Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 15 >> 

TB: Pergilah kepada Firaun pada waktu pagi, pada waktu biasanya ia keluar ke sungai; nantikanlah dia di tepi sungai Nil dengan memegang di tanganmu tongkat yang tadinya berubah menjadi ular.


AYT: Pada pagi hari, pergilah kepada Firaun. Amatilah, ketika dia sedang menuju air, berdirilah di tepi sungai untuk menemuinya. Kamu harus membawa tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu di tanganmu.

TL: Sebab itu, pergilah engkau menghadap Firaun pada pagi-pagi hari, bahwa sesungguhnya ia akan ke luar pergi ke tepi sungai, maka hendaklah engkau berdiri di hadapannya di tepi sungai itu, ambillah tongkat yang telah tahu berubah menjadi ular itu pada tanganmu,

MILT: Pergilah kepada Firaun pada pagi hari. Perhatikanlah, ketika dia sedang menuju ke air itu, dan bersiaplah engkau untuk menemui dia di tepi sungai Nil. Dan engkau harus membawa tongkat di tanganmu yang pernah berubah menjadi seekor ular.

Shellabear 2010: Temuilah Firaun pada pagi hari, saat ia biasa keluar ke sungai. Nantikanlah dia di tepi Sungai Nil dan bawalah di tanganmu tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Temuilah Firaun pada pagi hari, saat ia biasa keluar ke sungai. Nantikanlah dia di tepi Sungai Nil dan bawalah di tanganmu tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu.

KSKK: Oleh sebab itu, engkau harus pergi kepada Firaun pagi-pagi, ketika ia akan turun ke air. Nantikanlah dia di tepi sungai sambil memegang di tanganmu tongkat yang telah berubah menjadi seekor ular.

VMD: Pada pagi hari, Firaun akan pergi ke sungai. Berdirilah di depan. Bawalah bersamamu tongkat yang sudah menjadi ular.

TSI: Karena itu, besok pagi datanglah kepadanya pada waktu biasanya dia pergi ke tepi sungai Nil. Ketika kamu melihatnya berjalan menuju sungai, tunggulah di tepi sungai untuk menemui dia. Bawalah tongkatmu yang bisa berubah menjadi ular,

BIS: Sebab itu pergilah menemui dia pagi-pagi, pada waktu ia turun ke Sungai Nil. Bawalah tongkat yang dapat berubah menjadi ular itu dan tunggulah kedatangannya di tepi sungai.

TMV: Oleh itu pergilah menghadap raja pada waktu pagi, ketika dia turun ke Sungai Nil. Bawalah tongkat yang pernah berubah menjadi ular, dan tunggulah dia di tebing sungai.

FAYH: TUHAN berfirman, "Pergilah menghadap Firaun lagi esok, pagi-pagi, pada waktu Firaun turun ke sungai. Tunggulah di tepi sungai dan temui dia di situ dengan membawa tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu.

ENDE: Pergilah kepada Parao pagi-pagi hari, karena pada waktu itu ia pergi kesungai, dan tunggulah ia ditepi sungai Nil. Bawalah di tanganmu tongkat jang sudah pernah berubah mendjadi ular.

Shellabear 1912: Sebab itu pergilah engkau kepada Firaun pada pagi-pagi hari bahwa ia akan keluar ke tepi sungai maka hendaklah engkau berdiri di hadapannya di tepi sungai itu peganglah tongkat yang berubah menjadi ular itu pada tanganmu.

Leydekker Draft: Pergilah kapada Firszawn pada dinharij; 'ingatlah, 'ija 'akan kaluwar ka`ajer, dan berdirilah bersabarangan dengan dija pada pantej muwara: dan tongkat, jang sudah 'ada ber`ubah mendjadi 'ular, 'itu hendakhlah 'angkaw meng`ambil pada tanganmu.

AVB: Temuilah Firaun pada pagi hari ketika lazimnya dia keluar ke sungai. Nantikanlah dia di tepi Sungai Nil dan bawalah di tanganmu tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu.


TB ITL: Pergilah <01980> kepada <0413> Firaun <06547> pada waktu pagi <01242>, pada waktu biasanya ia keluar <03318> ke sungai <04325>; nantikanlah <05324> dia di <05921> tepi <08193> sungai Nil <02975> dengan memegang <03947> di tanganmu <03027> tongkat <04294> yang <0834> tadinya berubah <02015> menjadi ular <05175>. [<02009> <07125>]


Jawa: Sira sowana marang Pringon ing wayah esuk, yaiku yen mbeneri metu menyang bengawan kaya adate, sira ngentenana ana ing sapinggire bengawan Nil karo nyekel teken kang maune malih dadi ula.

Jawa 1994: Mulané sowana ing wayah ésuk, samasa raja mau ana ing Bengawan Nil. Teken sing malih dadi ula mau gawanen sarta nunggonana ing pinggir kali.

Sunda: Tepungan isukan isuk-isuk, waktu manehna arek mandi ka Walungan Nil, dagoan di sisi eta walungan. Iteuk anu tas jadi oray tea bawa.

Madura: Daddi kassa’ ba’na entar ka rato. Mon entara gu-laggu, teppa’na rato entar ka Songay Nil akantha biyasana. Giba tongkedda ba’na se bisa aoba daddi olar rowa. Nante’ sampe’ rato jareya napa’ ka penggir songay.

Bali: Ne jani kema tangkilin ia pasemengan dikalane ia ka Tukad Nile. Antiang ia di sisin Tukad Nile, tur aba tungkede ane taen dadi lelipi ento.

Bugis: Rimakkuwannanaro laono musitangngi maélé, wettunna nonno ri Salo Nil. Tiwii tekkeng iya weddingngé mancaji ularo sibawa tajengngi apolénna ri wiring saloé.

Makasar: Lanri kammana, a’lampamako angngagangi sibuntulu’ ammuko bari’basa’, ri wattunna naung ri Binanga Nil. Erangi anjo takkang akkullea tappinra a’jari ulara’, nampa nutayang kabattuanna ri biring binangaya.

Toraja: Ianna melambi’ malemoko mennolo lako Firaun; inang biasa male rokko salu; la bendanko umpeagi dio biring salu Nil ammu tangkei tu tekken denmo namembali ula’.

Karo: Emaka jumpailah ia erpagi-pagi e tupung ia lawes ku Lau Nil. Babalah ciken si salih jadi nipe mbarenda, janah timailah ia i tepi lau e.

Simalungun: Laho ma ho girah sogod hubani Parao, sanggah laho ia hu bah; jumpahkon ma ia hu topi ni bah ai, anjaha jolom ma ibagas tanganmu tungkot na dob gabe ulog ai.

Toba: Laho ma ho sogot manogot i tumopot raja Firaun; ida ma na ruar do ibana tu aek, dapothon ma ibana tu pasir ni batang aek i, jala tiop ma di bagasan tanganmu tungkot na gabe ulok i.


NETBible: Go to Pharaoh in the morning when he goes out to the water. Position yourself to meet him by the edge of the Nile, and take in your hand the staff that was turned into a snake.

NASB: "Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.

HCSB: Go to Pharaoh in the morning. When you see him walking out to the water, stand ready to meet him by the bank of the Nile. Take in your hand the staff that turned into a snake.

LEB: In the morning meet Pharaoh when he’s on his way to the Nile. Wait for him on the bank of the river. Take along the staff that turned into a snake.

NIV: Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.

ESV: Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that turned into a serpent.

NRSV: Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; stand by at the river bank to meet him, and take in your hand the staff that was turned into a snake.

REB: In the morning go to him on his way out to the river. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take with you the staff that turned into a snake.

NKJV: "Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

KJV: Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

AMP: Go to Pharaoh in the morning; he will be going out to the water; wait for him by the river's brink; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

NLT: So go to Pharaoh in the morning as he goes down to the river. Stand on the riverbank and meet him there. Be sure to take along the shepherd’s staff that turned into a snake.

GNB: So go and meet him in the morning when he goes down to the Nile. Take with you the walking stick that was turned into a snake, and wait for him on the riverbank.

ERV: In the morning, Pharaoh will go out to the river. Go to him by the edge of the Nile River. Take the walking stick that became a snake.

BBE: Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;

MSG: First thing in the morning, go and meet Pharaoh as he goes down to the river. At the shore of the Nile take the staff that turned into a snake

CEV: Tomorrow morning take the stick that turned into a snake, then wait beside the Nile River for the king.

CEVUK: Tomorrow morning take the stick that turned into a snake, then wait beside the River Nile for the king.

GWV: In the morning meet Pharaoh when he’s on his way to the Nile. Wait for him on the bank of the river. Take along the staff that turned into a snake.


NET [draft] ITL: Go <01980> to <0413> Pharaoh <06547> in the morning <01242> when he goes out <03318> to the water <04325>. Position <05324> yourself to meet <07125> him by <05921> the edge <08193> of the Nile <02975>, and take <03947> in your hand <03027> the staff <04294> that <0834> was turned <02015> into a snake <05175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 7 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel