Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 18 >> 

TB: Paulus tinggal beberapa hari lagi di Korintus. Lalu ia minta diri kepada saudara-saudara di situ, dan berlayar ke Siria, sesudah ia mencukur rambutnya di Kengkrea, karena ia telah bernazar. Priskila dan Akwila menyertai dia.


AYT: Setelah itu, Paulus tinggal beberapa hari lagi, lalu berpamitan dengan saudara-saudara seiman dan berlayar ke Siria, bersama dengan Priskila dan Akwila. Di Kengkrea, Paulus sudah mencukur rambutnya karena ia telah membuat sebuah nazar.

TL: Setelah Paulus tinggal beberapa hari lamanya di situ, lalu ia meminta diri kepada saudara-saudara itu, serta berlayar ke benua Syam bersama-sama dengan Periskila dan Akila, yaitu setelah Paulus mencukur rambut kepalanya di negeri Kenkeria, karena ia sudah bernazar.

MILT: Dan Paulus, setelah tinggal beberapa hari lagi, sesudah berpamitan kepada saudara-saudara, dia berlayar ke Siria --dan Priskila serta Akwila ada bersamanya-- sambil mencukur rambutnya di Kengkrea karena dia mempunyai nazar.

Shellabear 2010: Pa’ul masih tinggal beberapa hari di kota itu, kemudian ia mohon diri kepada saudara-saudara seiman di situ. Ia berlayar ke negeri Siria bersama-sama dengan Priskila dan Akila setelah ia mencukur rambutnya di Kengkrea untuk menepati kaulnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Paul masih tinggal beberapa hari di kota itu, kemudian ia mohon diri kepada saudara-saudara seiman di situ. Ia berlayar ke negeri Siria bersama-sama dengan Priskila dan Akila setelah ia mencukur rambutnya di Kengkrea untuk menepati kaulnya.

Shellabear 2000: Pa’ul masih tinggal beberapa hari di kota itu, kemudian ia mohon diri kepada saudara-saudara seiman di situ. Ia berlayar ke negeri Siria bersama-sama dengan Priskila dan Akila setelah ia mencukur rambutnya di Kengkrea untuk menepati kaulnya.

KSZI: Paulus tinggal dengan para pengikut Isa di Korintus beberapa hari lagi. Selepas itu dia meninggalkan mereka lalu belayar bersama Priskila dan Akwila ke Siria. Sebelum bertolak, Paulus mencukur rambutnya di Kengkrea sebagai menunaikan nazarnya.

KSKK: Setelah Paulus tinggal beberapa hari ia lagi di Korintus, ia berpamitan dengan saudara-saudara di situ dan berlayar ke Siria bersama-sama dengan Priskila dan Akwila. Di Kengkrea, ia mencukur rambutnya karena ia telah bernazar.

WBTC Draft: Paulus tinggal beberapa hari bersama orang percaya. Kemudian dia pamit dari saudara-saudara seiman dan berlayar ke Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama dia. Paulus mencukur rambutnya di Kengkrea karena ia sudah membuat janji kepada Allah.

VMD: Paulus tinggal beberapa hari bersama orang percaya. Kemudian dia pamit dari saudara-saudara seiman dan berlayar ke Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama dia. Paulus mencukur rambutnya di Kengkrea karena ia sudah membuat janji kepada Allah.

TSI: Sesudah itu, Paulus masih tinggal beberapa bulan lagi di Korintus. Lalu dia pamit kepada saudara-saudari seiman dan berlayar ke propinsi Siria bersama Priskila dan Akwila. Ketika di kota pelabuhan Kengkrea, sebelum berangkat, Paulus mencukur rambutnya sesuai dengan adat Yahudi, sebagai tanda bahwa dia sudah menetapkan perjanjian dengan Tuhan.

BIS: Sesudah itu Paulus masih tinggal lama di Korintus. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal kepada orang-orang percaya di situ, lalu berlayar dengan Priskila dan Akwila ke Siria. Di Kengkrea, Paulus mencukur rambutnya yang sudah dibiarkannya menjadi panjang karena kaulnya kepada Tuhan.

TMV: Paulus tinggal dengan pengikut Yesus di Korintus selama beberapa hari lagi. Kemudian dia meninggalkan mereka lalu belayar dengan Priskila dan Akwila ke Siria. Sebelum bertolak, Paulus mencukur rambutnya di Kengkrea kerana telah bernazar.

BSD: Paulus masih tinggal beberapa waktu lamanya di Korintus bersama orang-orang yang sudah percaya kepada Yesus.

FAYH: Setelah itu Paulus tinggal di Korintus beberapa hari lagi, lalu pamitan kepada umat Kristen di tempat itu dan mengajak Akwila dan Priskila berlayar ke Siria. Di Kengkrea ia menggundulkan kepalanya menurut adat Yahudi, karena ia telah bernazar.

ENDE: Paulus tinggal lama lagi dalam kota itu, kemudian berpamitan dengan segala saudara, lalu naik kapal ke Siria, bersama dengan Priskila dan Akuila. Tetapi sebelumnja ia suruh tjukur rambutnja di Kenchrea, sebab ia bernazar.

Shellabear 1912: Maka ada beberapa hari lagi Paul tinggal disitu, lalu bermohonlah ia kepada saudara-saudara itu; maka berlayarlah ia kebenua Syam, dan Priskila dan Akila pun sertanya: yaitu kemudian dari pada Paul mencukur rambut kepalanya sendiri di negeri Kenkeria, karena ia berniat.

Klinkert 1879: Satelah beberapa hari lamanja Pa'oel tinggal lagi disana, bermoehoenlah ija kapada segala saoedara, laloe berlajar kabenoea Sjam, maka adalah Periskila dan Akila menemani dia. Maka ditjoekoer Pa'oel ramboet kapalanja dinegari Kenkeria, karena bernadzar ija.

Klinkert 1863: Maka serta Paoel soedah tinggal bebrapa lamanja disana, dia bermohon sama segala soedara, lantas naik kapal berlajar kabenoea Sjam, dan adalah Priskilla dan Akila bersama-sama dengan dia; maka Paoel soedah {Kis 21:23; Bil 6:18} mentjoekoer ramboetnja dinegari Kenkria, karna dia soedah berkaoel.

Melayu Baba: Paulus tinggal sana lagi brapa hari punya lama, bharu dia kasi slamat-tinggal sama sudara-sudara itu, dan blayer pergi tanah Suriah, dngan Priskilla dan Akula; kmdian deri-pada dia sudah chukor rambot kpala-nya di Kingkriah, kerna dia sudah berniat.

Ambon Draft: Tetapi Paulus tinggallah lagi lama-lama hari di sana; baharu ija ambil tab/ea deri pada sudara-sudara itu dan berlajarlah ka-Suria, dan Pe-riskilla dan Akila bersama-sama dengan dija; maka di Kenchria tjukorlah ija kapa-lanja; karana adalah sawatu perdjandjian atas dija.

Keasberry: Adapun sutlah Paulus sudah tinggal bubrapa lamanya disana, maka burmohonlah iya kapada sagala saudara, lalu naiklah iya kakapal, lalu burlayar kabanua Syria, dan adalah Priscilla dan Akila bursama sama dungan dia; sutlah sudah Paulus munggunting rambut kapalanya dinugri Cenkria: kurna iya tulah burnazar.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah Pawlus sudah tinggal lagi disana babarapa harij lamanja, maka bermohonlah 'ija kapada segala sudara laki 2, dan najiklah kapal berlajer ka-Surija, dan Periskila dan 'Akhula sertanja 'itu, habis 'ija mentjukor kapalanja di-Kencherija: karana sudahlah 'ija bernadzar.


TB ITL: Paulus <3972> tinggal <4357> beberapa <2425> hari <2250> lagi <2089> di Korintus. Lalu ia minta diri <657> kepada saudara-saudara <80> di situ, dan berlayar <1602> ke <1519> Siria <4947>, sesudah <2532> ia mencukur rambutnya <2751> di <1722> Kengkrea <2747>, karena <1063> <0> ia <2192> <0> telah <0> <1063> bernazar <0> <2192> <2171>. Priskila <4252> dan <2532> Akwila <207> menyertai <4862> dia <846>. [<1161> <2776>]


Jawa: Rasul Paulus isih lereb sawatara dina engkas ana ing kutha Korinta, banjur pamitan marang para sadulur ing kono lan sawise paras ana ing palabuhan Kengkrea, jalaran kagungan nadar, tumuli bidhal layar menyang ing tanah Siria. Priskila lan Akwila padha ndherek.

Jawa 2006: Paulus isih lereb sawatara dina manèh ana ing Korintus, banjur pamitan marang para sadulur tunggal pracaya ing kono lan sawisé paras ana ing Kèngkréa, jalaran kagungan nadar, tumuli bidhal lelayaran menyang Siria. Priskila lan Akwila padha ndhèrèk.

Jawa 1994: Rasul Paulus isih sawetara dina menèh ana ing kutha Korintus kono, nginep ing panggonané para sedulur Kristen. Sawisé kuwi Rasul Paulus nuli lunga saka kono, nunggang prau karo Priskila lan Akwila menyang Siria. Sadurungé mangkat, Rasul Paulus nyukur rambuté ana ing pelabuhan Kèngkréa kanggo ngluwari nadaré.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus ijik rada suwi menèh nang Korinta kono. Sakwisé kuwi dèkné terus lunga sangka kono, numpak kapal karo Priskila lan Akwila, budal nang bawah Siria. Sakdurungé budal rasul Paulus nyukur rambuté nang kuta Kèngkréa, kanggo netepi janjiné.

Sunda: Paulus meunang sababaraha poe deui calikna di Korinta. Geus kitu tuluy balayar ka Siria, Priskila jeung Akwila dicandak. Di Kengkrea memeh neruskeun balayar, anjeunna diparas heula, sabab rambutna geus panjang lantaran tadina kagungan nadar.

Sunda Formal: Ti kajadian harita, Paulus aya keneh di Korinta, meunang sawatara poe. Geus kitu, anjeunna amitan ka dulur-dulur di dinya, — sanggeus motong heula rambutna di Kengkrea nedunan panadaranana — tuluy kebat deui balayar ka tanah Siria. Priskila jeung Akuila ge, marilu.

Madura: Saellana jareya Paulus gi’ abit alenggi e Korintus. Saellana laju amet ka reng-oreng se parcaja e jadhiya, terros alajar ka Siria asareng ban Priskila ban Akwila. E Kengkreya, Paulus nyokor rambudda se la abit epalanjang polana la ahajat ka Pangeran.

Bauzi: Ame da Paulus aho gi Korintus laba azi vahokedam bohu meedume neàdi amti Yesus bake tu vuzehi meedam dam totbaho laba, “Neàte. Em lalo mozo,” lahame im it vameadume neàdi vou esmozi amti Akwila labe am nam Priskila lamti iho ihe sue baa vààsu nutabet vou lam ihe buduada laba ziddume Siria bake lalo modemu itea feàna obe laba modesuhu num debu Kengkrea laba ab lazeham. Paulus amu Ala bake neha, “Eho Oba amu gagohona eho mode tame,” lahame aho Ala bake fet gagu vàmadi esuhu im aho ba modeme neàdehemu Kengkrea laba am ohuta bohu aume am ohu ab veibozieham. Labi ohuta aume neàdi ame ihe buduada laba ziddume vihitoi Siria bake ab ladamam.

Bali: Dane Paulus kantun jenek makudang-kudang rahina ring kota Korintus. Sasampune punika, dane raris mapamit ring pasamuane irika jaga malayar ka jagat Siria, kasarengin antuk Priskila miwah Akwila. Sadurunge dane malayar, dane nyukur rambut danene ring kota Kengkrea, santukan dane sampun masesangi.

Ngaju: Limbah te Paulus magon tahi melai hong Korintus. Rahian tinai ie manyewut salamat melai akan kare oloh percaya hong hete, palus balayar dengan Priskila tuntang Akwila akan Siria. Hong Kengkrea, Paulus manggunting balaue je jari inaluae manjadi panjang awi hajat aie dengan Tuhan.

Sasak: Sesampun nike Paulus masih ngonẽq ndot lẽq Korintus. Beterus ie bepamit lẽq dengan-dengan percaye lẽq derike, terus belayar kance Priskila dait Akwila ojok Siria. Lẽq Kengkrea, Paulus peleng bulune saq tealurang bẽlo lantaran nazarne tipaq Tuhan.

Bugis: Purairo maitta mupa Paulus monro ri Korintus. Nainappa massimang lao risining tau mateppe’é kuwaro, nainappa sompe’ silaong Priskila sibawa Akwila lao ri Siria. Ri Kéngkréa, nacukkuru’ni Paulus gemme’na iya puraé naleppessang malampé nasaba jancinna lao ri Puwangngé.

Makasar: Le’baki anjo sallo iji ammantang Paulus ri Korintus. Mingka ri se’reang allo appala’ kanami Paulus ri sikamma tau tappaka anjoreng, nampa a’lampa assombala’ siagang Priskila na Akwila mange ri Siria. Battui ke’nanga mange ri Kengkrea, nasuro cukkuru’mi uu’na Paulus, le’baka a’jari la’bu siapa are sallona lanri tinja’na mae ri Batara.

Toraja: Iatonna ba’tu sangapa-apamo tu Paulus torro inde to dio, messimanmi lako to sangsiuluran, namale massombaran lako tana Siria sola Priskila na Akwila, tonna mangka tu Paulus ungku’ku’i beluakna dio Kengkrea, belanna mangka ma’tado’.

Duri: Ba'tu pirang allopa Paulus torro jio kota Korintus, namane' mangparamisi, sanga la mpatarruhmi kalingkanna. Ia to akkattana la male lakoi tana Siria mangkappala'. Apa male lakopi kota Kengkrea jolo' sola Priskila na Akwila. Jiomi nanii mangpecakkuru' Paulus, nasaba' nadete'mi wattunna ngganna'i nazirna. Mangkai joo malemi sola tallu mangkappala' lako kota Efesus.

Gorontalo: Te Pawulus donggo lotitola ngolohuyi mola to kota lo Korintus. Lapatao tiyo lohintu to mongowutata ngoimani teto ma lumayahe ode propinsi lo Siriya. Ti Priskila wawu te Akwila lonao woliyo pe'epe'enta. Tou dipo yilumayahu, te Pawulus longuluheo huwoiyo to rabuwa lo Kengkreya, sababu tiyo ma lojanjiya wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito tei Paulus donggo lohiheo mola lotibiluloa̒ to Korintus. Lapatao̒ tio loloi̒ya mao̒ hinta moa̒ahu mobuua̒la totau-tauwalo tapalacaya teto, tulusi malobite wolei Priskila woli Akwila ode Siria. To Kengkrea, tei Paulus longuluhu huwoi̒o umaa hilulialio lowali hilumayao̒ sababu dantilio to Eeya.

Balantak: Noko daa iya'a ai Paulus dauga' nodumodongo nanau' na Korintus. Kasi ia nobasiloloa na mian parasaya na Tumpu men isian na kota iya'a, ka' i Paulus tii Priskila ka' i Akwila notarabut mae' na libutan Siria. Baasi na kota Kengkrea i Paulus nungkuurimo wuukna men ia patalai umalayo', gause niatna na Tumpu ia loloikonmo.

Bambam: Puhai ia too, masäe-säepi tohho Paulus dio Korintus mane umpellei indo ingganna to matappa' ma'kappala' lako Siria sola Priskila anna Akwila. Sulei lako Kengkrea ma'gontimmi situhu' peadasanna to Yahudi aka deem samajanna dio olona Puang Allataala.

Kaili Da'a: Naopu etu danasaepa i Paulus neto'o ri ngata Korintus. Naopu etu nopasabimo i'a ka topomparasaya-topomparasaya ri setu pade nosumombamo i'a mpaka ri Propinsi Siria nosanggani-nggani ante Priskila bo Akwila. Da'apa ira nosumomba, ri ngata Kengkrea, i Paulus nombagari wo'ona to nipalambana najadi nandoe nantuki ada nto Yahudi, sabana naria pojanjina ri ngayo i Alatala.

Mongondow: Onda intua ki Paulus nogutunpa kon Korintus tongonumai nosinggai. Diaí no'onggot kon tua sia nogumandon kon intau mita inta mopirisaya kon tua kom mayakdon takin i Priskila bo i Akwila kon Siria in sia. Kon Kengkrea, ki Paulus noki bangkuḷugdon im bu'oknya sim mongintompod kon dandinya ko'i Tuhan.

Aralle: Puhai yatoo, masae-saeke' tohho Paulus di hao di Korintus mane umpelleii yato ingkänna to mampetahpa' anna le'ba'i mokahpala' sibaha Priskila anna Akwila sau di Siria. Lambi' pano di Kengkrea mokontimmi situhu' ada'na to Yahudi aka' puha mopinda dai' di Puang Alataala lambi' umpakalambe' beluhä'na.

Napu: Mahae mani Paulu maida i Korintu, hangko mepalakanari i halalu hampepepoinalaina. Roo indo, ia mengkahemi i kapala tahi lao i tampo Siria, hihimbela hai Priskila hai Akwila. Agayana hangko damanihe meangka, Paulu mampopegundi hampai weluana i boea Kengkrea, lawi ara dandina i Pue Ala. Hai moula adanda to Yahudi, ane hopomi tempo podandi, hangangaa ragundi weluanda.

Sangir: Bọu ene i Paulus bědang mětẹ̌tanạ marěngụ su Korintus. Bọu ene i sie něberạeng sal᷊amatẹ̌be matěntang su kěbị taumata mạngimang su tampạ ene, bọu ene němundal᷊e, ringang i Priskila rẹ̌duang Akwila sol᷊ong Siria. Su Kengkrea i Paulus nakilungguhu utạ e nạung seng nịbawalane niapakanandu ual᷊ingu kědone su Mawu.

Taa: Wali yako etu i Paulus tiroowa masae sangkodi maroo-roo nja’u kota Korintus, panewa roo see ia masimang resi pua’inya to samba’a pangaya nja’u ria apa ia dayau njo’u propinsi Siria sindara-ndara pei i Priskila sira dua i Akwila. Wali sira togo meyoko yako Korintus mampago ruyu kota Kengkrea to la’u wii ntasi. Rata la’u ria i Paulus rapu’ak yau wayuanya mangika tondong ia roomo mampakagana nia to nikanya resi i Pue Allah seore. Wali yako etu sira togo mapone ri bangka pei malayag yau njo’u propinsi Siria.

Rote: Basa ndia boema, Paulus bei leo nala doo ka neme Korintus. Basa boema nate'a hataholi kamahehelek manai sila la de no Priskila ma Akwila sa'e ofak leo Siria leu. Ala losa Kengkrea boema Paulus nggeuheni langa doo na. Paulus namaa langa doo na nana naheluk basa no Lamatua ka nae, ndia sanga tao hata esa soaneu Lamatua ka.

Galela: Kagena de o Paulus wogoge o ngoosa muruo naga o Korintuska, so qabolo de asa una o dodiao ipipiricaya ona magena wadongosa so wotagi womajobo o Galatia ma daeraka de o Frigia ma daeraka. So una, de ongo Priskila, de lo o Akwila itagi yakahoko o Kengkrea ma bobaneko, de ma sababu awi sasi moi o Gikimoika so kagena de o nonako moi waaka, ena gena o Paulus awi hutu wakuluka. Qabolo de o deruku yopane so ona ikahika iside o Siriaka.

Yali, Angguruk: Paulus ino o Korintus tot welatfareg ori arimano unubam o Siria lahuk ulug hi enepfareg ik ahum keyen laruk latfag. Ik ahum keyen lamin ulug o Kengkrea libareg Yahudi inap turuk latfag ane roho pikalem ari fam noruk kong nabuhup ulug sali ibag sambil ino hikir atfagma oruk kong tibag. Kong tibagma larukmen Priskila men Akwila men itano ambiyeg laruk lit

Tabaru: Ge'ena 'iduangino 'o Paulus ma do'ingonosi womanoa 'o Korintusoka. Ge'enaka de womasilo-loakasi 'o nyawa yongaku-ngakuka 'asa de 'una de 'o Akwila de ngo Priskila yotagi 'o Siriasa. Ka 'o Kengkreakasi de 'o Paulus wi utu wakuluokasi gee wosimadaka 'o gurutukou sababu 'awi jaji ma Jouka. Ge'enaka de yogila-gila yongo'otiri 'o Siriasa.

Karo: Kenca si e ndekah denga Paulus tading i Korinti. Jenari itadingkenna senina-senina si sada kiniteken e, lawes ia erlayar radu Persila ras Akuila ku Siria. Ope denga erlayar iguntingna bukna i Kenkerea rikutken padanna man Dibata.

Simalungun: Tapi hun dokah ope si Paulus ijai; dob ai mamuhun ma ia humbani sanina-sanina ai, anjaha marparau ma ia hu Siria rap pakon si Priskilla ampa si Akilla. I Kenkerea, ipasuhurhon do jambulanni halani adong bagah-bagahni.

Toba: Jadi na nia dope lelengna si Paulus disi, asa martinading hata tu angka dongan i. Dung i marparau ma ibana tu Siria rap dohot si Priskilla dohot si Akuila. Di huta Kenkrea digusting obukna, ai adong do bagabagana.

Dairi: Enggo kessa bagidi tong dèng ma ngo narih ndekkah si Paulus i Korintus, baru pè asa mertinading kata ia taba kalak sipercaya nisidi i. Nai merkeppel mo ia laus mi Siria, rebbakken dekket si Priskila bak si Akwila. Soh kessa kalak i mi Kengkrea, mergonting mo si Paulus, ai enggo kin ngo ibelli hambuk-hambuken bukna kumarna lot kin niatna taba Tuhan i.

Minangkabau: Sasudah kajadian tu, lamo juwo lai si Paulus tingga di Korintus. Kamudian inyo mangatokan salamaik tingga, kabake urang-urang ba iman nan disinan, mako barangkeklah inyo balayie jo si Akwila, sarato jo si Priskila ka Siria. Tibo di Kengkrea si Paulus mancukua abuaknyo, nan salamo ko lah dipadiyakannyo panjang, dek karano baitulah janjinyo kapado Tuhan.

Nias: Aefa da'õ ara nasa torõi Waulo ba Gorindro. Aefa da'õ i'angonaisi niha samati ba da'õ, moloyo ia si fao Firisikila ba Akila numalõ ba Ziria. Ba Kengekirea, itõwõ mbunia Faulo, nifotuwunia bõrõ wawu'usa linia khõ Zo'aya.

Mentawai: Lepá nenda, maburú peilé aikuddu si Paulus ka Korintus. Lepá geti kuanangan salam pasaraat ka tubudda simatonem baga sedda, iageti pulajoddangan sambadda tai Priskila sambat si Akuila ka laggai Siria. Oto ka Kengkrea, sapunangan alainia si Paulus pat sappru; iaté sioreakenennia kalulut palelengan nia ka tubut Tuhan.

Lampung: Radu jak seno Paulus masih mesaka tinggal di Korintus. Raduni ia ngucakko selamat tinggal jama ulun-ulun percaya di dudi, raduni belayar jama Priskila rik Akwila mik Siria. Di Kengkrea, Paulus nyukor buokni sai radu ditagankoni jadi kejung ulihni nazarni jama Tuhan.

Aceh: Óh lheueh nyan Paulus mantong treb tinggai di Korintus. Óh lheueh nyan laju geu kheun seulamat tinggai ubak ureuëng-ureuëng meuiman nyang na disinan, laju geumeulayeue ngon Priskila dan Akwila u Siria. Di Kengkrea, Paulus laju geucuko ôk geuh nyang ka geupeubiyeu geupeupanyang sabab kaôy geuh ubak Tuhan.

Mamasa: Masae-saepi torro Paulus dio Korintus anna mane ma'kappala' lako Siria sola Priskila anna Akwila umpellei to mangngorean dio. Inde anna ta'pa langngan kappala' dio Kengkreae ungkottiimi beluakna Paulus situru' ada'na to Yahudi aka ungganna'i samayanna langngan Puang Allata'alla.

Berik: Paulus jei nunu unggwanfer jam nwinibe kota Korintus je, jepga angtane Yesus aa jei ne tebanaram ga mirtebitefala. Ane jei Priskila yo anggwa jemna bosna Akwila jebar aa ge sofobili atdusa layarabaraiserem jeme propinsi Siryawer. Paulus nalefe jam jusweyan atdusa layarabaraiserem jebe pelabuhan kota Kengkereya je, jei jena ga gaarstenanna Uwa Sanbagirminiwer. Ane jega jem temawer jei nabal safna jemna ga gutunsini.

Manggarai: Hi Paulus ka’éng pisa lesoy oné béndar Korintus. Itug kali pele-kana oné asé-ka’é situt ca imbi nitu agu lajar nggere-oné Siria, du poli longké wukn oné Kéngkréa ai hia cemol radin ga. Hi Priskila agu hi Akwila cama-cama agu hia.

Sabu: Alla penaanne, tui ko Paulus ne pee pa Korintus. Ta alla pemina harre ta pelangu ke Paulus nga ddau-ddau do parahajha do pa Korintus he, jhe pekaddhi hela'u-la'u nga Priskila nga Akwila la Siria. Pa Kengkrea ta peghuti rukattu ke Paulus rowi do alle ke pehane pemedera ri no, pedute nga lipejaji no nga Muri.

Kupang: Ais itu, ju Paulus tenga tarús di Korintus. Ma lama-lama, dia minta parmisi dari orang parcaya di situ. Ais ju dia, deng Priskila deng Akila, pi satu kota, nama Kengkrea, ko dong tunggu kapal. Di situ, Paulus cukur bekin polik dia pung kapala, ko jadi tanda bilang, apa yang dolu dia su janji sang Tuhan, sakarang dia su bekin abis. Ais dong nae kapal ko balayar pi kota Efesus. Sampe di situ, dong turun dari itu kapal. Tarús Paulus kasi tenga dia pung tamán dua orang tu, ko dia maso pi dalam orang Yahudi pung ruma sambayang. Di situ, dia batukar pikiran deng orang Yahudi dong.

Abun: Paulus kem mo kota Korintus nam, orete an mu kadit ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mone. An si yé bok yo gato onyar kem mo Yefun Yesus e, Priskila e, Akwila e ne sino it mo kwem mu mo bur Siria. Paulus yo mu nde tó, an syogat ye tot an sugo wé mo kota Kengkrea. Paulus tom suk yo su Yefun Allah do, Yefun ós an mo sukye gato an ku ne sa, bere an tot an sugo ne wé, anato an syogat ye tot an sugo ne sino or wé re.

Meyah: Paulus eker gij kota insa koma erek mona ofoukou deika. Beda ofa agot gu rusnok ongga ruroru Yesus gij kota koma oida, "Edohuji, iwa iteijo! Didif dija fog." Beda ofa eifef meg meifeni egens morototuma jera efen mohujirga Priskila jera Akwila. Rua ricira jah monuh Siria. Nou ongga rua ruira gij kota Kengkrea fob, beda Paulus eris efen ebirfaga efeji ongga erek akseij fob. Jeska sis fob ofa agen mar gu Tuhan ororu Yahudi erebent. Noba mar insa koma oisa fob.

Uma: Ngkai ree, mahae-i-pidi Paulus tida hi Korintus, pai' lako' mpalakana-i hi ompi'–ompi' hampepangalaa'-na. Patuju-na doko' nculii' hilou hi tana' Siria. Jadi', hilou-imi hi wiwi' tahi' hi ngata Kengkrea. Hi ria-i mpopesongki' wuluwoo'-na, apa' ria janci-na hi Alata'ala pai' wae-mi-hawo ada to Yahudi, ane hudu-damo tempo pojanci-ra kana rasongki' wuluwoo'-ra. Oti toe, mohawi' kapal-imi hilou hi Siria, hidohea hante Priskila pai' Akwila.

Yawa: Paulus no no Korintus umaso rai masyote inta yai jakato, umba po raura nanto apa arakovo wanave Yesus aije una no naije mansai pare, “Syare syakato no Siria.” Umba po munijo Korintus rapaya, muno Prisikila muno ama anap Akwila ijavondi ai. Arono ude no munijo Kengkrea, Paulus po akarivuinye rakaka bintabo indamu po apa urairije ravera mamaisy, wemirati po raokokae Amisye aijoe. Umba Paulusa pe usea nyomano ngkayune rai.


NETBible: Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.

NASB: Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.

HCSB: So Paul, having stayed on for many days, said good-bye to the brothers and sailed away to Syria. Priscilla and Aquila were with him. He shaved his head at Cenchreae, because he had taken a vow.

LEB: So Paul, [after] remaining many days longer, said farewell to the brothers [and] sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila. He shaved [his] head at Cenchrea, because he had [taken] a vow.

NIV: Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.

ESV: After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.

NRSV: After staying there for a considerable time, Paul said farewell to the believers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut, for he was under a vow.

REB: Paul stayed on at Corinth for some time, and then took leave of the congregation. Accompanied by Priscilla and Aquila, he sailed for Syria, having had his hair cut off at Cenchreae in fulfilment of a vow.

NKJV: So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.

KJV: And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow.

AMP: Afterward Paul remained many days longer, and then told the brethren farewell and sailed for Syria; and he was accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he [Paul] cut his hair, for he had made a vow.

NLT: Paul stayed in Corinth for some time after that and then said good–bye to the brothers and sisters and sailed for the coast of Syria, taking Priscilla and Aquila with him. (Earlier, at Cenchrea, Paul had shaved his head according to Jewish custom, for he had taken a vow.)

GNB: Paul stayed on with the believers in Corinth for many days, then left them and sailed off with Priscilla and Aquila for Syria. Before sailing from Cenchreae he had his head shaved because of a vow he had taken.

ERV: Paul stayed with the believers for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea Paul cut off his hair, because he had made a vow to God.

EVD: Paul stayed with the brothers (believers) for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea, Paul cut off his hair. {This showed that} he had made a promise (vow) to God.

BBE: And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.

MSG: Paul stayed a while longer in Corinth, but then it was time to take leave of his friends. Saying his good-byes, he sailed for Syria, Priscilla and Aquila with him. Before boarding the ship in the harbor town of Cenchrea, he had his head shaved as part of a vow he had taken.

Phillips NT: Paul stayed for some time after this incident and then took leave of the brothers and sailed for Syria, taking Priscilla and Aquila with him. At Cenchrea he had his hair cut short, for he had taken a solemn vow.

DEIBLER: Paul stayed on with the believers in Corinth for many days/some time. Then he left the believers there, and went with Priscilla and her husband Aquila. They went down to Cenchrea, a port city.There Paul had his head shaved {someone shave his head} in order to complete a vow that he had taken. Then they got on a ship and sailed for Syriaprovince.

GULLAH: Paul beena stay some time wid de Christian dem een Corinth. Den e lef dem bredren an e ketch a boat ta Syria. Priscilla an Aquila gone long wid um. Bot fo Paul gone, wen e been een Cenchrea, e mek a wow ta God, e promise fa do sompin. So e cut e hair pon e head same like how de Jew people been do weneba dey promise God fa do sompin.

CEV: After Paul had stayed for a while with the Lord's followers in Corinth, he told them good-by and sailed on to Syria with Aquila and Priscilla. But before he left, he had his head shaved at Cenchreae because he had made a promise to God.

CEVUK: After Paul had stayed for a while with the Lord's followers in Corinth, he said goodbye to them and sailed on to Syria with Aquila and Priscilla. But before he left, he had his head shaved at Cenchreae because he had made a promise to God.

GWV: After staying in Corinth quite a while longer, Paul left for Ephesus. Priscilla and Aquila went with him. In the city of Cenchrea, Aquila had his hair cut, since he had taken a vow. From Cenchrea they took a boat headed for Syria


NET [draft] ITL: Paul <3972>, after <2250> staying <4357> many <2425> more <2089> days <2250> in Corinth, said farewell <657> to the brothers <80> and sailed away <1602> to <1519> Syria <4947> accompanied by Priscilla <4252> and <2532> Aquila <207>. He had his hair cut off <2751> at <1722> Cenchrea <2747> because <1063> he had <2192> made a vow <2171>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran