Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 3 >> 

TB: Tetapi Aku akan mengeraskan hati Firaun, dan Aku akan memperbanyak tanda-tanda dan mujizat-mujizat yang Kubuat di tanah Mesir.


AYT: Namun, Aku akan mengeraskan hati Firaun dan melipatgandakan tanda-tanda-Ku dan mukjizat-mukjizat-Ku di tanah Mesir.

TL: Tetapi Aku akan mengeraskan hati Firaun, dan Aku akan memperbanyakkan segala ajaib dan tanda-tanda-Ku dalam negeri Mesir.

MILT: Dan Aku akan mengeraskan hati Firaun, dan Aku akan melipatgandakan tanda dan mukjizat-Ku di tanah Mesir.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Aku akan mengeraskan hati Firaun dan akan memperbanyak tanda-tanda serta mukjizat-mukjizat-Ku di Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Aku akan mengeraskan hati Firaun dan akan memperbanyak tanda-tanda serta mukjizat-mukjizat-Ku di Tanah Mesir.

KSKK: Tetapi Aku akan mengeraskan hatinya dan sekalipun Aku memperbanyak tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat,

VMD: Aku akan membuat Firaun keras kepala sehingga ia tidak melakukan apa yang kaukatakan kepadanya. Kemudian Aku melakukan banyak mukjizat di Mesir untuk membuktikan siapa Aku.

TSI: Tetapi Aku akan mengeraskan hati raja, sehingga meskipun Aku membuat berbagai macam keajaiban-Ku di Mesir,

BIS: Tetapi Aku akan menjadikan raja keras kepala. Ia tidak akan mempedulikan engkau, sekalipun Aku mendatangkan banyak bencana di Mesir.

TMV: Tetapi Aku akan menyebabkan raja itu berdegil, dan dia tidak akan mendengar kata-kata kamu, sungguhpun Aku mendatangkan banyak bencana di Mesir.

FAYH: Tetapi Aku akan membuat Firaun keras hati sehingga ia menolak, dan Aku akan menambah tanda-tanda mujizat di Mesir.

ENDE: Tetapi Aku akan mengeraskan hati Parao, dan meskipun Aku akan memperbanjak tanda-tandaKu serta mukdjidjat-mukdjidjatKu ditanah Mesir,

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengeraskan hati Firaun dan Aku akan memperbanyakkan segala ilamat-Ku (ajaib) dan segala ajaib-Ku di tanah Mesir.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'ini 'akan tagarkan hati Firszawn; dan perbanjakhkan tanda-tandaku, dan muszdjizat-muszdjizatku didalam tanah Mitsir.

AVB: Akan tetapi, Aku akan mengeraskan hati Firaun dan melipatgandakan tanda serta mukjizat-Ku di Tanah Mesir.


TB ITL: Tetapi Aku <0589> akan mengeraskan <07185> hati <03820> Firaun <06547>, dan Aku akan memperbanyak <07235> tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159> yang Kubuat di tanah <0776> Mesir <04714>.


Jawa: Nanging Ingsun bakal mangkotake atine Pringon, lan Ingsun bakal ngakehake pratandha lan kaelokan ana ing tanah Mesir.

Jawa 1994: Nanging Aku bakal mangkotaké atiné Sang Pringon, temah dhèwèkné bakal ora ngrungokaké aturmu, senajan Aku nganti nekakaké kasangsaran gedhé.

Sunda: Tapi eta raja ku Kami rek dijieun bedegong, sina ulah daekeun ngagugu ka maneh. Najan sakumaha beuratna Mesir ku Kami dihukum ge eta raja moal mirosea.

Madura: Tape bi’ Sengko’ rato Messer epacengkala; ta’ endha’ ngedhingngagi ka ba’na, maske Sengko’ la mabadha kaajiban se acem-macem e Messer jareya.

Bali: Sakewala Ulun lakar ngranayang apanga sang prabu bengkung, tur tusing lakar nyak madingehang kita, yadiastun amun apaja liunne Ulun ngadakang bencana di Mesir.

Bugis: Iyakiya maélo-Ka pancajiwi arungngé matedde ati. Dé’ nabati-batiko matu, namuni papolé-Ka maéga abala ri Maséré.

Makasar: Mingka laKupa’jari anjo karaenga terasa’ pa’mai’na. Tena nalanajampangiko, manna pole kuppabattu jai bala ri Mesir.

Toraja: Apa Aku la umpabattuk penaanna Firaun sia Aku la umpabudai tu tanda mangnga sia tanda kalle-kalleangKu lan tondok Mesir.

Karo: Tapi Kubahan ateKu maka ukur raja mekeng, janah la ia nggit megiken kam, amina gia melala Kubahan tanda-tanda kuasa i negeri Mesir si erbahanca ia mbiar.

Simalungun: Tapi pahengkengon-Ku ma uhur ni Parao, anjaha age pe Hupabuei tanda pakon halongangan-Ku i tanoh Masir,

Toba: Alai anggo Ahu, patangkangonku ma roha ni raja Firaun, asa hupatorop angka tanda dohot halongangan di tano Misir.


NETBible: But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,

NASB: "But I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

HCSB: But I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and wonders in the land of Egypt.

LEB: But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,

NIV: But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,

ESV: But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,

NRSV: But I will harden Pharaoh’s heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.

REB: But I shall make him stubborn, and though I show sign after sign and portent after portent in the land of Egypt,

NKJV: "And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

KJV: And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

AMP: And I will make Pharaoh's heart stubborn {and} hard, and multiply My signs, My wonders, {and} miracles in the land of Egypt.

NLT: But I will cause Pharaoh to be stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.

GNB: But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land.

ERV: But I will make Pharaoh stubborn so that he will not do what you tell him. Then I will do many miracles in Egypt to prove who I am.

BBE: And I will make Pharaoh’s heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.

MSG: At the same time I am going to put Pharaoh's back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders.

CEV: But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go.

CEVUK: But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go.

GWV: But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,


NET [draft] ITL: But I <0589> will harden <07185> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and although I will multiply <07235> my signs <0226> and my wonders <04159> in the land <0776> of Egypt <04714>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel