Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 5 >> 

TB: Sabuk pengikat yang ada pada baju efod itu adalah seiras dan sama buatannya dengan baju efod itu, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


AYT: Ikat pinggang yang ditenun dengan terampil, yang terdapat padanya, dibuat dari bahan yang sama menurut pengerjaannya, yaitu dari emas, dan kain biru, dan kain ungu, dan kain kirmizi, dan linen halus yang dipintal, sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Maka adapun sandang efod, yang suatu perbuatan kepandaian dan yang berhubung dengan dia, ia itu diperbuat begitu juga dari pada emas dan benang yang biru laut dan ungu dan kirmizi warnanya dan dari pada bisus yang dipintal, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Dan pita efodnya yang ada padanya, haruslah itu seiras dengannya sesuai pengerjaannya, yaitu dari benang emas, nila dan ungu dan kirmizi serta lenan halus yang dipintal, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Sabuk pengikat bertenun pelik disambungkan pula pada baju efod itu, seiras dan sama buatannya, yaitu dari emas, kain biru, kain ungu, kain merah tua, dan lenan halus yang dipintal, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabuk pengikat bertenun pelik disambungkan pula pada baju efod itu, seiras dan sama buatannya, yaitu dari emas, kain biru, kain ungu, kain merah tua, dan lenan halus yang dipintal, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: Pita pengikat pada baju Efod itu satu dengan baju Efod dan dibuat dari bahan yang sama dan dengan keahlian yang sama pula. Pita ini dibuat dari benang emas, kain beledu berwarna ungu, kain lembayung, kain kirmizi, dan kain lenan halus dari benang yang dipilin, seperti yang telah diperintahkan Tuhan kepada Musa.

VMD: Mereka menganyam ikat pinggang dan mengikatnya pada efod. Hal itu dibuat sama seperti efod — mereka memakai benang emas, lenan halus, dan benang biru, ungu, dan merah dari kain berwarna biru, ungu dan merah, sesuai perintah TUHAN kepada Musa.

BIS: Ikat pinggang tenunan halus dibuat dari bahan yang sama dan dijahitkan pada efod itu sehingga menjadi satu bagian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TMV: Ikat pinggang yang ditenun halus daripada bahan yang sama, dijahitkan pada efod itu sehingga menjadi satu bahagian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

FAYH: (39-4)

ENDE: Sabuk pengikat jang ada padanja, adalah seiras dan sama buatannja, jaitu dari emas, dari kain ungu, merah-ungu dan kirmizi serta lenan halus, jang ditenun dari benang pintalan, seperti telah diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Adapun pengikat yang pelik tenunannya yang ada kepada efod itu supaya mengikat dia itupun sama sekeping dengan dia dan sama perbuatannya dari pada emas dan dari pada benang biru dan ungu dan merah dan kattan halus yang dipintal seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Dan peng`ikat kapandejan badju hejatnja 'itu, jang 'adalah padanja, deri padanja 'itu 'adalah sabagej dengan dija 'itu djuga, deri pada 'amas, dan banang jang biruw langit, dan 'unguw, dan khirmizij warnanja 'itu, dan deri pada kajin halus jang terpintal, seperti Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj.


TB ITL: Sabuk <02805> pengikat <0642> yang <0834> ada pada <05921> baju efod <01931> itu adalah seiras dan sama <04480> buatannya <04639> dengan baju efod itu, yakni dari emas <02091>, kain ungu tua <08504>, kain ungu muda <0713>, kain kirmizi <08144> <08438> dan lenan halus <08336> yang dipintal <07806> benangnya, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.


Jawa: Sabuke kotang efod iku iras-irasan, panggawene padha karo kotang efod, yaiku: mas, lawe wungu tuwa, lawe wungu nom, lawe jingga lan lena alus kang benange kaantih, kaya kang kadhawuhake dening Sang Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Sabuké saka tenunan alus, bakalé padha, dipasang dadi siji karo éfod kaya sing wis didhawuhaké déning Allah marang Musa.

Sunda: Tuluy nyieun tali beubeurna tina bahan anu eta keneh, dijaitkeun kana epodna sina ngahiji, sakumaha timbalan PANGERAN ka Musa tea.

Madura: Sabbu’ tennonan alos ekagabay dhari bahan se padha, se ejai’agi ka efod jareya sampe’ daddi settong bagiyan akantha se epakonnagi PANGERAN ka Mosa.

Bali: Pepetet sane malakar tetununan alus sane kakardi antuk benang sane pateh ring kawaca epode punika, raris kapasang ring kawaca epode kantos dados asiki ring busana epode punika sakadi pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.

Bugis: Babbang ritennung alusu’é riyébbui polé ri bahang iya padaé sibawa riyajjairengngi ri éfod-éro angkanna mancaji séddi bagiyang pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri Musa.

Makasar: Ia passikko’ aya’ tannung alusuka, ia nipareka battu ri bahang sangkammaya, siagang nijaika ri anjo efodka sa’genna assialle sangkamma Naparentakanga Batara mae ri Musa.

Toraja: Iatu beke’ dibekeran epo’ sikande sia dipasusi duka garaganna; iamotu mai bannang bulaan, bannang lango-lango sia bannang lango-lango makaseda sia bannang karamisi sia bannang lenang, susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Gendit si itenun halus, bahan-bahanna seri, ijaitkenna ersada ras baju epod e, bagi si nggo ipedahken TUHAN man Musa.

Simalungun: Gondit ni epod na i atas ni ai pe, na gabe panangkut ni ai, dos do pulunganni pakon pardearni, humbani omas, humbani bonang na mahonda, na gerger, na gerger sahalian pakon humbani hiou silopak na alus na niangkup, songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.

Toba: Tole muse hohos ni epod i, sisada hapandean do i dohot baju i laos mardomu tusi, jadijadian sian sere dohot sian bonang na rata langit, na tinubar jala na merham dohot sian hain na halus na nidua songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa.


NETBible: The artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

NASB: The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: The artistically woven waistband that was on the ephod was of one piece with the ephod, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.

LEB: They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the LORD’S instructions to Moses.

NIV: Its skilfully woven waistband was like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.

ESV: And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the LORD had commanded Moses.

NRSV: The decorated band on it was of the same materials and workmanship, of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen; as the LORD had commanded Moses.

REB: The waistband on it was of the same workmanship and material as the fabric of the ephod; it was gold, with violet, purple, and scarlet yarn, and finely woven linen, as the LORD had commanded Moses.

NKJV: And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread , and of fine woven linen, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

AMP: And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet [stuff], and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.

NLT: They also made an elaborate woven sash of the same materials: fine linen cloth; blue, purple, and scarlet yarn; and gold thread, just as the LORD had commanded Moses.

GNB: The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it, as the LORD had commanded Moses.

ERV: They wove the cloth belt and fastened it to the ephod. It was made the same way as the ephod—they used gold thread, fine linen, and blue, purple, and red yarn, just as the LORD commanded Moses.

BBE: And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.

MSG: The decorated band was made of the same material--gold, blue, purple, and scarlet material, and of fine twisted linen--and of one piece with it, just as GOD had commanded Moses.

CEV: (39:4)

CEVUK: (39:4)

GWV: They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the LORD’S instructions to Moses.


NET [draft] ITL: The artistically woven waistband <02805> of the ephod <0642> that <0834> was on <05921> it was like it, of one piece with it, of gold <02091>, blue <08504>, purple <0713>, and scarlet <08438> yarn <08144> and fine <08336> twisted <07806> linen <08336>, just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 39 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran