413>]


Jawa: Nabi Musa banjur nimbali Bezaleel karo Aholiab lan saben wong kang ahli, kang ing sajroning atine wus padha kaparingan kawasisan dening Pangeran Yehuwah, iya sakehe wong kang legawa atine supaya padha teka nindakake pagawean iku.

Jawa 1994: Musa nglumpukaké Bézaleèl, Aholiab sarta tukang-tukang liyané sing wis kaparingan keahlian déning Allah, lan seneng mbantu, banjur didhawuhi supaya padha énggal miwiti nyambut-gawé.

Sunda: Geus kitu Musa nyaur Besalel, Oholiab, jeung tukang-tukang anu sejen, anu ku PANGERAN geus dipaparin pangabisa tur iklas ngabarantu barang gawe, ditimbalan mimiti digarawe.

Madura: Mosa adikane Bezale’el, Aholiyab ban sakabbinna oreng se eparenge kaahliyan bi’ PANGERAN ban se ehlas abanto, reng-oreng jareya laju epakon molae alako.

Bali: Dane Musa tumuli ngandikain Dane Besaleel, Aholiab miwah tukang-tukange sane tiosan sane sampun kicen kapradnyanan antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, miwah anake sane saking lila mamanah ngaturang ayah, mangda pada rauh saha ngawitin makarya.

Bugis: Naobbini Musa Bézaleel, Aholiab sibawa sininna tau iya lolongengngé apanréng polé ri PUWANGNGE sibawa iya macenningngé mabbantu, nainappa nasuro mennang pammulaiwi.

Makasar: Nakio’mi Musa anjo Bezaleel, Aholiab siagang sikontu tau anggappaya kacara’dekang battu ri Batara siagang eroka ambantu, nampa nasuro ke’nanga ampakaramulai anjo jamanga.

Toraja: Natambaimi Musa tu Bezaleel sia Aholiab sia mintu’ to manarang, tu Napatamai PUANG kakinaan tu ba’tengna, tu mintu’ to dipatiakka’ penaanna la sae ungkarangi tu pengkarangan iato.

Karo: Kenca bage idilo Musa Besalel, Oholiap, ras kerina kalak si beluh si nggo ibereken TUHAN kengasupen ras si nggit nampati, jenari isuruh Musa ia kerina menaken dahin e.

Simalungun: Ai domma idilo si Musa hinan si Besaleel pakon si Aholiab ampa haganup dalahi na pentar maruhur na dob manjalo uhur hapentaran humbani Jahowa pakon haganup na tarojur uhurni roh mangkorjahon horja ai.

Toba: Ai nunga dijou Musa hian Bezaleel dohot Oholiab ro di sude baoa angka na pistar marroha, angka naung maruli rohana hapistaran sian Jahowa, nang sude naung tarsunggul rohana ro jumonok mangaradoti ulaon i.


NETBible: Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the Lord had put skill – everyone whose heart stirred him to volunteer to do the work,

NASB: Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

HCSB: So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the LORD had placed wisdom, everyone whose heart moved him, to come to the work and do it.

LEB: Moses called Bezalel and Oholiab and every other craftsman to whom the LORD had given these skills and who was willing to come and do the work.

NIV: Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.

ESV: And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.

NRSV: Moses then called Bezalel and Oholiab and every skillful one to whom the LORD had given skill, everyone whose heart was stirred to come to do the work;

REB: Moses summoned Bezalel, Aholiab, and every other craftsman to whom the LORD had given skill and who was willing, to come forward and set to work.

NKJV: Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the LORD had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.

KJV: And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

AMP: And Moses called Bezalel and Aholiab and every able {and} wisehearted man in whose mind the Lord had put wisdom {and} ability, everyone whose heart stirred him up to come to do the work;

NLT: So Moses told Bezalel and Oholiab to begin the work, along with all those who were specially gifted by the LORD.

GNB: Moses called Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men to whom the LORD had given ability and who were willing to help, and Moses told them to start working.

ERV: Then Moses called Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men who the LORD had given special skills to. And they came because they wanted to help with the work.

BBE: Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work:

MSG: Moses summoned Bezalel and Oholiab along with all whom GOD had gifted with the ability to work skillfully with their hands. The men were eager to get started and engage in the work.

CEV: Then Moses brought together these workers who were eager to work,

CEVUK: Then Moses brought together these workers who were eager to work,

GWV: Moses called Bezalel and Oholiab and every other craftsman to whom the LORD had given these skills and who was willing to come and do the work.


NET [draft] ITL: Moses <04872> summoned <07121> Bezalel <01212> and Oholiab <0171> and every <03605> skilled <03820> <02450> person <0376> in whom <0834> the Lord <03068> had put <05414> skill <02451>– everyone <03605> whose <0834> heart <03820> stirred <05375> him to volunteer <07126> to <0413> do <06213> the work <04399>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 36 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel