Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 2 >> 

TB: Engkau harus mengatakan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan Harun, abangmu, harus berbicara kepada Firaun, supaya dibiarkannya orang Israel itu pergi dari negerinya.


AYT: Kamu harus menyampaikan semua yang Kuperintahkan kepadamu, sedangkan kakakmu, Harun, akan mengatakannya kepada Firaun agar dia melepaskan bangsa Israel keluar dari negerinya.

TL: Bahwa engkau akan mengatakan segala firman-Ku yang kepadamu, dan Harun, abangmu, akan bersembah kepada Firaun, supaya diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.

MILT: Engkau harus mengatakan segala yang Aku perintahkan kepadamu, dan Harun kakakmu harus berbicara kepada Firaun, dan dia akan menyuruh bani Israel keluar dari negerinya.

Shellabear 2010: Engkau harus mengatakan semua yang Kuperintahkan kepadamu, dan Harun abangmu harus berbicara kepada Firaun, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau harus mengatakan semua yang Kuperintahkan kepadamu, dan Harun abangmu harus berbicara kepada Firaun, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.

KSKK: Engkau harus menyampaikan kepada Harun segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu, dan ia akan menyampaikan kepada Firaun, supaya ia membiarkan orang Israel meninggalkan negeri itu.

VMD: Katakan kepada Harun segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu supaya dia mengatakan kepada raja apa yang Kukatakan. Dan Firaun akan membiarkan orang Israel meninggalkan negeri itu.

TSI: Kamu akan mengatakan semua yang Aku perintahkan kepadamu, dan Harun akan menyampaikan kepada raja untuk membiarkan umat Israel keluar dari negerinya.

BIS: Sampaikan kepada Harun semua yang Kuperintahkan kepadamu. Suruhlah Harun mengatakan kepada raja bahwa ia harus mengizinkan orang Israel meninggalkan negeri Mesir.

TMV: Beritahulah Harun segala perintah-Ku kepadamu. Suruhlah dia memberitahu raja supaya membenarkan orang Israel meninggalkan negerinya.

FAYH: Beritahukan kepada Harun segala sesuatu yang Kukatakan kepadamu, dan ia akan menyampaikannya kepada Firaun, untuk meminta supaya orang Israel diizinkan meninggalkan Mesir.

ENDE: Maka engkaulah jang harus mengatakan kepadanja segala sesuatu jang Kuperintahkan kepadamu, sedangkan Harun kakakmu harus mengatakannja kepada Parao agar ia mengidjinkan orang-orang Israel pergi dari tanahnja.

Shellabear 1912: Maka engkau akan mengatakan segala perkara yang akan Kusuruhkan kepadamu dan abangmu, Harun itu, akan mengatakan dia kepada Firaun supaya dilepaskannya bani Israel itu keluar dari tanahnya.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'ini 'akan kata-kata segala sasawatu jang 'aku 'akan berpasan padamu; maka Harun sudaramu laki-laki 'itu 'akan kata-kata kapada Firszawn, sopaja deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi kaluwar deri dalam tanahnja.

AVB: Engkau hendaklah mengatakan semua yang Kuperintahkan kepadamu, dan Harun abangmu hendaklah mengatakan kepada Firaun bahawa dia hendaklah mengizinkan orang Israel pergi dari negerinya.


TB ITL: Engkau <0859> harus mengatakan <01696> segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, dan Harun <0175>, abangmu <0251>, harus berbicara <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, supaya dibiarkannya <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> itu pergi <00> <07971> dari negerinya <0776>.


Jawa: Sira ngucapna sabarang kang wus Sundhawuhake marang sira, lan Harun kakangira, kang banjur matur marang Pringon, supaya nglilanana wong Israel lunga saka ing tanahe.

Jawa 1994: Sarupaning dhawuh-Ku kandhakna marang Harun. Harun préntahen supaya matur marang Sang Pringon, karebèn nglilani wong Israèl lunga saka tanah Mesir.

Sunda: Naon-naon anu ku Kami diandikakeun ka maneh, tepikeun ka Harun anu kudu neruskeun eta pangandika ka raja, menta sangkan urang Israil dibikeun ninggalkeun nagarana.

Madura: Kabala ka Harun sabarang se eparenta’agi Sengko’ ka ba’na; dineng Harun pas kodu ngoca’ ka rato sopaja oreng Isra’il ebagiya kalowar dhari nagara reya.

Bali: Orahang teken I Harun saluiring ane suba sabdayang Ulun teken kita, tur Harun ane lakar matur teken sang prabu apanga ia maang bangsa Israele magedi uli guminnyane.

Bugis: Palettukengngi Harun sininna iya Uparéntangngékko. Suroi Harun powadangngi arungngé makkedaé harusu’i napalalo tau Israélié salaiwi wanuwa Maséré.

Makasar: Pauangi Harun sikontu apa Kuparentakanga mae ri kau. Suroi Harun ampaui mae ri karaenga angkanaya musti nakellai tu Israel ambokoi pa’rasangang Mesir.

Toraja: Ikomo la umpokadai tu mintu’ Kupasanangko na Harun kakammu la ma’kada lako Firaun, kumua anna eloranni tu to Israel tassu’ lan mai tondokna.

Karo: Turiken man Harun kerina si nggo Kuperentahken man bandu, gelah ia ngatakenca man raja, maka iberena bangsa Israel nadingken negeri Mesir.

Simalungun: Hatahon ma haganup na dob Huparentahkon in bam; anjaha abangmu si Aron ma padaskon ai hubani Parao, ase ipalopas laho halak Israel hun tanohni.

Toba: Hatahononmu ma sude hata na hutonahon tu ho, jala si Aron hahami paboahon tu raja Firaun, asa diloas halak Israel ruar sian tanona.


NETBible: You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.

NASB: "You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.

HCSB: You must say whatever I command you; then Aaron your brother must declare it to Pharaoh so that he will let the Israelites go from his land.

LEB: Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country.

NIV: You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

ESV: You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.

NRSV: You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

REB: Tell Aaron all I command you to say, and he will tell Pharaoh to let the Israelites leave his country.

NKJV: "You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh to send the children of Israel out of his land.

KJV: Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

AMP: You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

NLT: Tell Aaron everything I say to you and have him announce it to Pharaoh. He will demand that the people of Israel be allowed to leave Egypt.

GNB: Tell Aaron everything I command you, and he will tell the king to let the Israelites leave his country.

ERV: You will tell Aaron everything that I command you. Then he will tell the king what I say. And Pharaoh will let the Israelites leave this country.

BBE: Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.

MSG: You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land.

CEV: Tell Aaron everything I say to you, and he will order the king to let my people leave his country.

CEVUK: Tell Aaron everything I say to you, and he will order the king to let my people leave his country.

GWV: Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country.


NET [draft] ITL: You <0859> are to speak <01696> everything <03605> I command <06680> you, and your brother <0251> Aaron <0175> is to tell <01696> Pharaoh <06547> that he must release <07971> the Israelites <03478> <01121> from his land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel