Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 17 : 29 >> 

TB: Karena kita berasal dari keturunan Allah, kita tidak boleh berpikir, bahwa keadaan ilahi sama seperti emas atau perak atau batu, ciptaan kesenian dan keahlian manusia.


AYT: Jadi, karena kita adalah keturunan Allah, kita seharusnya tidak berpikir bahwa keadaan Ilahi itu seperti emas, atau perak, atau batu, sebuah wujud yang diciptakan dari keterampilan dan pemikiran manusia.

TL: Maka oleh sebab kita dijadikan Allah, tiadalah patut kita menyangkakan zat Allah itu serupa dengan emas atau perak atau batu yang berukir dengan kepandaian dan akal manusia.

MILT: Oleh karena itu, sebagai keturunan Allah (Elohim - 2316), kita tidak seharusnya berpikir bahwa hal yang ilahi adalah seumpama emas, atau perak, atau batu, dengan cap ukiran dan gagasan manusia.

Shellabear 2010: Karena kita adalah bangsa yang dijadikan oleh Allah, tidaklah patut kita berpikiran bahwa yang ilahi itu serupa dengan emas atau perak atau batu yang diukir dengan kepandaian serta akal manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kita adalah bangsa yang dijadikan oleh Allah, tidaklah patut kita berpikiran bahwa yang ilahi itu serupa dengan emas atau perak atau batu yang diukir dengan kepandaian serta akal manusia.

Shellabear 2000: Oleh karena kita adalah bangsa yang dijadikan oleh Allah, tidaklah patut kita menyangka bahwa yang ilahi itu serupa dengan emas atau perak atau batu yang diukir dengan kepandaian serta akal manusia.

KSZI: &lsquo;Oleh sebab kita anak-Nya, tidak patut kita sangka Dia serupa dengan emas, perak atau batu yang diukir dengan kepandaian dan akal manusia.

KSKK: Tetapi jika kita keturunan Allah, janganlah kita berpikir bahwa keadaan Allah berupa patung emas, perak, atau batu, ciptaan kesenian dan keahlian manusia.

WBTC Draft: Jadi, karena kita adalah anak-anak-Nya, janganlah kita berpikir, bahwa yang ilahi itu sama seperti emas, perak, batu, suatu gambaran buatan keterampilan, dan khayalan manusia.

VMD: Jadi, karena kita adalah anak-anak-Nya, janganlah kita berpikir, bahwa yang ilahi itu sama seperti emas, perak, batu, suatu gambaran buatan keterampilan, dan khayalan manusia.

AMD: Karena kita semua adalah anak-anak Allah, maka kamu tidak boleh berpikir bahwa keadaan Allah itu seperti emas, perak, atau batu. Ia itu bukan gambaran dari ketrampilan dan pikiran manusia.

TSI: “Jadi, karena kita adalah ‘anak-anak-Nya,’ janganlah kita berpikir bahwa Allah itu sesuatu yang dapat dibayangkan manusia, atau bisa dibuat dari emas, perak, atau batu sesuai dengan kepintaran kita.

BIS: Nah, karena kita adalah anak-anak Allah, kita tidak boleh menganggap Allah sama seperti patung daripada emas atau perak atau batu yang dibuat menurut kepandaian manusia.

TMV: Kerana kita anak Allah, kita tidak boleh menganggap Allah seperti patung yang dibuat daripada emas atau perak atau batu, yang direka bentuk menurut kemahiran manusia.

BSD: Nah, kita adalah anak-anak Allah! Karena itu, kita tidak boleh menyamakan Allah dengan patung emas, atau perak atau batu yang dibuat menurut seni dan keterampilan seorang manusia.

FAYH: Kalau begitu, kita tidak boleh menganggap Allah sebagai patung berhala yang dibuat manusia dari emas atau perak, atau dipahat dari batu.

ENDE: Tetapi, kalau kita sebangsa dengan Allah, djangan kita sangka, bahwa keadaan Allah itu berupa emas, perak atau batu, tjiptaan seni dan keahlian manusia.

Shellabear 1912: Maka dari sebab kita kejadian Tuhan, tiada patut kita sangkakan ketuhanan itu serupa dengan mas atau perak atau batu yang terulir dengan kepandaian dan 'akal manusia.

Klinkert 1879: Maka tegal kita ini daripada tjawang Allah, djangan kita sangkakan kaadaan Allah itoe saroepa dengan emas, ataw perak, ataw batoe, jang teroekir dengan akal dan kapandaijan manoesia.

Klinkert 1863: {Yes 40:18} Maka kaloe kiranja kita ini dari tjawang Allah, djangan kita kira, jang kaadaan Allah saroepa dengan mas, atawa perak, atawa batoe, jang teroekir dengan kapinteran dan akal manoesia.

Melayu Baba: Jadi, sbab kita kturunan Allah, t'ada patut kita fikir k'ada'an Allah itu s-rupa dngan mas perak atau batu, yang terukir dngan kpandaian dan akal manusia.

Ambon Draft: Maka djikalaw kami ini deri bangsa Allah adanja, djanganlah kami sangka jang Ilahijet itu sarupa adanja deng-an amas ataw perak ataw ba-tu, jang telah terukir awleh kapand/ean dan kira-kira; an manusija.

Keasberry 1853: Burmula jikalau kiranya kita ini deripada chawang Allah adanya, tiada patut kita sangka bahwa kadaan Allah itu disrupakan dungan mas, atau perak, atau batu, yang tulah turukir dungan akal dan hikmat manusia.

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya kita ini deripada chawang Allah adanya, tiada patut kita sangka, bahwa ka’adaan Allah itu disrupakan dŭngan mas atau perak, atau batu yang tŭlah tŭrukir dŭngan akal dan hikmat manusia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka, sedang kamij 'ada bangsa 'Allah, tijada patut kamij sangka 'Ilahijet 'ada sarupa dengan 'amas, 'ataw pejrakh, 'ataw batu, jang telah ter`ukir 'awleh hhikmet dan fikir manusija.

AVB: Oleh sebab kita keturunan Allah, tidak patut kita sangka keilahian-Nya seperti patung yang serupa dengan emas, perak atau batu yang diukir dengan kepandaian dan akal manusia.

Iban: Nya alai, laban kitai tu anak Allah Taala, kitai enda patut ngumbai Iya baka anak patung ti ditempa ari emas tauka ari pirak, tauka ari batu ulih pengelandik enggau penau mensia.


TB ITL: Karena <3767> kita berasal <5225> dari keturunan <1085> Allah <2316>, kita tidak <3756> boleh <3784> berpikir <3543>, bahwa keadaan ilahi <2304> sama seperti <3664> emas <5557> atau <2228> perak <696> atau <2228> batu <3037>, ciptaan <5480> kesenian <5078> dan <2532> keahlian <1761> manusia <444>. [<1510>]


Jawa: Sarehning kita punika trahing Allah, mila kita boten kenging gadhah pamanggih, bilih kawontenanipun Gusti Allah punika kadosdene jene utawi salaka utawi sela, ingkang kawujudaken dening kagunan saha kalangkunganipun manungsa.

Jawa 2006: Sarèhning kita punika tedhak-turunipun Allah, mila kita mboten kénging gadhah pamanggih, bilih kawontenanipun Allah punika kadosdéné pepethan emas, pérak utawi séla, ingkang kadamel srana kagunan saha kawasisanipun manungsa.

Jawa 1994: Sarèhné kita menika para putranipun Gusti Allah, mila mboten leres menawi kita nganggep, bilih kawontenanipun Gusti Allah menika kados reca, ingkang kadamel saking emas, slaka utawi séla ingkang kawangun miturut kapinteranipun manungsa.

Jawa-Suriname: Lan jalaran awaké déwé iki anaké Gusti Allah, mulané ya ora bener nèk awaké déwé nganggep nèk Gusti Allah kuwi kétoké kaya retya gawéan emas, selaka apa watu, manut pikirané lan kapinterané manungsa.

Sunda: Ku margi urang teh putra-putra Allah, ulah nyaruakeun Allah jeung emas atanapi perak atanapi batu, titironan cipta seni sareng kaahlian manusa.

Sunda Formal: Ku margi, urang teh asal ti turunan Allah; poma, ulah garaduh pikiran yen sipat kaayaan ilahi teh sami sareng sipat emas, perak, atanapi batu. Sabab eta mah, ukur hasil tina cipta seni sareng kaahlian manusa.

Madura: Daddi, sarrena kaula sareng sampeyan padha tra-pottrana Allah, daddi ta’ kengeng nganggep Allah paneka padha sareng arca emmas otaba salaka otaba bato se ebadhi menorot kapenterranna manossa.

Bauzi: Labihàmu im Ala imboda labe Am dam modem labe ba akati emas modeo, perak modeo, ke modeo, dam anekehà neàda labe aho ame na ve na it modeme alalehena laba ahe vabna laba iho neha, ‘Ala am tame,’ lahame vou baedàla? Labiham bak lam git ozome meedam bak am bak.

Bali: Sawetning iraga dados sentanan Ida Sang Hyang Widi Wasa, punika awinanipun sampunang iraga mitaenang mungguing kawentenan Idane punika pateh ring arca sane kakardi antuk mas, perak wiadin batu sane karupayang antuk kaduegan imanusa.

Ngaju: Nah, awi itah toh uras anak Hatalla, itah dia tau manirok Hatalla sama kilau hampatong amas atawa perak atawa batu je inampa awi olon.

Sasak: Sẽngaq ite niki bangse saq tejariang siq Allah, ite ndẽq kanggo nganggep Allah pade maraq tetato saq tepiaq lẽman emas atao perak atao batu saq tepiaq menurut kepinteran manusie.

Bugis: Nasaba idi’é ana’-ana’ki Allataala, dé’ naweddikki mangga’i Allataala pada-pada dato’-dato’ polé ri ulawengngé iyaré’ga péra’é iyaré’ga batué iya riyébbué situru accana tolinoé.

Makasar: Jari, lanri ana’-ana’Naki’ Allata’ala, takkulleaki’ ampasangkammai Allata’ala siagang patung bulaeng nipareka, yareka pera’, yareka batu nipareka situru’ kacara’dekanna rupataua.

Toraja: Belanna bu’tu dioki’ mai Puang Matua, tang sipatu la tasanga susi bulaan ba’tu salaka ba’tu batu digaragai dipaolai kamanarangan sia tangnga’ tolino tu kapuanganNa Puang Matua.

Duri: Te'da tawa'ding mpapadai tau-tau bulawan, ba'tu salaka, ba'tu tau-tau batu, panggaraga to tomacca, nasaba' bati'naki' Allataala.

Gorontalo: Sababu ito waliya lo Allahuta'ala, ito dila mowali monganggapu Allahuta'ala boyito odelo patung lo hulawa, tala'a meyambo botu u pilohutuliyo loli totaliyo lo manusiya.

Gorontalo 2006: Naa, sababu ito yito mongo walao̒ Allahu Taa̒ala, diila mowali ito monganggapu Allahu Taa̒ala yito tutuuwauwa debo odelo bui̒ upilohutu monto hulawa meaalo talaa̒ meaalo botu upilohutu modudua̒ pongotota lomanusia.

Balantak: Gause i kita anakna Alaata'ala, mbaka' i kita sian sida mompookokoikon Alaata'ala tia patung mosoni kabai salaka' kabai se' watu men ia wawau mian tia kapandeanna.

Bambam: Dadi maka' pessubunnakia' Puang Allataala, tä' too mala la taangga'a' la sipadaam debata lino indo bulabam dipapia, peha', battu haka batu. Aka ia too sangngim digahagai situhu' kamanähänganna hupatau.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, kita e'i ana-ana nu Alatala. Sabana etu da'a mamala kita mompakasimbayu Alatala ante parantau-parantau to nipowia nggari bulawa bara salaka bara watu nantuki kapande nu manusia.

Mongondow: Daí lantaran kita bo ki adiíbií mita i Allah, daí diaíbií mota'au anggapon naton kong ki Allah tua in naí bií onda bo patong inta inaidan nongkon buḷawan andeka inaidan nongkon perak andeka naí batu inta inaidan pinodudui ing kopopandoi intau.

Aralle: Dahi ke peänä'annaingkea' Puang Alataala, daete' la mala tapasinnoaa' tau-tau bulahang, tau-tau pera' anna tau-tau batu, aka' ingkänna yatoo sangka' dipapia situhu' kamanähänganna hupatau.

Napu: Mewali, halalu, bara maroa ane ikita au mewali anana Pue Ala moimba Ia nodo lengge au rababehi hangko i bulawa ba hangko i salaka ba hangko i watu moula kapande manusia.

Sangir: Ho, ual᷊ingu i kitẹ e kawe manga pal᷊ahanạ u Mawu e, ute i kitẹ tawe wotonge mangěnnau Ruata e kawe tabidạu mẹ̌sul᷊ungu tul᷊ada wọu wul᷊aeng arau sal᷊aka arau watu nikoạ tuhụ kapandeng taumata.

Taa: “Wali ane kita wiyaaNya, taa matao ane kita mampobuuka i Pue Allah anu samba’aja etu Ia sewaju ewa tau-tau to raika yako weyawa, bara yako pera, bara watu, to naika nto lino yako ri kapandenya pasi yako ri pampobuukanya.

Rote: Naa, hu ka nde ita ia Manetualain anan, de ita ta bole tafa'da tae, Manetualain sama na leo hata esa nanadoki dulak neme lilopilas, lilofulak, do ai batu fo nanadoki-dulak tunga hataholi daebafa ka malela na.

Galela: Hino o Atena ma nyawa, sababu ngone o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, upa nanga sininga ma rabaka itemo Una gena powisitero dede o seri ma duhutu o guraci, eko o salaka, eko o teto de o nyawa manga gia ma cawaro isitotulada.

Yali, Angguruk: Nit welaheyon aruma poholma werehonen indag nenepfagma ili ruruk angge men fano-fano angge men helep famen ininggik fano inaben laltusa angge arimano At poholma werehon ino men wirim tuk fug teg.

Tabaru: Aa! Sababu ngone ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu wi ngowa-ngowaka, ngone koidadiwa pongose 'ato ma Jo'oungu ma Dutu kaimatero de 'o patongo 'o guraci bolo 'o saaka, bolo gee 'o teto 'o nyawa yadiaiku moteke to 'ona manga barija.

Karo: Dage adi kita kesusuren Dibata, ula min siakap maka Dibata e bali ras patung emas ntah pirak, ntah patung batu si ibahan tukang si beluh.

Simalungun: Ai pe, anggo ginompar na marasal humbani Naibata do hita, ulang ma iagan uhurta, usih Naibata bani omas, barang bani pirak, barang bani batu na tinukangan atap na piningkiran ni uhur ni jolma.

Toba: Antong, anggo sabangso hita dohot Debata, unang ma dirimpu rohanta, suman tu sere Debata, manang tu perak, manang tu batu na pinandean jala piningkiran ni roha ni jolma.

Dairi: Asa, mula dukak-dukak Dèbata ngo kita, ulang dok atènta codi mi gana-ganaan buradda Dèbata, barang codi mi pirak, barang codi mi batu si niokir jelma.

Minangkabau: Nah, dek karano kito ko adolah anak-anak Allah, mako kito indak buliah doh manyamokan Allah tu jo patuang, nan dibuwek dari ameh, atau manyamokan jo patuang nan dibuwek dari perak, atau manyamokan jo patuang batu, nan dibuwek manuruik kapandaian manusia.

Nias: Tobali, bõrõ me ono Lowalangi ita, ba bõi tafaomagõ Lowalangi ba nadu ana'a ma adu firõ ba ma adu kara nifazõkhi dali wa'atuatua niha.

Mentawai: Kalulut tatogat Taikamanuangan poí sita néné, oto buían takua kam Taikamanua makeré lé nia kelé ka tularat emas elé perak, elé bukkú sigalai, siripot sipinaatudda sirimanua.

Lampung: Nah, mani ram anak-anak Allah, ram mak ngasi nganggap Allah gegoh injuk patung jak emas atau perak atau batu sai disani menurut kepandaian manusia.

Aceh: Ngon lagéenyan, sabab geutanyoe na kheueh aneuëk-aneuëk Allah, geutanyoe hana jeuet ta anggab Allah saban lagée patong nibak méuh atawa pirak atawa batée nyang teupeugét meunurot keu ahlian manusia.

Mamasa: Dadi ianna anaknakia' Puang Allata'alla, tae' la mala tapapada angga' Puang Allata'alla anna tau-tau bulawan, tau-tau pera', battu tau-tau batu, panggaraga situru' kamanaranganna ma'rupa tau.

Berik: Nengba Uwa Sanbagirem tanesam. Jega jem temawer nei enggam nejama guyon, Uwa Sanbagiri Jei patung emas galserem, afa perak, afa ton, angtane inip enggam aa jei gunurum, 'Ai as eyebili.', gamjon jei se eyebili.

Manggarai: Ai ité oné mai waé de Mori Keraéng, ité toé ngancéng rékéng Mori Keraéng cama ného tato situt pandé oné mai emas ko pérak ko watu ata pandé lorong pecing de manusia.

Sabu: Nah, kinga di hedhe do ana-ana ke ri Deo, ie dho ke ta ege Deo ta do hela'u nga ddau-mela do tao ri di ngati mela-lara, mela pudi kiadho ngati wowadu, do tao pedute nga lua mmau dhara ddau raiwawa.

Kupang: Naa, itu memang batúl. Kotong samua ni, Tuhan Allah pung turunan. Jadi jang pikir bilang, Tuhan Allah sama ke patong sosonggo yang manusia bisa bekin dari mas ko, perak ko, batu ko, iko dong pung pikiran sandiri.

Abun: Men anato An bi pa, saneyo men nut mo An do, An ka tepsu suk gato yetu ben su emas ne, bere siri re. Sane dom men nut mo An do, An ka tepsu suk gato yetu ben su perak e jok e ne, bere siri re. Suk sane, yetu anato fro tepsu yetu bi suktinggi-i ne.

Meyah: Mimif nomnaga bera ongga erek Allah efen efeser. Noba jeska mimif mirek Allah efen efeser, jefeda enadaij nou mimif musujohu rot oida Allah bera erek mar ongga rusnok runtunggom jeska emas ni, era perak ni, era mamu tein ni guru.

Uma: "Jadi' ompi'–ompi', apa' lawi' kita' ana'-na, uma lompe' ane Pue' Ala taponcawa lence to rababehi ngkai bulawa ba ngkai salaka' ba ngkai watu, ntuku' kapantea manusia'.

Yawa: Wamamo Amisye apa arikainye nawirati wam, weamo vemo wamo Amisye atantona wamare Opamo maisyare yare omai nora. Vatano mansaneme nsiridi wo emasije, perakije, orame veano yare ranari, umba ware, ‘Amisye pije.’ Weramu yaro ratotove mamo mo Amisye amaisye ramu!


NETBible: So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.

NASB: "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.

HCSB: Being God's offspring, then, we shouldn't think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.

LEB: Therefore, [because we] are offspring of God, we ought not to think the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.

NIV: "Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone— an image made by man’s design and skill.

ESV: Being then God's offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.

NRSV: Since we are God’s offspring, we ought not to think that the deity is like gold, or silver, or stone, an image formed by the art and imagination of mortals.

REB: Being God's offspring, then, we ought not to suppose that the deity is like an image in gold or silver or stone, shaped by human craftsmanship and design.

NKJV: "Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.

KJV: Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.

AMP: Since then we are God's offspring, we ought not to suppose that Deity (the Godhead) is like gold or silver or stone, [of the nature of] a representation by human art and imagination, {or} anything constructed {or} invented.

NLT: And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.

GNB: Since we are God's children, we should not suppose that his nature is anything like an image of gold or silver or stone, shaped by human art and skill.

ERV: “That’s right. We all come from God. So you must not think that he is like something people imagine or make. He is not made of gold, silver, or stone.

EVD: That’s right. We are God’s children. So, you must not think that God is like something that people imagine or make. He is not made of gold, silver, or rock.

BBE: If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.

MSG: Well, if we are the God-created, it doesn't make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?

Phillips NT: If then we are the children of God, we ought not to think of him in terms of gold or silver or stone, designed by human art and imagination.

DEIBLER: Therefore, because we are God’s children, we(inc) should not think that he is anything like an image that people have made of gold or silver or stone. Those images are designed and skillfully made {People design and make those images}, but they are not alive.

GULLAH: So den, cause we God chullun, we ain oughta tink dat we people kin tek gole o silba o stone an mek sompin like God. No! God ain nottin like wa we kin mek, eben ef we know how fa mek um real good.

CEV: Since we are God's children, we must not think that he is like an idol made out of gold or silver or stone. He isn't like anything that humans have thought up and made.

CEVUK: Since we are God's children, we must not think that he is like an idol made out of gold or silver or stone. He isn't like anything that humans have thought up and made.

GWV: So if we are God’s children, we shouldn’t think that the divine being is like an image made from gold, silver, or stone, an image that is the product of human imagination and skill.


NET [draft] ITL: So <3767> since we are <5225> God’s <2316> offspring <1085>, we should <3784> not <3756> think <3543> the deity <2304> is <1510> like <3664> gold <5557> or <2228> silver <696> or <2228> stone <3037>, an image <5480> made by human <444> skill <5078> and <2532> imagination <1761>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 17 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel