Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 19 >> 

TB: Adapun TUHAN sudah berfirman kepada Musa di Midian: "Kembalilah ke Mesir, sebab semua orang yang ingin mencabut nyawamu telah mati."


AYT: TUHAN telah berfirman kepada Musa di Midian, “Kembalilah ke Mesir karena orang-orang yang mengincar nyawamu sudah mati.”

TL: Maka firman Tuhan kepada Musa, pada masa ia lagi di Midian: Pergilah engkau, pulanglah ke Mesir, karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Musa di Midian, "Pergilah, kembalilah ke Mesir karena semua orang yang menginginkan nyawamu, sudah mati!"

Shellabear 2010: Sebelumnya ALLAH telah berfirman kepada Musa di Midian, “Kembalilah ke Mesir, karena orang-orang yang hendak mengincar nyawamu sudah mati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelumnya ALLAH telah berfirman kepada Musa di Midian, "Kembalilah ke Mesir, karena orang-orang yang hendak mengincar nyawamu sudah mati."

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa di negeri Midian, "Kembalilah ke Mesir, sebab semua orang yang hendak membunuh engkau sudah meninggal."

VMD: Ketika Musa masih ada di Midian, TUHAN berkata kepadanya, “Engkau selamat kembali ke Mesir sekarang. Orang yang mau membunuhmu sekarang sudah mati.”

TSI: (4:18)

BIS: Waktu Musa masih di tanah Midian, TUHAN berkata kepadanya, "Kembalilah ke Mesir. Semua orang yang ingin membunuh engkau sudah mati."

TMV: Ketika Musa masih di Midian, TUHAN berfirman kepadanya, "Baliklah ke Mesir, kerana semua orang yang hendak membunuh engkau sudah meninggal."

FAYH: Sebelum Musa meninggalkan Midian, TUHAN berfirman kepadanya, "Jangan takut kembali ke Mesir karena semua orang yang hendak membunuhmu sudah mati."

ENDE: Jahwe bersabda kepada Musa di Midian: "Pergilah, dan kembalilah ke Mesir; sebab sekalian orang, jang mengantjam njawamu, sudah mati".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa di tanah Midian: "Pergilah engkau pulanglah ke Mesir karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati."

Leydekker Draft: Lagipawn Huwa telah sudah bafermanlah kapada Musaj di Midjan; pergilah, pulanglah ka Mitsir: karana sakalijen laki-laki sudah mati, jang sukalah binasakan dirij 'angkaw,

AVB: Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa yang masih di Midian, “Kembalilah ke Mesir, kerana orang yang mengancam nyawamu sudah mati.”


TB ITL: Adapun TUHAN <03068> sudah berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872> di Midian <04080>: "Kembalilah <07725> <01980> ke Mesir <04714>, sebab <03588> semua <03605> orang <0582> yang ingin mencabut <01245> nyawamu <05315> telah mati <04191>."


Jawa: Anadene Pangeran Yehuwah iya wus ngandika marang Sang Musa ana ing tanah Midian: “Sira balia menyang Mesir, awitdene sakehe wong kang nedya mateni sira iku wus padha mati.”

Jawa 1994: Nalika Musa isih ana ing tanah Midian, Gusti Allah ngandikani, "Balia menyang Mesir! Sakèhé wong sing arep matèni kowé wis ora ana."

Sunda: Sabot Musa di Midian keneh, PANGERAN nimbalan ka anjeunna, "Geura ka Mesir deui, sabab jelema-jelema anu ngarah pati ka maneh kabeh geus paraeh."

Madura: E bakto Mosa gi’ badha e Midian, PANGERAN adhabu, "Kassa’ ba’na abali ka Messer. Reng-oreng se terro mateyana ba’na la padha mate kabbi."

Bali: Rikala Dane Musa kantun ring Midian Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngandika ring dane sapuniki: “Kemaja kita malipetan ka Mesir, sawireh sakancan anake ane makeneh ngepet patin kitane suba pada mati.”

Bugis: Wettunna Musa ri tana Midian mupa, makkedai PUWANGNGE lao ri aléna, "Lisuno ri Maséré. Sininna tau iya macinnaé mpunoko maténi."

Makasar: Ri wattunna nia’ ija Musa ri butta Midian, Nakana Batara ri ia, "Ammoterekko mange ri Mesir. Sikontu tau eroka ambunoko mate kabusu’mi."

Toraja: Ma’kadami PUANG lako Musa tonna diopa Midian. Nakua: Sulemoko lako Mesir, belanna iatu mintu’ tau la umpateiko, matemo.

Karo: Sanga Musa i taneh Midian denga nina TUHAN man bana, "Mulihlah ku negeri Mesir sabap kerina kalak si munuh kam atena nggo mate."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Musa i Midian, “Laho ma ho mulak hu Masir, ai domma matei ganup halak na mantahihon hosahmu.”

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu si Musa di Midian: Laho ma ho mulak tu Misir, ai nunga mate sude halak, angka na tumahi hosam.


NETBible: The Lord said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.”

NASB: Now the LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead."

HCSB: Now in Midian the LORD told Moses, "Return to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."

LEB: Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."

NIV: Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."

ESV: And the LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead."

NRSV: The LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt; for all those who were seeking your life are dead."

REB: THE LORD spoke to Moses in Midian. “Go back to Egypt,” he said, “for all those who wanted to kill you are now dead.”

NKJV: And the LORD said to Moses in Midian, "Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead."

KJV: And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

AMP: The Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt; for all the men who were seeking your life [for killing the Egyptian] are dead.

NLT: Before Moses left Midian, the LORD said to him, "Do not be afraid to return to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead."

GNB: While Moses was still in Midian, the LORD said to him, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.”

ERV: Then, while Moses was still in Midian, the LORD said to him, “It is safe for you to go back to Egypt now. The men who wanted to kill you are now dead.”

BBE: And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.

MSG: GOD said to Moses in Midian: "Go. Return to Egypt. All the men who wanted to kill you are dead."

CEV: But even before this, the LORD had told Moses, "Leave the land of Midian and return to Egypt. Everyone who wanted to kill you is dead."

CEVUK: But even before this, the Lord had told Moses, “Leave the land of Midian and return to Egypt. Everyone who wanted to kill you is dead.”

GWV: Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872> in Midian <04080>, “Go <01980> back <07725> to Egypt <04714>, because <03588> all <03605> the men <0582> who were seeking <01245> your life <05315> are dead <04191>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel