Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 8 : 18 >> 

TB: Para ahli itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang.


AYT: Para ahli ilmu gaib melakukannya pula dengan mantra-mantra rahasianya untuk mendatangkan nyamuk, tetapi mereka tidak berhasil. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap atas manusia dan atas binatang.

TL: Maka dicoba oleh orang hobatanpun berbuat demikian dengan manteranya hendak mengadakan tuma, tetapi tiada dapat mereka itu, maka adalah tumapun pada segala manusia dan pada segala binatang.

MILT: Dan para penyihir di Mesir itu pun berbuat dengan mantera-manteranya untuk menciptakan kutu-kutu, tetapi mereka tidak berhasil. Dan kutu-kutu itu hinggap pada manusia dan binatang.

Shellabear 2010: Para ahli ilmu gaib pun berusaha memunculkan nyamuk-nyamuk dengan ilmunya, tetapi mereka tidak sanggup. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para ahli ilmu gaib pun berusaha memunculkan nyamuk-nyamuk dengan ilmunya, tetapi mereka tidak sanggup. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang.

KSKK: (8-14) Ketika para ahli sihir dengan ilmu rahasia mereka coba mengusir nyamuk-nyamuk itu, mereka tidak mampu, dan nyamuk-nyamuk itu tetap menyakiti manusia dan binatang.

VMD: Tukang sihir memakai tipu dayanya dan berusaha melakukan yang sama, tetapi mereka tidak dapat membuat nyamuk dari debu. Nyamuk tetap berada pada binatang dan manusia.

BIS: Para ahli sihir berusaha memakai ilmu gaib mereka untuk juga mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak berhasil. Di mana-mana ada nyamuk,

TMV: Tukang-tukang sihir cuba menggunakan ilmu sihir mereka untuk mengadakan agas, tetapi tidak berjaya. Agas terdapat di merata tempat.

FAYH: Para ahli sihir mencoba melakukan hal yang sama dengan menggunakan mantera mereka, tetapi mereka gagal.

ENDE: (8-14) Djuru-djuru sihirpun mentjoba menimbulkan njamuk-njamuk dengan ilmu gaibnja, tetapi mereka itu tidak berhasil. Sementara itu njamuk-njamuk menghinggapi manusia dan hewan.

Shellabear 1912: Maka oleh orang hobatanpun diperbuatnya demikian dengan ilmunya hendak diadakannya kutu tetapi tidak dapat maka adalah kutu itu pada manusia dan pada binatang pun.

Leydekker Draft: Segala 'awrang sastarawan 'itu sukalah berbowat demikijen djuga dan dengan mantara-mantaranja, 'akan mendatangkan tuma-tuma, tetapi tijada sampatlah marika 'itu: maka 'adalah tuma-tuma pada manusija, dan pada binatang.

AVB: Para ahli ilmu sihir turut berusaha memunculkan agas dengan ilmu mereka, tetapi mereka tidak berdaya melakukannya. Maka berkerumunlah segala agas itu menghinggapi manusia dan binatang.


TB ITL: Para ahli <02748> itupun membuat <06213> yang demikian <03651> juga dengan ilmu-ilmu manteranya <03909> untuk mengadakan <03318> nyamuk-nyamuk <03654>, tetapi mereka tidak <03808> dapat <03201>. Demikianlah nyamuk-nyamuk <03654> itu hinggap pada manusia <0120> dan pada binatang <0929>. [<01961>]


Jawa: Para ahli iya padha tumindak mangkono srana japa-mantrane sumedya metokake lemud, nanging padha ora bisa. Kaya mangkono lemud-lemud mau padha ngroyok manungsa lan sato-kewan.

Jawa 1994: Para ahli sihir padha nandhingi; padha kepéngin metokaké lemud, nanging ora bisa. Para manungsa lan kéwan tetep dikroyok ing lemud.

Sunda: Tukang-tukang sihir tea ge metakeun elmuna rek nurutan ngabijilkeun rambetuk, tapi teu barisaeun. Rambetuk narapuk di mana-mana.

Madura: Kang-tokang tennong ngoddi ngangguy wa’-duwa’ madhatengnga rengnge’ kantha jareya keya, tape ta’ bisa. E man-dhimman possa’ ban rengnge’ se ngaromo’ manossa ban keban,

Bali: Parabaliane ring Mesir sami pada ngindayang ngardi legu malantaran japa mantrannyane, nanging ipun tan mrasidayang. Inggih kadi asapunika jagat Mesire kabekin antuk legu.

Bugis: Sining ahli passéhéré’na berusahani pakéi pangissengeng mappalennye-lennye’na mennang untu’ pakangkato namo-namo, iyakiya dé’ naulléi mennang. Kégi-kégi engka namo,

Makasar: Ero’ tommi sikamma tau niaka pangngissenganna ampajappai pangngissenganna appa’nia’ lamu’, mingka takkulleai ke’nanga. Kemae-kemae nia’ lamu’,

Toraja: Natobami to paissan-issan umpogau’i susito tete dio pa’basa-basana, la umpabu’tu katamuk, apa tae’ nakullei; ta’pami tu katamuk dio lu mintu’ to lino sio dio lu mintu’ olo’-olo’.

Karo: Icubaken tukang-tukang sihir ka makeken pemeteh sihirna gelah rehen rengit, tapi la ia ngasup. Rengitlah kerina i japa pe i belang-belang taneh Mesir,

Simalungun: Ibahen datu ai ma sonai marhitei tabas ni sidea laho parohkon siranggang namin, tapi seng tarpajadi sidea. Jadi isogopi siranggang ai ma jolma pakon pinahan.

Toba: Angka parsibalik mata pe dibahen ma songon i marhitehite tabasnasida, parohon angka rongit ranggas nian, hape ndang tarjadisa. Jadi disonggopi angka rongit ranggas i ma jolma dohot pinahan.


NETBible: When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.

NASB: The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.

HCSB: The magicians tried to produce gnats using their occult practices, but they could not. The gnats remained on the people and animals.

LEB: The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.

NIV: But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.

ESV: The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.

NRSV: The magicians tried to produce gnats by their secret arts, but they could not. There were gnats on both humans and animals.

REB: The magicians tried to produce maggots in the same way by their spells, but they failed. The maggots were everywhere, on man and beast.

NKJV: Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.

KJV: And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

AMP: The magicians tried by their enchantments {and} secret arts to bring forth gnats {or} mosquitoes, but they could not; and there were gnats {or} mosquitoes on man and beast.

NLT: Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered all the people and animals.

GNB: The magicians tried to use their magic to make gnats appear, but they failed. There were gnats everywhere,

ERV: The magicians used their magic and tried to do the same thing. But the magicians could not make lice come from the dust. The lice remained on the animals and the people.

BBE: And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.

MSG: The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.

CEV: When the magicians tried to use their secret powers to do this, they failed, and gnats stayed on people and animals.

CEVUK: When the magicians tried to use their secret powers to do this, they failed, and gnats stayed on people and animals.

GWV: The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.


NET [draft] ITL: When the magicians <02748> attempted <06213> to bring forth <03318> gnats <03654> by their secret arts <03909>, they could <03201> not <03808>. So there were <01961> gnats <03654> on people <0120> and on animals <0929>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran