Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 1 >> 

TB: Kemudian Musa dan Harun pergi menghadap Firaun, lalu berkata kepadanya: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Biarkanlah umat-Ku pergi untuk mengadakan perayaan bagi-Ku di padang gurun."


AYT: Setelah itu, Musa dan Harun pergi dan berkata kepada Firaun, “Inilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di padang belantara.’”

TL: Kemudian dari pada itu pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu sembahnya: Demikianlah firman Tuhan, Allah Israel: Berilah segala umat-Ku itu pergi, supaya dibuat oleh mereka itu suatu hari raya bagi-Ku di padang Tiah.

MILT: Dan sesudah itu Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu berkata kepadanya, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Biarlah umat-Ku pergi, dan mereka akan mengadakan perayaan bagi-Ku di padang gurun."

Shellabear 2010: Sesudah itu pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun lalu berkata, “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di padang belantara.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun lalu berkata, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, 'Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di padang belantara."

KSKK: Sesudah itu Musa dan Harun pergi kepada Firaun dan berkata, "Inilah sabda Tuhan, Allah Israel: 'Biarkanlah umat-Ku pergi, agar mereka dapat mengadakan suatu perayaan untuk-Ku di padang gurun.'"

VMD: Setelah Musa dan Harun berbicara kepada bangsa itu, mereka pergi kepada Firaun. Mereka berkata, “TUHAN Allah Israel mengatakan, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi ke padang gurun, mereka akan mengadakan pesta memuliakan Aku.’”

TSI: Sesudah itu, Musa dan Harun pergi menghadap raja Mesir untuk berbicara kepadanya, “TUHAN Allah Israel berkata, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi, agar mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di padang belantara.’”

BIS: Kemudian Musa dan Harun pergi menghadap raja Mesir dan berkata, "Begini perintah TUHAN, Allah Israel, 'Izinkanlah bangsa-Ku pergi supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku di padang gurun.'"

TMV: Kemudian Musa dan Harun pergi menghadap raja Mesir dan berkata, "Demikianlah firman TUHAN, Allah umat Israel, ‘Benarkanlah umat-Ku pergi agar mereka dapat beribadat kepada-Ku di padang gurun.’"

FAYH: SESUDAH mengemukakan semua itu di hadapan para penatua, Musa dan Harun menghadap Firaun. Mereka berkata kepadanya, "Kami membawa pesan dari Yahweh, Allah Israel. Ia berfirman, 'Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan suatu upacara ibadat di padang gurun untuk menyembah Aku.'"

ENDE: Kemudian Musa dan Harun menghadap Parao dan berkata kepadanja: "Demikianlah sabda Jahwe Allah Israel: Perkenankanlah umatKu pergi untuk mengadakan perajaan bagiKu digurun!".

Shellabear 1912: Kemudian dari pada itu masuklah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu katanya: "Demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia memegang suatu hari raya bagi-Ku di tanah belantara."

Leydekker Draft: Maka komedijennja datanglah Musaj dan Harun, dan katalah 'ija kapada Firszawn: demikijenlah baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; berilah khawmku pergi, sopaja marika 'itu memegang bagiku harij raja pada padang Tijah.

AVB: Sesudah itu, pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun lalu berkata, “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di gurun.”


TB ITL: Kemudian <0310> Musa <04872> dan Harun <0175> pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547>, lalu berkata <0559> kepadanya: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Biarkanlah <07971> <00> umat-Ku <05971> pergi <00> <07971> untuk mengadakan perayaan <02287> bagi-Ku di padang gurun <04057>."


Jawa: Sawuse mangkono Nabi Musa lan Rama Harun tumuli padha sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Pringon sarta matur: “Dhawuhipun Pangeran Yehuwah Gusti Allahipun Israel makaten: Sira nglilanana umatingSun supaya padha menyang ing pasamunan nganakake riyaya konjuk marang Ingsun!”

Jawa 1994: Musa lan Harun sowan Sang Pringon sarta matur, "Pangéran, Allahipun Israèl dhawuh mekaten, ‘Umat-Ku lilanana lunga, supaya ngabekti marang Aku ana ing ara-ara samun.’"

Sunda: Musa jeung Harun arangkat marek ka raja Mesir. Tuluy arunjukan, "Kaula ngemban timbalan PANGERAN, Allahna urang Israil. Kieu timbalana-Na, ‘Umat Kami idinan indit ka gurun keusik, geusan ngayakeun pesta ngamulyakeun ka Kami.’"

Madura: Mosa ban Harun pas ngadhep ka rato Messer, laju mator kantha reya, "Badha dhabuna PANGERAN, Allah se esemba Isra’il; dhabuna kadi ka’dhinto, ‘Dina Tang ommat me’ olle entar ka ra-ara beddhi, me’ olle mabadha paraya’an menangka baktena ka Sengko’.’"

Bali: Sapangrarisipun, Dane Musa miwah Dane Harun lunga tangkil ring sang prabu Mesir sapuniki atur danene: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin bangsa Israele masabda kadi asapuniki: ‘Baangja parakaulan Ulune luas buat maturan teken Ulun di tegal melakange.’”

Bugis: Nanalaona Musa sibawa Harun mangolo ri arung Maséré sibawa makkeda, "Makkuwaiyé paréntana PUWANG, Allataalana Israélié, ‘Palaloi bangsa-Ku lao kuwammengngi weddingngi mennang massompa lao ri Iyya ri padang kessi’é.’"

Makasar: Nampa a’lampamo Musa siagang Harun mange andallekang ri Karaeng Mesir. Nakana ke’nanga, "Kammaminne parentaNa Batara, Allata’alana Israel, ‘Sarei ising bansaKu a’lampa sollanna akkulle ke’nanga anggaukangi ibadana mae ri Nakke ri parang lompoa.’"

Toraja: Mangkato malemi tu Musa sola Harun mennolo lako Firaun, anna ma’kada nakua: Susite tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel: Eloranni tu mintu’ taungKu male, anna memala’ lako Kaleku lan padang pangallaran.

Karo: Kenca bage, lawes Musa ras Harun ndahi raja Mesir, janah nina, "Ikataken TUHAN, Dibata bangsa Israel man bandu, 'Bere bangsangKu lawes, gelah banci ibahanna sada pesta i gurun pasir guna kemulianKu.'"

Simalungun: Dob ai laho ma si Musa pakon si Aron mangadap Parao, nini sidea ma, “Sonon do hata ni Jahowa Naibata ni Israel, ʻLopas ma laho bangsang-Kin, ase ibahen sidea pesta Bangku i halimisan.ʼ”

Toba: (I.) Dung i ditopot si Musa dohot si Aron ma raja Firaun didok ma: Boti tona ni Jahowa, Debata ni Israel: Loas ma laho bangsongki, asa marpesta nasida di Ahu di halongonan.


NETBible: Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the desert.’”

NASB: And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.’"

HCSB: Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness."

LEB: Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."

NIV: Afterwards Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.’"

ESV: Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'"

NRSV: Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, so that they may celebrate a festival to me in the wilderness.’"

REB: After this, Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “These are the words of the LORD the God of Israel: Let my people go so that they may keep a pilgrim-feast in my honour in the wilderness.”

NKJV: Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’"

KJV: And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

AMP: AFTERWARD MOSES and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.

NLT: After this presentation to Israel’s leaders, Moses and Aaron went to see Pharaoh. They told him, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, for they must go out into the wilderness to hold a religious festival in my honor.’"

GNB: Then Moses and Aaron went to the king of Egypt and said, “The LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go, so that they can hold a festival in the desert to honor me.’”

ERV: After Moses and Aaron talked to the people, they went to Pharaoh and said, “The LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go into the desert so that they can have a festival to honor me.’”

BBE: And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.

MSG: After that Moses and Aaron approached Pharaoh. They said, "GOD, the God of Israel, says, 'Free my people so that they can hold a festival for me in the wilderness.'"

CEV: Moses and Aaron went to the king of Egypt and told him, "The LORD God says, 'Let my people go into the desert, so they can honor me with a celebration there.' "

CEVUK: Moses and Aaron went to the king of Egypt and told him, “The Lord God says, ‘Let my people go into the desert, so they can honour me with a celebration there.’ ”

GWV: Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."


NET [draft] ITL: Afterward <0310> Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> to <0413> Pharaoh <06547> and said <0559>, “Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, ‘Release <07971> my people <05971> so that they may hold a pilgrim feast <02287> to me in the desert <04057>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel