Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 20 >> 

TB: Pada waktu itulah Musa lahir dan ia elok di mata Allah. Tiga bulan lamanya ia diasuh di rumah ayahnya.


AYT: Pada masa itu, Musa lahir dan ia sangat elok di mata Allah. Dan, Musa diasuh di rumah ayahnya selama tiga bulan.

TL: Pada masa itulah Musa lahir dan parasnya amat elok, maka ia dipeliharakan tiga bulan lamanya di dalam rumah bapanya.

MILT: Pada saat itulah Musa dilahirkan, dan dia itu elok bagi Allah (Elohim - 2316), ia diasuh tiga bulan di dalam rumah ayahnya.

Shellabear 2010: Pada masa itulah Nabi Musa lahir, amat elok parasnya. Ia dipelihara di rumah orang tuanya sendiri tiga bulan lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa itulah Nabi Musa lahir, amat elok parasnya. Ia dipelihara di rumah orang tuanya sendiri tiga bulan lamanya.

Shellabear 2000: Pada masa itulah Nabi Musa lahir, seorang bayi yang amat elok parasnya. Ia dipelihara di rumah orang tuanya sendiri tiga bulan lamanya.

KSZI: &lsquo;Pada masa itulah Musa dilahirkan, seorang bayi yang elok di mata Allah. Dia dipelihara di rumah bapanya selama tiga bulan.

KSKK: Pada waktu itu, Musa lahir dan Allah melihatnya dengan kasih karunia. Selama tiga bulan, ia diasuh dalam rumah bapanya.

WBTC Draft: Pada waktu itu Musa lahir. Ia anak yang cantik di hadapan Tuhan. Selama tiga bulan dia dipelihara di rumah ayahnya.

VMD: Pada waktu itu Musa lahir. Ia anak yang cantik di hadapan Tuhan. Selama tiga bulan dia dipelihara di rumah ayahnya.

TSI: Pada waktu itulah Musa lahir, dan dia adalah anak yang berkenan di mata Tuhan. Orang tuanya menyembunyikan dia selama tiga bulan di rumah mereka.

BIS: Pada masa itulah Musa lahir; ia bayi yang bagus sekali. Tiga bulan lamanya ia dipelihara di rumah bapaknya,

TMV: Pada masa itulah Musa lahir; dia bayi yang sangat comel. Dia dipelihara di rumah bapanya selama tiga bulan.

BSD: Pada masa itulah Musa lahir; ia bayi yang bagus sekali. Tiga bulan lamanya ia dipelihara di rumah orang tuanya, baru dibuang.

FAYH: "Pada waktu itu lahirlah Musa -- seorang anak yang sangat elok parasnya. Selama tiga bulan ia disembunyikan oleh orang tuanya di rumah.

ENDE: Pada masa itu Mosespun dilahirkan, dan elok sekali parasnja. Selama tiga bulan ia diasuh dalam rumah bapanja,

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Musa pun jadilah, maka terlalu amat elok parasnya; lalu dipeliharakanlah akan dia tiga bulan lamanya dalam rumah bapanya.

Klinkert 1879: Hata maka pada masa itoe Moesa pon djadilah dan adalah amat eloek parasnja; maka dipeliharakanlah akandia tiga boelan lamanja dalam roemah bapanja.

Klinkert 1863: {Kel 2:2; 6:19; Bil 26:59; 1Ta 23:13; Ibr 11:23} Maka pada itoe masa nabi Moesa diperanakken, terlaloe bagoes roepanja; maka dipiaraken sama dia tiga boelan lamanja diroemah bapanja.

Melayu Baba: Ini waktu Musa sudah jadi, dan dia chantek skali; dan orang sudah piarakan dia tiga bulan dalam rumah bapa-nya.

Ambon Draft: Antara waktu itu djuga Musa djadi, dan adalah ba-gus-bagus berhadapan Allah, dan djadilah terpijara tiga bulan lamanja di rumah ba-panja.

Keasberry: Hata pada masa itu Musa pun jadilah, ada iya turlalu amat elok parasnya, maka dipliharakanlah akan dia tiga bulan lamanya dirumah bapanya:

Leydekker Draft: Pada masa jang mana taper`anakhlah Musaj, dan 'adalah terlalu 'amat 'ejlokh parasnja, jang terpejarakanlah tiga bulan lamanja didalam rumah bapanja.


TB ITL: Pada <1722> waktu <2540> itulah Musa <3475> lahir <1080> dan <2532> ia <1510> elok <791> di mata Allah <2316>. Tiga <5140> bulan lamanya <3376> ia diasuh <397> di <1722> rumah <3624> ayahnya <3962>. [<3739> <3739>]


Jawa: Kala samanten punika Nabi Musa miyos, rupinipun bagus saha dados keparenging Allah, lajeng kagulawenthah wonten ing dalemipun ingkang rama tigang wulan laminipun.

Jawa 2006: Kala samanten punika Musa miyos; panjenenganipun saé ing ngarsanipun Allah, lajeng kagulawenthah wonten ing dalemipun ingkang rama tigang wulan laminipun.

Jawa 1994: Inggih kala semanten menika Nabi Musa lair. Rupinipun bagus. Tigang wulan laminipun Musa dipun rimati ing griyaning tiyang sepuhipun,

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi nabi Moses lair. Rupané jan ngganteng tenan. Telung sasi suwéné nabi Moses dirumati nang omahé wong tuwané.

Sunda: Dina mangsa keur kitu Musa medal, bayi kasep, teras dirorok di bumi kenging tilu sasih.

Sunda Formal: Nya dina jaman eta, Musa dibabarkeun; kasepna teh kabina-bina. Dirorokna di bumi ibu ramana teh mung kenging tilu sasih, teras bae dipiceun.

Madura: Ji’-babaji’ se gi’ buru lahir epakon buwang sopaja ta’ taoros sareng dhi-budhina terros mate. E bakto gapaneka Mosa lahir; babaji’ gapaneka ce’ bagussa. Tello bulan abidda epeyara e compo’na ramana,

Bauzi: Ame di labe Musa ab faaham. Ame data lam abo bu neàna faaha daboseàt moz. Labi faasi am aiti am oiti Mesir boehàdatebo labe gagoho baket modehe vaba num bumat laba aa vasti do fi sdume ala làteladi modeha data meb dae meit aim zohàme am oiat ve bako vou futoi ab esuham.

Bali: Duk masane punika Dane Musa embas, inggih punika anak alit sane kalintang bagus. Tigang sasih suennya dane kapatiningin ring jeroan danene.

Ngaju: Intu wayah te Moses inakan; ie te anak awau je bakena toto. Telo bulan katahie ie ihaga intu human bapae,

Sasak: Lẽq waktu nike Musa tebijeang; ie bebẽaq saq solah gati. Telu bulan ngonẽqne ie tepeliharaq lẽq balẽ bapaqne,

Bugis: Ri wettuénnaro najaji Musa; séddiwi ana’lolo iya magello senna’é. Tellumpuleng ittana ripiyara ri bolana ambo’na,

Makasar: Iaminjo wattua nanilassukangi Musa; sanna’ ga’gana ri wattunna ana’ lolo. Tallum bulangi sallona niparakai cokko-cokko ri balla’na tau toana;

Toraja: Attu iamoto nadadi tu Musa sia lendu’ melona pantarisanna, natallungbulan didaranai lan banuanna ambe’na.

Duri: Iamo joo wattu najaji Nabi Musa. Malolo situru' pengkitan-Na Puang Allataala. Tallung bulan masainna ditaranak lan bolana ambe'na.

Gorontalo: To wakutu boyito ti nabi Musa pilotutuliyo wawu tiyo otoliango Allahuta'ala wawu tolohula mola hihewoliyo tiyo biliyahiyo to bele liyamoliyo.

Gorontalo 2006: Tomaasa boitolo pilotutulio mai tei Musa; tio tau̒nge gaaga daa̒. Tolo hula mola hiheolio tio tilaala tobele lipaapalio,

Balantak: Tempo iya'a i Musa nongamea'. Ia anak ngamea' men kotingkaina Tumpu a ro'upna. Ia nitondong sapi-sapit koi tolu' bitu'on na laiganna tamana,

Bambam: Wattu etam too naongei dadi Musa, anna tä' deem pada samapia naita Puang Allataala. Tallu bulam illaam banua naampai tomatuanna

Kaili Da'a: Tempo etumo i Musa nesuwu. I'a samba'a ngana nggedi to mpu'u-mpu'u nagaya lenjena. Tolumbula kasaena i'a nikeniaka indo umana.

Mongondow: Wakutu intuata no'ilahirdon ing ki Musa, sia moḷunat totok. Sia biniag toḷu nobuḷan kom baḷoi i amaínya,

Aralle: Donentoo yatoo naonge dahi Musa. Naitang Puang Alataala dai aha tau senga' nasinnoaing. Tallu bulanna yaling di dasang naempei to baha'na

Napu: I tempo iti, mesupami Musa. Musa iti, hadua anangkoi au makara ntepuu. Talu pea wulana raporanga i lalu souna tosaena, hai roo indo, ratendemi.

Sangir: Kụ su tempo ene tangu i Musa e piněhěnding kụ i sie enẹ e kaholẹ e. Těllu wul᷊ang karěngụ e i sie tẹ̌tangkianeng su wal᷊en amang e,

Taa: “Wali tempo etu semo tempo ngkare’e i Musa, pasi ia magaya kojo ri pangkita i mPue Allah. Wali i Musa togo mbuya kasaenya rapiara nja’u banua mpa’anya.

Rote: Nai lelek ndia nde bongi Musa. Ni'iana ndia mana'a hiik. Ina aman lakaboboi lafufunik ni'iana ndia neme uma, bulak telu dale na,

Galela: Ma dongoho magena lo o Musa asa wisibuo, una o ngopa moi wiloha icarawa. O ngoosa saange una wipalihara ma baba awi tahu ma rabaka,

Yali, Angguruk: Ari turuk latfag li Musa indag atfagma Allahn Musa fahet fano peruk latfag. Ikni isingan kul tarukmen pikalem hinahan atfag.

Tabaru: Ge'enau ma 'orasi, de 'o Musa wolahiri. 'Una 'o ngowaka ma giau ma sure moi. 'O mede sa'ange 'una de 'awi balusu.

Karo: Paksa si eme tubuh Musa, anak dilaki si mejile kal rupana. Telu bulan dekahna ia ibuniken orangtuana i rumah.

Simalungun: Bani panorang ai tubuh ma si Musa, anjaha marosuh do Naibata mangidahsi. Tolu bulan do ia iparmudu-mudu i rumah ni bapani,

Toba: Jadi di tingki i ma tubu si Musa, jala lomo do roha ni Debata mida ibana. Leleng ni tolu bulan do ibana diparmudumudu di bagas ni amana i.

Dairi: Tikan bagidi i mo tubuh si Musa; anak mbara nikellemmoken Dèbata ngo ia. Tellu bulan ngo kessa dekkahna ia ipehèdu-hèdu partuana,

Minangkabau: Pado maso kutiko itulah Nabi Musa layie; inyo adolah anak nan sangaik rancak. Tigo bulan lamonyo inyo dipaliaro di rumah bapaknyo,

Nias: Me inõtõ da'õ tumbu Moze; iraono si sõkhi sibai ia. Tõlu waw̃a terorogõ ia ba nomo namania,

Mentawai: Oto ka tetret nenda te, aiputútú matania ka sia si Mose; bulat toga simakopé laingen tubu lé nia. Telu ngalaggó burúnia arapasikeli nia ka lalepra.

Lampung: Waktu zaman senodo Musa laher; ia upi sai helau nihan. Telu bulan sakani ia dipelihara di lamban bakni,

Aceh: Bak watée nyang lagée nyan nabi Musa lahé; gobnyan aneuëk manyak nyang paleng ceudah. Lhée buleuen treb jih gobnyan jipeulara di rumoh bapak jih,

Mamasa: Attu iamo too nangei dadi Musa, mesa anak maleke rupanna. Tallu bulan illalan banua nataranak to matuanna

Berik: Ane jes galapserem, Musa ga aa surul; tane aaiserem waakensusu. Jei jetam jenabe jamer nwinibe muara ga nawer-ningna.

Manggarai: Du hitu loasn hi Musa agu hia naun kétay oné mata de Mori Keraéng. Telu wulang béhéngn hia tinu oné mbaru de eman.

Sabu: Pa awe do naanne ke Musa ne me tana, ana do dhai mone-ie. Tallu warru no ne peloje pa ammu ama no,

Kupang: Itu waktu, baꞌi Musa pung mama barana sang dia. Deng dia pung gaga lai! Dia pung mama deng papa dong sonde iko itu raja pung parenta. Ais dong piara sambunyi-sambunyi itu ana di dong pung ruma sampe dia pung umur tiga bulan.

Abun: Tomgane Musa bi im kem su Musa. Pabom ne ndo wai o re. Musa ka pabom er, ye mewa pa ne mo pa bi ai bi nu kom mo aina gri, orge

Meyah: Beda gij mona insa koma Musa efen mosu onjuj rot ofa. Ofa bera erek eferatefa egens ongga ongkoska eteb. Ofa efen mosu jera meka gok ofa gij mod gegan erek mesta ortomu fob. Tina goga gemeesa rot raja Firaun jefeda goga gaha ofa igef jah mebah.

Uma: Nto'u toe, putu-imi-hawo Musa. Musa toei, hadua ana' to subo' lia. Tolu mula-i-wadi rapodoo rala tomi totu'a-na, pai'-i ratadi.

Yawa: Arono naije Musa ano, opamo arikainyo ko dave. Embae mandeij apa vatan anui yo aeranande no yavar.


NETBible: At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father’s house,

NASB: "It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home.

HCSB: At this time Moses was born, and he was beautiful before God. He was nursed in his father's home three months,

LEB: At this time Moses was born, and he was beautiful to God. _He_ was brought up [for] three months in [his] father’s house,

NIV: "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father’s house.

ESV: At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house,

NRSV: At this time Moses was born, and he was beautiful before God. For three months he was brought up in his father’s house;

REB: It was at this time that Moses was born. He was a fine child, and pleasing to God. For three months he was nursed in his father's house;

NKJV: "At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.

KJV: In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:

AMP: At this juncture Moses was born, and was exceedingly beautiful in God's sight. For three months he was nurtured in his father's house;

NLT: "At that time Moses was born––a beautiful child in God’s eyes. His parents cared for him at home for three months.

GNB: It was at this time that Moses was born, a very beautiful child. He was cared for at home for three months,

ERV: “This was the time when Moses was born. He was a very beautiful child, and for three months his parents took care of him at home.

EVD: This was the time when Moses was born. He was a very fine child. For three months they took care of Moses in his father’s house.

BBE: At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father’s house:

MSG: "In just such a time Moses was born, a most beautiful baby. He was hidden at home for three months.

Phillips NT: "It was at this very time that Moses was born. He was a child of divine beauty, and for three months he was brought up in his father's home,

DEIBLER: “During that time Moses was born, and he was a very beautiful [LIT] child. So his parents secretly cared for him in their house for three months.

GULLAH: Dat same time dey, Moses bon. E been a real fine chile. E modda an e fada tek cyah ob um an hide um een dey house fa shree mont.

CEV: During this time Moses was born. He was a very beautiful child, and for three months his parents took care of him in their home.

CEVUK: During this time Moses was born. He was a very beautiful child, and for three months his parents took care of him in their home.

GWV: "At that time Moses was born, and he was a very beautiful child. His parents took care of him for three months.


NET [draft] ITL: At <1722> that time <2540> Moses <3475> was born <1080>, and <2532> he was <1510> beautiful <791> to God <2316>. For three <5140> months <3376> he was brought up <397> in <1722> his father’s <3962> house <3624>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran