Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 20 : 6 >> 

TB: Tetapi sesudah hari raya Roti Tidak Beragi kami berlayar dari Filipi dan empat hari kemudian sampailah kami di Troas dan bertemu dengan mereka. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.


AYT: tetapi kami berlayar dari Filipi sesudah Hari Raya Roti Tidak Beragi, dan datang kepada mereka di Troas dalam 5 hari, di sana kami tinggal selama 7 hari.

TL: Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya.

MILT: sedangkan kami berlayar dari Filipi sesudah hari-hari Roti Tidak Beragi, dan dalam lima hari kami sampai kepada mereka di Troas, tempat kami tinggal selama tujuh hari.

Shellabear 2010: Setelah hari raya Roti Tidak Beragi, kami berlayar dari Filipi dan lima hari kemudian bergabung dengan mereka di Troas. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah hari raya Roti Tidak Beragi, kami berlayar dari Filipi dan lima hari kemudian bergabung dengan mereka di Troas. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

Shellabear 2000: Setelah hari raya Roti Tidak Beragi, kami berlayar dari Filipi dan lima hari kemudian bergabung dengan mereka di Troas. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

KSZI: Kami belayar dari Filipi selepas Perayaan Roti Yang Tidak Beragi, lalu menemui mereka di Troas lima hari kemudian. Kami tinggal di situ selama tujuh hari.

KSKK: Sedangkan kami berlayar dari Filipi setelah hari raya Roti Tidak Beragi dan lima hari kemudian tiba di Troas dan bergabung dengan mereka, di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

WBTC Draft: Kami berlayar dari Filipi sesudah hari raya Roti Tidak Beragi. Lima hari kemudian kami bergabung dengan mereka di Troas dan tinggal di sana selama tujuh hari.

VMD: Kami berlayar dari Filipi sesudah Hari Raya Roti Tidak Beragi. Lima hari kemudian kami bergabung dengan mereka di Troas dan tinggal di sana selama tujuh hari.

AMD: Setelah Hari Raya Roti Tidak Beragi selesai, kami berlayar dari kota Filipi. Lima hari kemudian, kami bergabung dengan mereka di kota Troas dan kami tinggal di sana selama tujuh hari.

TSI: Kemudian, sesudah Hari Raya Paskah, kami berangkat dengan kapal dari Filipi menuju Troas. Sesudah lima hari perjalanan, kami berdua tiba di Troas dan bertemu dengan mereka. Kami semua tinggal di sana selama tujuh hari.

BIS: Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal satu minggu.

TMV: Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami belayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berjumpa dengan mereka di Troas. Di situ kami tinggal selama seminggu.

BSD: Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal selama satu minggu.

FAYH: Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi selesai, kami menumpang kapal dari Filipi di Yunani sebelah utara, dan lima hari kemudian sampailah kami di Troas, di Turki. Di situ kami tinggal seminggu lamanya.

ENDE: Sesudah hari-hari roti-tak-beragi, kami sendiri bertolak dari Pilipi, dan lima hari kemudian tiba di Troas, dan bertemu dengan mereka itu. Tudjuh hari kami tinggal disitu.

Shellabear 1912: Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi, kemudian dari pada hari raya roti yang tiada beragi, lalu mendapatkan mereka itu di-Troas dalam lima hari. Maka tinggallah kami disitu tujuh hari lamanya.

Klinkert 1879: Maka kemoedian daripada hari-raja roti jang tidak beragi kamipon berlajarlah dari Pilipi, dalam lima hari djoega sampailah kapada mareka-itoe diTeroas, maka disanalah kami tinggal toedjoeh hari lamanja.

Klinkert 1863: Maka sasoedahnja hari-besar roti jang tiada beragi kita-orang berlajar dari Filippi, dalem lima hari djoega kita sampe di Troas; maka disana kita tinggal toedjoeh hari lamanja.

Melayu Baba: Dan kita blayer deri Filipi kmdian deri-pada hari-raya makan roti ta'ragi, dan dalam lima hari kita berjumpa dia-orang di Troas; di situ kita tinggal ada tujoh hari punya lama.

Ambon Draft: Tetapi komedijen deri pa-da hari-hari rawti-rawti ma-nis, berlajarlah kami deri Fi-lippi dan sampelah kami pada dija awrang di Teroas dalam lima hari, di mana kami ting-gal tudjoh hari lamanja.

Keasberry 1853: Adapun kumdian deripada hari raya roti yang tiada buragi, maka kami pun burlayarlah deri Filippi dalam lima hari juga sampielah kami kaTroas; maka disanalah kami tinggal tujoh hari lamanya.

Keasberry 1866: Adapun kumdian deripada hari raya roti yang tiada bŭragi, maka kami pun bŭrlayarlah kaFilipi, dalam lima hari juga sampielah kami kaTroas; maka disanalah kami tinggal tujoh hari lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn komedijen deri pada segala harij fathir, kamij 'ini najiklah kapal berlajer deri pada Filipij, dan datanglah dalam lima harij kapada marika 'itu sampej ka-Teraw`a dimana kamij sudah tinggal tudjoh harij lamanja.

AVB: Kami belayar dari Filipi selepas Perayaan Roti Tidak Beragi, lalu menemui mereka di Troas lima hari kemudian. Kami tinggal di situ selama tujuh hari.

Iban: tang kami belayar ari Pilipi udah lepas Gawai Roti Ti Enda Beragi, lalu lima hari udah bekau nya, kami betemu enggau sida di Troas, alai kami ke diau tujuh hari.


TB ITL: Tetapi <1161> sesudah <3326> hari raya <2250> Roti Tidak Beragi <106> kami <2249> berlayar <1602> dari <575> Filipi <5375> dan <2532> empat <4002> hari <2250> kemudian <891> sampailah kami <2064> di <1519> Troas <5174> dan bertemu dengan <4314> mereka <846>. Di situ <3757> kami tinggal <1304> tujuh <2033> hari lamanya <2250>.


Jawa: Nanging sawise riyaya Roti Tanpa Ragi aku kabeh padha mancal saka ing kutha Filipi lan sawise patang dina tekan ing kutha Troas lan ketemu karo sadulur-sadulur mau kabeh. Ana ing kono aku padha nginep pitung dina.

Jawa 2006: Nanging sawusé riyaya Roti Tanpa Ragi, aku kabèh padha budhal lelayaran saka Filipi lan sajroné limang dina tekan Troas sarta ketemu karo sadulur-sadulur mau kabèh. Ana ing kono aku padha nginep pitung dina.

Jawa 1994: Sawisé Riaya Pésta Roti Tanpa Ragi aku padha nunggang prau saka Filipi. Let limang dina aku padha ketemu karo para sedulur mau ana ing kutha Troas. Aku padha ana ing kutha kono lawasé nganti seminggu.

Jawa-Suriname: Sak rampungé riyaya Roti tanpa Ragi awaké déwé numpak prau sangka kuta Filipi. Let nem dina awaké déwé ketemu karo para sedulur mau nang kuta Troas. Awaké déwé terus nang kono seminggu suwéné.

Sunda: Ari anjeunna jeung sim kuring mah balayar teh ti Pilipi sabada Hari Raya Roti Teu Diragian. Sanggeus balayar lima poe geus kumpul jeung anu keur ngadarago di Troas. Di dinya reureuh heula saminggu.

Sunda Formal: Simkuring jeung Paulus mah arindit teh ti Pilipi, nya kana kapal; inditna teh, sabada hari raya Roti Teu Make Ragi. Poe kaopatna geus tepung deui jeung maranehna di Troas. Sarerea nganjrek heula di dinya, meunang tujuh poe.

Madura: Saellana Paraya’an Roti Se Ta’ Eragi’i sengko’ ban en-laenna alajar dhari Filipi. Saellana olle lema are laju akompol pole ban reng-oreng gella’ e Trowas, sampe’ samenggu abidda.

Bauzi: Labi Yahudi dam labe ibi iho im feàna vi ozome roti fi kidehe vabna àdume iziam digat fum di modem im meedume neàdi im ahim neo sue baa vààsu nutabet vou lam ihe buduada laba zisi num debu Filipi labe fa Troas laba ab biodamam. Biodam di lam abo doni bake vou id ladume usi ahim labe ahim labe ladume Troas laba ab fuham. Labi fusi dam amu nasi oluhuda laba ab vi tàham. Labi tàhi im Troas laba esdume usi ab tujuhleham.

Bali: Sasampun lintang Rerainan Roti Tan Paragine, tiang malayar saking kota Pilipi, tur sasampun petang rahina suenipun malayar, tiang rauh ring kota Troas tur kapanggih ring ipun sareng sami. Irika tiang sareng sami jenek pitung rahina suenipun.

Ngaju: Limbah Pesta Rote Dia Iragi, ikei balayar malihi Pilippi. Lime andau limbah te ikei hapumpong tinai dengan ewen hong Troas. Intu hete ikei melai ije minggo katahie.

Sasak: Sesampun Perayaan Ruti Ndẽq Beragi, tiang pade belayar bilin Pilipi. Sesampun lime jelo, tiang pade bekumpul malik kance ie pade lẽq Troas. Lẽq derike tiang pade ndot pituq jelo ngonẽqne.

Bugis: Puranana Ramé-ramé Roti Dé’é Raginna, sompe’ni salaiwi Filipi. Limangngesso ri munrinna maddeppungenni paimeng sibawa mennang ri Troas. Simingguki monro kuwaro.

Makasar: Le’baki Passua’-suarrang Roti Tenaya Nammake Pa’gambang, a’lampa maki’ assombala’, ambokoi Filipi. Narapiki limangallo sallona, a’rappungang siagang ke’nanga ri Troas. Sidamingguki’ ammantang anjoreng.

Toraja: Malemokan massombaran dio mai Filipi tonna lendu’mo tu allo kapua dinii ungkande roti tang diragii; ma’limang alloan angki sae lako Troas ungkarampoi tinde tau. Indemoto kinii torro pitung allo.

Duri: Ia tonna mangkamo pangramean ngkande Roti Tangkeragi, mangkappala'mokan jio mai kota Filipi. Limang allo mangkanna joo sirempun pole'mokan jio kota Troas. Sangminggukan torro jio.

Gorontalo: Tou dulahu buka lo roti dila o ragi ma yilapato, ami lolola mao kota lo Pilipi limohuyi mola hihewoliyo ami helayahe. Lapatao ami ledungga ode kota lo Trowas lodudunggaya wolimongoliyo. Tetomola ami lotitola ngodiminggu hihewoliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ Rameyangi lo Roti Diila Oragi, ami malobite lololaa mao̒ Pilipi. Limo hui mola lapatio mao̒ ami luli lotia̒mbu woli mongolio mola to Troas. Mola teto ami lotibiluloa̒ ahadilio tuwau.

Balantak: Noko daa ramean Roti Sianta Ragina, kai notarabutmo namarerei Filipi. Kolima'na ilio, kai nopootatakaimo soosoodo tii raaya'a na Troas. Na Troas kai nodumodongomo saminggu.

Bambam: Iya lessu' dam allo kasalle Hoti Tä' Diboloi Bibi' Hoti mane längängkam kappala' dio Filipi. Lima benginna mane malakam landa' lako Troas, iya eta ham mane silambi'-lambi'kam indo solaki to mendiolo. Iya tohhopakam pitu benginna eta too.

Kaili Da'a: Naopu etu kami nantuki jala kabatana sampe ri ngata Filipi. Sangga naliupa Posusa Eo Bete Roti Da'a Nidika Ragi, nesawi sakayamo kami nggari ngata Filipi etu. Pade limambengi nggari setu kami nosintomu wo'u ante roa-roa kami etu ri ngata Troas. Pade neto'omo kami ri setu santipa kasaena.

Mongondow: Ta'e naonda in nopaḷutdon singgai moḷoben Roti Diaí Koragi tatua, kami nongkon Pilipi sinumakoi kon uangga. Opat nosinggai im binaya'an nami bo no'iyaput kon Troas bo noyodungkuḷ monia kon tua. Pitu nosinggai ing kami kon tua.

Aralle: Ya' puharang pa'rame-rameang Roti Takeragi mane dai'ang di kahpala' di hao di Filipi. Lima allona mane malaang lambi' sau di Troas. Ya' di lau'dang mane silambi'ang yato solaki' ang mendolu. Tohhomang pitu allona di lau'.

Napu: Liumi alo mahilenda to Yahudi au rahanga Posusaa Roti au Bara Raragii, mesawi mbulimongkai i kapala tahi mopalehi kota Pilipi. Hopomi lima alona, mohidupa hulengkai hai rangangki i Troas, hai inditi maidangkai haminggu kamahaena.

Sangir: Napal᷊useng Pěmamantugu Ěllon Borotẹ̌ Tawe Kabọ e, i kami němundal᷊ẹ̌ kụ naněntangken soan Filipi. Lima ěllo tuhụ e i kami nẹ̌tampung kapia ringang i sire su Troas. Sene i kami e nẹ̌tanạ sěngkamisa karěngụ e.

Taa: Wali ojo karoonya roa to napangangkoni nto Yahudi roti to tare raginya, kami malayag yako ri kota Pilipi panewa ojo kagananya lima mbengi kami simparata wo’u pei sira pitu nja’u kota Troas. Wali kami re’e maroo-roo nja’u ria pitu mbengi kasaenya.

Rote: Basa Feta Fai Malole Loti Ta Pake Lalu Tei ka boema, ami sa'e ofak de ami la'oela Filipi. Basa faik lima boema, ami makabubua seluk mos neme Troas. Ami leo mamasok esa neme naa.

Galela: De o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame o Yahudika yaaaka gena ipasaka, de ngomi kagena o Filipika so o deruku mipane de miside ma deka sidago o wange motoha de asa mimasidiado o Troaska, kiaka kagena ngomi migoge o wange tumudingi.

Yali, Angguruk: Suburu roti sig elehon narukuk sul sono welatukuk ulug o Filipiyen laruk lit ik ahum ke larukmen hup uhanam atfagma o Troas luwareg it men ambi atuk uwareg weregman eneg o sabit atfag.

Tabaru: 'O Roti Koiragi-ragiwa ma Wange ma Amoko 'ipasa 'asa de ge'ena 'o Filipioka ngomi de 'o Paulus miomagoraka, miotagi miosidete so 'o wange motoa 'asa de mimalomuoli 'o Troasoka. Ge'enaka ngomi mia minggu moi.

Karo: Kenca lepas Wari Raya Roti si la erragi erlayar kami i Pilipi nari janah kenca lima wari maka kami seh i Troas dingen jumpa ras teman-teman kami. I Troas pitu wari kami dekahna.

Simalungun: Dob salpu pesta Paskah, bingkat ma hanami marparau hu Pilipi, anjaha palimaarihon pajumpah ma hanami pakon sidea i Troas, anjaha soh ma hanami ijai pitu ari dokahni.

Toba: Salpu pesta Paska i marparau ma hami borhat sian Pilippi, jadi palimaarihon pajumpang ma hami dohot nasida di Troas; disi ma hami mangulon pitu ari lelengna.

Dairi: Jadi salpun kessa mo Pèsta Paskah mangan roti siso meragi, merkeppel mo kami i Pilipi nai. Pelima ariken, soh mo kami mi Troas. Isidi mo kami pejumpa dekket kalak i, janah seminggu mo dekkah nami mengadi i sidi.

Minangkabau: Sasudah ari rayo Roti Indak Baragi, kami balayie maninggakan Filipi. Limo ari kamudian kami bakumpua baliak jo urang-urang tu di Troas. Disinan kami manatap sapakan lamonyo.

Nias: Me no aefa Gowasa Roti si Lõ Mu'aisõni, moloyo ndra'aga marõi Wilifi. Lima hari aefa da'õ falukha ndra'aga ba Deroa. Torõi ndra'aga samigu ba da'õ.

Mentawai: Lepat Punen Roti Sitá ragi, pulajomaian kutuitui kai ka Pilippi. Lima ngagogoi burúnia, parurúmaian mitsá sambamai ka Troas. Iageti kuddu kai sedda sangamenggui burúnia.

Lampung: Radu jak Perayaan Ruti Mak Beragi, sekam belayar ninggalko Filipi. Lima rani jak seno sekam bekumpul luot jama tian di Troas. Di dudi sekam tinggal seminggu.

Aceh: Óh ka lheueh Peurayaan Ruti Hana Meuragoe, kamoe meulayeue kamoe tinggai Filipi. Limong uroe óh lheueh nyan kamoe meusapat lom ngon awaknyan di Troas. Inan kamoe tinggai siseun aleuhat.

Mamasa: Lessu'i allo kamai disanga Roti Tae' Diboloi Ragi mane ma'kappala'rakan mengkalao dio Filipi. Limangngallokan ma'kappala' angki mane sae lako Troas, kipolalan silambi'mo solaki to yolomo sae lako. Pitungngallopakan torro dio.

Berik: Masara Roti Tanyana jes Tombaabif jamer taban, ai kota Filipiwer ga as ge sofna atdusame, ane nunu unggwanfer ga tafna gwiri kota Troas je jep ga as ge forna, ane angtane jeiserem jebar ga asa dorwena. Jepga minggunu daamfenna ajamera nwinibe.

Manggarai: Maik du poli ramé Roti Toé Manga Ragin, ami lajar oné mai Filipi agu lima leso kaut wa, caik ami oné Troas, cumang agu isé. Pitu leso béhéng’g ami ka’éng nitu.

Sabu: Ta alla pe rame Nga'a Roti do dho bhule nga muu ne, ta pekaddhi ke jhi ngati Pilipi. Lammi lodho jhe itu dhai jhi la pekupu nga ro hela'u pa Troas. Pee jhi pa ni hewue do migu ne tui.

Kupang: (20:5)

Abun: Sarewo men simo ye Yahudi bi Kam Sye Waiket ne, bi kam futmo, kam gato yé git roti gato yo it nde. Men simo nje konwa kam sye ne, orete men it mo kwem mu kadit kota Filipi. Kam mumek rek, orge men ma kom mo kota Troas, men ku ye gato mu nyim ne. Men kem mo kota Troas kom mo kam mufit rek.

Meyah: Gij mona eteb ongga Yahudi rint roti ongga enefifij guru oisa fob, beda magef maifef meg meifeni egens jeska kota Filipi. Magef maifef meg meifeni insa koma erek mona cinja fob, beda majesaga kota Troas. Jah suma bera magef marodosu jera mafman mohujir ongga rungkag insa koma. Noba memef nomnaga meker gij ari egens jah suma.

Uma: Timpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii'-makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha'-kai hi ree hamingku kahae-na.

Yawa: Weramu risyirati Lukas ritavondi Paulus ai. Ono Paska mewen to, arono vatano Yahudi wo rotijo ragije mewen daije raisy. One umaso mewen, umba ririnsea nyomano ngkayune rai no munijo Pilipi. Masyote radani umba ririnande vatano uma wo ririnsanyute mansai no Troas, umba reana no Troas raija masyote kaururum.


NETBible: We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.

NASB: We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.

HCSB: but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.

LEB: And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.

NIV: But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.

ESV: but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.

NRSV: but we sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we joined them in Troas, where we stayed for seven days.

REB: we ourselves sailed from Philippi after the Passover season, and five days later rejoined them at Troas, where we spent a week.

NKJV: But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.

KJV: And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

AMP: But we [ourselves] sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread [the Passover week], and in five days we joined them at Troas, where we remained for seven days.

NLT: As soon as the Passover season ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later arrived in Troas, where we stayed a week.

GNB: We sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later we joined them in Troas, where we spent a week.

ERV: We sailed from the city of Philippi after the Festival of Unleavened Bread. We met these men in Troas five days later and stayed there seven days.

EVD: We sailed from the city of Philippi after the {Jewish} Festival of Unleavened Bread. We met these men in Troas five days later. We stayed there seven days.

BBE: And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.

MSG: Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.

Phillips NT: while we sailed from Philippi after the days of unleavened bread, and joined them five days later at Troas, where we spent a week.

DEIBLER: But we two(exc) traveled by land as far as Philippi city. After the Jewish festival when they eat unleavened bread, we got on a ship that was going from Philippi to Troas city. After five days we(exc) arrived at Troas and we met the other men who had traveled there ahead of us. Then we all stayed in Troas for seven days.

GULLAH: Wen de Jew holiday feas ob Unleaven Bread done (dat de one wen dey always nyam bread dat ain hab no yeast), we lef een a sailboat fom Philippi. Atta fibe day, we git ta Troas an we meet de oda man dem dey. An we stay one week een Troas.

CEV: After the Festival of Thin Bread, we sailed from Philippi. Five days later we met them in Troas and stayed there for a week.

CEVUK: After the Festival of Thin Bread, we sailed from Philippi. Five days later we met them in Troas and stayed there for a week.

GWV: After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.


NET [draft] ITL: We <2249> sailed away <1602> from <575> Philippi <5375> after <3326> the days <2250> of Unleavened Bread <106>, and <2532> within <891> five <4002> days <2250> we came <2064> to <4314> the others <846> in <1519> Troas <5174>, where <3757> we stayed <1304> for seven <2033> days <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel