TB: Lihat, itulah joli Salomo, dikelilingi oleh enam puluh pahlawan dari antara pahlawan-pahlawan Israel.
AYT: Lihat, inilah joli Salomo! Yang mengelilinginya adalah enam puluh orang perkasa, dari antara orang-orang perkasa Israel.
TL: Lihat inilah peraduan Sulaiman; pada kelilingnya adalah enam puluh orang pahlawan dari pada segala pahlawan orang Israel;
MILT: Lihatlah jolinya, milik Salomo, enam puluh orang gagah perkasa Israel di sekelilingnya.
Shellabear 2010: Lihat, itu tandu Sulaiman! Enam puluh orang kesatria mengelilinginya, dari antara kesatria-kesatria Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, itu tandu Sulaiman! Enam puluh orang kesatria mengelilinginya, dari antara kesatria-kesatria Israil.
KSKK: Lihat, itu kereta Salomo! enam puluh serdadu mengiringinya, yang terkuat dari Israel,
VMD: Lihatlah, di sini tandu Salomo, dikelilingi oleh 60 tentara pengawal, tentara yang kuat di Israel.
BIS: Lihat, itu tandu Salomo, dikelilingi enam puluh orang perkasa, orang-orang perkasa Israel,
TMV: Lihat, itu tandu Raja Salomo, dikelilingi enam puluh orang askar, pahlawan-pahlawan terbaik di Israel.
FAYH: Lihatlah, ternyata tandu Salomo yang dikawal oleh enam puluh orang paling perkasa dari antara bala tentaranya.
ENDE: Sungguh, itulah pertiduran Sulaiman, enampuluh pradjurit berkepung, pilihan dari pradjurit Israil.
Shellabear 1912: Bahwa inilah usungan Salomo dan enam puluh orang gagah-gagah mengelilingi dia dari pada segala orang Israel yang gagah-gagah itu.
Leydekker Draft: Lihatlah garej 'itu jang 'ada pada Solejman, 'anam puloh pahalawan 'ada kuliling padanja, deri pada segala pahalawan 'awrang Jisra`ejl,
AVB: Lihat, itu tandu Salomo! Enam puluh orang kesateria mengelilinginya, daripada kalangan kesateria Israel.
TB ITL: Lihat <02009>, itulah joli <04296> Salomo <08010>, dikelilingi <05439> oleh enam puluh <08346> pahlawan <01368> dari antara pahlawan-pahlawan <01368> Israel <03478>.
Jawa: Lah iku joli titihane Sang Prabu Suleman, ginarebeg ing prawira sawidak, saka panunggalane para prawira ing Israel.
Jawa 1994: Suléman rawuh, lenggah ing tandhu, diapit-apit prejurit sewidak, para perwira pilihan ing Israèl
Sunda: Leuh geuning Suleman, sumping nitihan jampana, dikawal ku genep puluh prajurit, prajurit-prajurit petingan Israil,
Madura: Abas, rowa’ tandhuna Sulaiman, ekalenglenge oreng se parjuga sabidak oreng, reng-oreng parjuga dhari bangsa Isra’il,
Bali: Sang Prabu Salomo sane rauh, ida kategen ring singasanan idane saha kairing antuk tabeng wijang idane sareng nem dasa diri, inggih punika prajurit-prajurit sane papilihan ring Israel.
Bugis: Itai, iyaro ulérenna Salomo, riyattulilingi ri enneng pulona tau barani, sining tau baraninna Israélié,
Makasar: Ciniki, anjo bulekanna Salomo, nikulilingi ri annampulo tau gammara’, tau gammara’na Israel,
Toraja: Tiromi, iamote tu bulleanna Salomo, natikui annan pulona to lalong dio mai mintu’ lalongna to Israel.
Karo: Nehenlah! Ena me reh Salomo, ilanja tare kursi kinirajanna. Lit enem puluh kalak pengawalna, kerina tentera Israel si mbisa.
Simalungun: Tonggor ma, ai ma pangusungan bani si Salomo. Onom puluh halak do na manlioti ia, humbani puanglima-puanglima ni Israel,
Toba: Ida ma, podoman ni si Salomo sandiri do i, pola onompulu halak ulubalang sian angka ulubalang ni Israel mangkaliangisa.
NETBible: Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
NASB: "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
HCSB: It is Solomon's royal litter surrounded by 60 warriors from the mighty of Israel.
LEB: Look! Solomon’s sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
NIV: Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
ESV: Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
NRSV: Look, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men of the mighty men of Israel,
REB: Look! It is Solomon carried in his state litter, escorted by sixty of Israel's picked warriors,
NKJV: Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
KJV: Behold his bed, which [is] Solomon’s; threescore valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
AMP: [Someone answered] Behold, it is the traveling litter (the bridal car) of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
NLT: Look, it is Solomon’s carriage, with sixty of Israel’s mightiest men surrounding it.
GNB: Solomon is coming, carried on his throne; sixty soldiers form the bodyguard, the finest soldiers in Israel.
ERV: Look, Solomon’s traveling chair. There are 60 soldiers guarding it, strong soldiers of Israel.
BBE: See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
MSG: Look! It's Solomon's carriage, carried and guarded by sixty soldiers, sixty of Israel's finest,
CEV: It is King Solomon carried on a throne, surrounded by sixty of Israel's best soldiers.
CEVUK: It is King Solomon carried on a throne, surrounded by sixty of Israel's best soldiers.
GWV: Look! Solomon’s sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
NET [draft] ITL: Look <02009>! It is Solomon’s <08010> portable couch <04296>! It is surrounded <05439> by sixty <08346> warriors <01368>, some of Israel’s <03478> mightiest warriors <01368>.