Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 4 : 11 >> 

TB: Bibirmu meneteskan madu murni, pengantinku, madu dan susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung Libanon.


AYT: Bibirmu meneteskan madu murni, pengantin perempuanku. Madu dan susu ada di bawah lidahmu. Keharuman pakaianmu seperti aroma Lebanon.

TL: Bibirmu meniriskan titisan air madu, hai tunanganku! air lebah dan air susu adalah di bawah lidahmu, dan harum bau pakaianmu seperti harum bau Libanon.

MILT: Bibirmu, pasanganku, meneteskan madu murni; madu dan susu ada di bawah lidahmu, dan keharuman pakaianmu seperti keharuman Libanon.

Shellabear 2010: Bibirmu meneteskan madu murni, wahai pengantinku. Madu dan air susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu bagaikan bau Libanon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bibirmu meneteskan madu murni, wahai pengantinku. Madu dan air susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu bagaikan bau Libanon.

KSKK: Bibirmu meneteskan sari madu, pengantinku; susu dan madu ada di bawah lidahmu. Pakaianmu menebarkan wangi Libanon.

VMD: Bibirmu meneteskan madu manis, hai pengantinku. Madu dan susu ada di bawah lidahmu, Pakaianmu seharum wewangian.

BIS: Manis kata-katamu, pengantinku, seperti madu murni dan susu. Pakaianmu seharum Gunung Libanon.

TMV: Bibirmu lebih manis daripada madu, hai pengantinku. Lidahmu seperti susu dan madu, bagiku. Pakaianmu seharum Pergunungan Lebanon.

FAYH: Bibirmu, oh Pengantinku, meneteskan madu. Ya, di bawah lidahmu ada madu dan susu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung-gunung dan pohon aras di Libanon.

ENDE: Bibirmu, hai tunanganku, berteteskan tjair sarang lebah, air madu dan susulah dibawah lidahmu, dan harum pakaianmulah seperti harum gunung Libanon.

Shellabear 1912: Hai tunanganku, bibir mulutmu menitis air madu maka air madu dan air susupun ada di bawah lidahmu dan bau pakaianmu itupun seperti bau Libanon.

Leydekker Draft: Bibir-bibir mulutmu meniriskan tjajar 'ajer maduw, hej mampilej parampuwan, 'ajer maduw dan 'ajer susuw 'ada dibawah lidahmu, dan bawu segala pakajinmu 'itu seperti bawu Libanawn.

AVB: Bibirmu menitiskan madu murni, wahai pengantinku; Ada madu dan air susu di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu seperti bau Lebanon.


TB ITL: Bibirmu <08193> meneteskan <05197> madu murni <05317>, pengantinku <03618>, madu <01706> dan susu <02461> ada di bawah <08478> lidahmu <03956>, dan bau <07381> pakaianmu <08008> seperti bau <07381> gunung Libanon <03844>.


Jawa: Madu murni tumetes saka ing lambemu, pengantenku, madu lan susu ana ing sangisoring ilatmu, lan gandaning sandhanganmu iku pindha gandaning gunung Libanon.

Jawa 1994: Kekasihku, lambému ngungkuli legining madu, ilatmu presasat pohan lan madu tumraping aku. Sandhanganmu gandané ngungkuli sakèhé wewangèn sing ana ing Libanon.

Sunda: Lambey enung semu amis lir madu, ilatna nyakclakan susu jeung madu. Raksukan nyebarkeun seungitna Gunung Libanon.

Madura: Cacana ba’na manes, le’, akantha maddu se morne ban susu. Kalambina ba’na ro’omma akantha Gunong Libanon.

Bali: Oduh gegelan tiange, rasan lamben adine tan bina kadi madune, lidah adine rumasa susu miwah madu pabuat beli. Busanan adine kalikub antuk ambun miik-miikane sane saking Libanon.

Bugis: Macenning ada-adammu, bottikku, pada-pada cani tuléngngé sibawa dadi’é. Pakéyammu sibbau Bulu Libanon.

Makasar: Baji’na kana-kanannu, buntingku, sanrapang je’ne’ bani siagang dadi’. Pakeannu sambauki Moncong Libanon.

Toraja: Pudukmu umpato’do uai tani’ enoan, e dodo’ sangkalamma’ku, iatu tani’ enoan sia pangandu’ diongna lu lilamu; sia iatu busarungngu’na pakeammu susi busarungngu’na Libanon.

Karo: Biberndu entebu desken tengguli, o impalku buah barangku, dilahndu desken susu campur tengguli kap kuakap, bau Libanon si merim leket i bas uisndu.

Simalungun: Manisan do mangkatektek humbani bibirmu, ale tunanganku, manisan pakon susu do i toruh ni dilahmu, anjaha uap ni pakeianmu, songon uap ni Libanon do.

Toba: Situak ni loba manetehi sian pamanganmu, ale oroan, situak ni loba dohot susu tutu di toru ni sialap ingkaum, jala uap ni pangkeanmu, songon uap ni Libanon.


NETBible: Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

NASB: "Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

HCSB: Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

LEB: Your lips drip honey, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your clothing is like the fragrance of Lebanon.

NIV: Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.

ESV: Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

NRSV: Your lips distill nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the scent of your garments is like the scent of Lebanon.

REB: Your lips drop sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue, and your dress has the scent of Lebanon.

NKJV: Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.

KJV: Thy lips, O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey and milk [are] under thy tongue; and the smell of thy garments [is] like the smell of Lebanon.

AMP: Your lips, O my [promised] bride, drop honey as the honeycomb; honey and milk are under your tongue. And the odor of your garments is like the odor of Lebanon.

NLT: Your lips, my bride, are as sweet as honey. Yes, honey and cream are under your tongue. The scent of your clothing is like that of the mountains and the cedars of Lebanon.

GNB: The taste of honey is on your lips, my darling; your tongue is milk and honey for me. Your clothing has all the fragrance of Lebanon.

ERV: My bride, your lips drip honey. Honey and milk are under your tongue. Your clothes smell as sweet as perfume.

BBE: Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon.

MSG: The kisses of your lips are honey, my love, every syllable you speak a delicacy to savor. Your clothes smell like the wild outdoors, the ozone scent of high mountains.

CEV: Your lips are a honeycomb; milk and honey flow from your tongue. Your dress has the aroma of cedar trees from Lebanon.

CEVUK: Your lips are a honeycomb; milk and honey flow from your tongue. Your dress has the aroma of cedar trees from Lebanon.

GWV: Your lips drip honey, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your clothing is like the fragrance of Lebanon.


NET [draft] ITL: Your lips <08193> drip <05197> sweetness like the honeycomb <05317>, my bride <03618>, honey <01706> and milk <02461> are under <08478> your tongue <03956>. The fragrance <07381> of your garments <08008> is like the fragrance <07381> of Lebanon <03844>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel