Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 2 : 5 >> 

TB: Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab sakit asmara aku.


AYT: Topanglah aku dengan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah-buah apel, karena aku sakit asmara.

TL: Kuatkanlah aku dengan air anggur, segarkanlah aku dengan buah jeruk, karena aku sakit birahi.

MILT: Berilah aku makan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, karena aku sakit asmara.

Shellabear 2010: Kuatkanlah aku dengan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, karena aku sakit asmara!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuatkanlah aku dengan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, karena aku sakit asmara!

KSKK: Oh, kuatkanlah aku dengan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, karena cinta membuatku sakit!

VMD: Kuatkanlah aku dengan kue kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, karena aku sedang mabuk cinta.

BIS: Kuatkanlah aku dengan manisan buah anggur, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab aku sakit asmara.

TMV: Kuatkanlah aku dengan kismis, segarkanlah aku dengan epal, kerana aku sakit asmara.

FAYH: Ah, kenyangkan dan segarkan aku dengan cintamu -- 'kismis'-mu dan 'apel'-mu -- karena aku benar-benar dimabuk asmara.

ENDE: Segarkanlah aku dengan kue buah anggur, njamankanlah aku dengan buah tuffah, sebab sakitlah aku oleh asmara.

Shellabear 1912: Segarkanlah aku dengan buah anggur kering dan kuatkanlah aku dengan buah tafah karena aku sakit sebab berahi.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu pejarakan 'aku dengan surahij-surahij, togohkan 'aku dengan bowah-bowah tofah: karana 'aku 'ada sakit pajah deri pada birahij.

AVB: Kuatkanlah aku dengan kuih kismis, segarkanlah aku dengan buah epal, kerana asyik asmara melanda aku!


TB ITL: Kuatkanlah <05564> aku dengan penganan kismis <0809>, segarkanlah <07502> aku dengan buah apel <08598>, sebab <03588> sakit <02470> asmara <0160> aku <0589>.


Jawa: Bok aku kinuwatna srana panganan kismis, sinegerna kalawan woh apel.

Jawa 1994: Kekuwatanku bali menèh merga mangan kismis, lan awakku pulih seger mangan apel, merga awakku mauné lemes déning kasmaran.

Sunda: Cik pulihkeun bayu kuring ku kismis, segeran ku jeruk, kawantu kuring keur lanjung nandangan wuyung.

Madura: Mara, ra, sengko’ reya pakowattagi bi’ manesan buwana anggur, paseggerragi sengko’ reya bi’ buwana appel, sabab sengko’ reya sake’ asmara.

Bali: Ida nguatang tiang malih antuk kismis, tur nyegerang antuk woh apel. Tiang rumasa lemet malantaran kasemaran.

Bugis: Péwatangika sibawa buwa anggoro macenningngé, pétakkarika sibawa buwa apel, saba’ malasa cintaka.

Makasar: Pakajarreka’ siagang te’nena rappo anggoroka, pakkamalea’ siagang rappo appele’, lanri inakke garring pattanringa’.

Toraja: Tangka’na’ deppa bua anggoro’, papayana’ bua lemo datu, belanna ma’ipuna’ napobua’ kamamaliran.

Karo: Pegegehi aku mulihken alu buah anggur, pesenang dagingku alu buah apel. Lanai tertahanken tedeh ateku.

Simalungun: Ipargogohi do ahu marhitei kuei buah anggur, ipahisar marhitei untei manis; tongon, boritan do ahu halani sihol ni uhurhu.

Toba: Dipargogoi do ahu marhite sian parbue ni anggur, jala dipatogar rohangku marhite sian unte manis, ai marsahit do ahu, dibahen sihol ni rohangku.


NETBible: Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am faint with love. The Double Refrain: Embracing and Adjuration

NASB: "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.

HCSB: Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.

LEB: Strengthen me with raisins and refresh me with apples because I am weak from love.

NIV: Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.

ESV: Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.

NRSV: Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.

REB: Sustain me with raisins, revive me with apples; for I am faint with love.

NKJV: Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.

KJV: Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick of love.

AMP: Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.

NLT: Oh, feed me with your love––your ‘raisins’ and your ‘apples’––for I am utterly lovesick!

GNB: Restore my strength with raisins and refresh me with apples! I am weak from passion.

ERV: Strengthen me with raisins; refresh me with apples, because I am weak with love.

BBE: Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.

MSG: Oh! Give me something refreshing to eat--and quickly! Apricots, raisins--anything. I'm about to faint with love!

CEV: Refresh and strengthen me with raisins and apples. I am hungry for love!

CEVUK: Refresh and strengthen me with raisins and apples. I am hungry for love!

GWV: Strengthen me with raisins and refresh me with apples because I am weak from love.


NET [draft] ITL: Sustain <05564> me with raisin cakes <0809>, refresh <07502> me with apples <08598>, for <03588> I <0589> am faint <02470> with love <0160>. The Double Refrain: Embracing and Adjuration


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel