Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 5 >> 

TB: Jawab Saulus: "Siapakah Engkau, Tuhan?" Kata-Nya: "Akulah Yesus yang kauaniaya itu.


AYT: Saulus bertanya, "Siapakah Engkau, Tuan?" Dan, Ia berkata, "Akulah Yesus, yang kamu aniaya.

TL: Maka sahutnya, "Siapakah Engkau, ya Tuhan?" Maka Ia pun bersabda, "Akulah Yesus, yang engkau aniayakan.

MILT: Dan dia berkata, "Siapakah Engkau, Tuhan (Tuan - 2962)?" Dan Tuhan berkata, "Akulah YESUS yang sedang engkau aniaya; sukar bagimu menendang ke tongkat runcing!"

Shellabear 2010: Sa’ul menjawab, "Siapakah engkau, Tuan?" Suara itu berkata, "Akulah Isa yang kauaniaya

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul menjawab, "Siapakah engkau, Tuan?" Suara itu berkata, "Akulah Isa yang kauaniaya

Shellabear 2000: Sa’ul menjawab, “Siapakah engkau, Tuan?” Suara itu berkata, “Akulah Isa yang engkau aniaya.

KSZI: Saul bertanya, &lsquo;Siapakah Engkau, Tuan?&rsquo; Suara itu menjawab, &lsquo;Akulah Isa yang kauaniaya.

KSKK: Ia menjawab, "Siapakah engkau, ya Tuhan?" Berkatalah suara itu pula, "Akulah Yesus yang kauaniaya itu.

WBTC Draft: Kata Saulus, "Siapa Engkau, Tuhan?" Suara itu menjawab, "Akulah Yesus, yang engkau aniaya.

VMD: Kata Saulus, “Siapa Engkau, Tuhan?” Suara itu menjawab, “Akulah Yesus, yang engkau aniaya.

TSI: Dan Saulus bertanya, “Siapa Engkau, Tuhan?” Lalu suara itu menjawab, “Akulah Yesus, yang kamu aniaya itu.

BIS: "Siapakah Engkau, Tuan?" tanya Saulus. Suara itu menjawab, "Akulah Yesus, yang engkau aniaya.

TMV: Saulus bertanya, "Siapakah tuan?" Suara itu menjawab, "Aku Yesus, yang engkau aniaya.

BSD: “Siapakah Engkau, Tuan?” tanya Saulus. Suara itu menjawab, “Akulah Yesus, yang kauaniaya.

FAYH: "Siapa itu yang berbicara?" tanya Saulus. Suara itu menjawab, "Akulah Yesus, yang kauaniaya!

ENDE: Ia mendjawab: Siapakah Engkau, ja Tuan? Berkatalah suara itu pula: Aku ini Jesus jang engkau aniaja.

Shellabear 1912: Maka katanya, Siapakah engkau, ya Rabbi?" Maka ia pun berkata, Akulah 'Isa, yang engkau aniayakan:

Klinkert 1879: Maka sahoetnja: Ja toewan, siapakah toewan ini? Maka sabda Toehan: Akoelah Isa, jang kau-aniajakan itoe. Bahwa soekarlah bagaimoe menjepak kapada tempoeling.

Klinkert 1863: Maka katanja; Ja Toehan! siapatah angkau? Maka kata Toehan: Akoe ini Jesoes, jang angkau aniajaken itoe, {Kis 5:39} maka soesah sama angkau menendang sama {Tempoeling artinja: angkoes} tempoeling.

Melayu Baba: Dan dia kata, "Siapa-kah tuan ini." Dan dia kata, "Sahya-lah Isa yang angkau aniayakan;

Ambon Draft: Tetapi katalah ija: Sija-patah Angkaw, ja Tuhan? Ber-katalah Tuhan: Aku ini ada Jesus pada sijapa angkaw ada bowat djahat; akan djadi susah padamu s/epah tumit kapada penikam.

Keasberry: Maka jawabnya, Siapakah angkau, Tuhan? Maka burkatalah Tuhan, akulah Isa yang angkau anyayakan itu: maka sukarlah angkau munundang kapada yang tajam.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija: sijapakah 'adamu, ja Tuhan? maka sabdalah maha Tuhan: 'aku 'ini 'ada Xisaj jang 'angkaw menghambat; sukarlah padamu tandang dengan tumitmu kapada tjatjakh 2.


TB ITL: Jawab <2036> Saulus: "Siapakah <5101> Engkau <1510>, Tuhan <2962>?" Kata-Nya: "Akulah <1473> <1510> Yesus <2424> yang <3739> kauaniaya <4771> <1377> itu. [<1161> <1161>]


Jawa: Atur wangsulane Saulus: “Paduka punika sinten, Gusti?” Pangandikane Gusti: “Ingsun iki Yesus, kang sira kaniaya iku.

Jawa 2006: Atur wangsulané Saulus, "Paduka punika sinten, Gusti?" Pangandikané Gusti, "Ingsun iki Yésus, kang sira aniaya iku.

Jawa 1994: Saulus pitakon: "Panjenengan menika sinten Gusti?" Swara mau mangsuli: "Aku iki Yésus sing kokaniaya.

Jawa-Suriname: Saulus terus takon: “Kowé kuwi sapa Gusti?” Swara mau semaur: “Aku iki Yésus sing mbok siya-siya. Saiki ngadeka! Kana mlebu nang kutané lan nang kana kowé bakal diomongi apa sing kudu mbok lakoni.”

Sunda: "Saha Juragan teh?" saur Saulus. Waler anu nyoara, "Kami teh Yesus, anu dikaniaya ku maneh.

Sunda Formal: Saulus nyoara, “Saha eta anu sasauran teh?” Soara, “Kami Isa, anu dikaniaya ku maneh tea.

Madura: "Pasera Junandalem, Guste?" ca’na Saulus. Sowara jareya nyaot, "Sengko’ reya Isa se ekaneyaja ba’na.

Bauzi: Lahame labi gagoha Saulusat vabi vi ailo ab gagoham. “Boehàda, oho amat mode?” Lahahat ame lab gagodamda labe fa gago, “Em abo Yesus oho vabidamda am tame. Oho dam Eba tu vuzeheda vabidameam làhà oho gi Eba vabidam bak.

Bali: Dane Saulus raris matur, sapuniki: “Inggih Ratu Panembahan, sapasirake sujatinne IRatu?” Pangandikan Sang Sabda: “Manira ene suba Yesus ane sangsarain kita.

Ngaju: "Eweh ikau, Tuan?" koan Saulus misek. Auh te tombah, "Aku toh Yesus, je ingapehem.

Sasak: "Sai Pelungguh, Tuan?" Saulus metakẽn. Jawab suare nike, "Tiang niki Isa, saq side aniaye.

Bugis: Nakkutana Saulus, "Niga Iko, Puwang?" Nappébali iyaro saddaé, "Iyya’na Yésus, iya mucallaé.

Makasar: Akkuta’nammi Saulus nakana, "InaiKi’ antu, Karaeng?" Appialimi anjo sa’raya nakana, "INakke Isa, nusessa dudua.

Toraja: Nakuami mebali: MindaroKomi, Puang? Ma’kadami nakua: Akumo Yesu, tu mupakario-rio.

Duri: Nakutanaimi Saulus nakua, "Ie', indariki' kita' Puang?" Napebalii nakua, "Aku'mo Puang Isa to musessa.

Gorontalo: Te Sawulus lolametao odiye, ”Tatonu Ito, Eya?” Suwara boyito lolametayi odiye, ”Wau botiya ti Isa ta ilarinayamu boyito.

Gorontalo 2006: "Tatoonu Ito, Tuani?" yilintu mao̒ lei Saulus. Suala boito lolametai, "Wau̒lo ti Isa, taa ilalinayamu.

Balantak: Taeni Saulus, “Ime i Kuu, Tuan?” Taena Wurung iya'a, “Yaku'mo i Yesus men talalaisoon.

Bambam: Natimba'um Saulus naua: "Aka mennako Debata?" Nauaam: "Kaom too inde Puang Yesus to undahha.

Kaili Da'a: Nekutanamo i Saulus, "Isema Komi, Pue?" Nesonomo suara etu, "Akumo Yesus to nipandasamu.

Mongondow: Daí ki Saulus noliboí, "Ki ine in Ikow Tuang?" Daí kain tubag in singog tatua, "Aku'oi na'a ing ki Yesus inta pinogutuímu tua.

Napu: Nauli Saulu: "HemaKo, Pue?" Mehana au mololita iti, Nauli: "Ikomi Yesu, au nupopeahi-ahi!

Sangir: "Kai i sai i Kau, Tuang?" angkuěng i Saulus. Tingihẹ̌ ene simimbangu, "Seng Iạ e i Yesus, tẹ̌tingkaitangu.

Taa: Wali i Saulus mampotanaka, “Bara semanya Komi Pue?” Panewa loo etu mangansono, “Aku semo i Yesu to korom mangansesai.

Rote: Boema Saulus natane nae, "See O Tuan?" Boema halak ndia nataa nae, "Au nde Yesus fo o tunindeni ka.

Galela: De o Saulus wosanoli, "Ya, Jou! So Ngona naguuna." So kagena de o ili magena itemo, "Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena.

Yali, Angguruk: Hol hibareg Saulusen kapal haruk lit, "Nowe, Hat san uruk lahen?" ibagma Yesusen te, "An Yesus Nuwatmin ulug mug Naplug wahenon inowen Nele uruk lahi," ibag.

Tabaru: 'O Saulus wosano, "'Aba, ngona nago'ona?" 'O 'ilingi wo'isenoli 'ingose 'ato, "Ngoi ne'ena 'o Yesus gee noisisikisaa.

Karo: Ngaloi Saul, "Ise kin Kam Tuhan?" Erjabap Tuhan, "Aku kap Jesus si iayakindu.

Simalungun: Jadi nini ma, “Ise do Ham Tuhan?” Roh balos, “Jesus do Ahu, na pinardakdakmin.

Toba: Alai didok ma: Ise do Ho, Tuhan? Jadi didok Ibana: Jesus do Ahu, na nileleanmi! (Susa ma ho manandahi turatura!)

Dairi: Nai nina si Saulus mo, "Isè ngo Kono Tuan?" Ialoi sora i mo ia, "Jesus ngo aku niletletmi.

Minangkabau: "Siapokoh Angkau, Tuhan?" tanyo si Saulus. Suwaro tu manjawab, "Ambolah Isa Almasih, nan angkau aniayo tu.

Nias: Isofu Saulo imane, "He So'aya, haniha Ndra'ugõ?" Itema li si hede andrõ Imane, "Yesu Ndra'odo, nigohimõ.

Mentawai: Oto kuanangan nia ka sia si Saulus, "Kasonia ekeu, Tuan?" Pelé nga-ngan sipaninibo ka tubunia, "Aku té néné Jesus sipaoreinu.

Lampung: "Sapa Niku, Tuan?" Saulus betanya. Suara udi ngejawab, "Nyakdo Isa, sai niku aniaya.

Aceh: "Soe kheueh Droeneueh, Teungku?" tanyong Saulus. Su nyan jijaweueb, "Ulôn kheueh Isa, nyang gata iénanya.

Mamasa: Mekutanami Saulus nakua: “O Puang, bennaroko Iko?” Natimba'mi nakua: “Kaomo te Puang Yesus to mupakario-rioe.

Berik: Saulus ga tamawola, "Aamei nansa, Tuhan?" Ane jei taterisi jeiserem gamjon ga sarbili enggame, "Aiba Yesusam, aamei kapkaiserem ijep eyeibenerem.

Manggarai: Mai walé di Saulus: “Céing néng ité Mori.” Mai walén: “Aku Mori Yésus hitut wahéng de hau.

Sabu: Ta kebhali ke Saulus, "Muri, nadu ke Au?" Ta bhale ke ri lipedai do naanne, "Ya ke, Yesus do pehedue ri au dhe.

Abun: Saulus ki do, "Yenggras, Nan gum sa u ne?" Yefun Yesus ki do, "Ji gum do Yesus. Nan ben sukye nai Ji bu.

Meyah: Beda Saulus ejeka gu Ofa oida, "Tuan, Bua bera idu?" Beda oga egens koma oroun oida, "Didif bera Yesus ongga bua budou os bita difera okora gu ojgomu.

Uma: Na'uli' Saulus: "Ha hema-ko Pue'?" Na'uli' topololita toei: "Aku'-mile Yesus, to nubalinai'-e!

Yawa: Saulus po anajo pare, “Injae, are pi Winy?” Umba Po raura akaje ai pare, “Risyi Yesus, Risyirati winyo arare veano rinave.


NETBible: So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!

NASB: And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting,

HCSB: "Who are You, Lord?" he said. "I am Jesus, whom you are persecuting," He replied.

LEB: So he said, "Who are you, Lord?" And he [said], "I am Jesus, whom you are persecuting!

NIV: "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.

ESV: And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting.

NRSV: He asked, "Who are you, Lord?" The reply came, "I am Jesus, whom you are persecuting.

REB: “Tell me, Lord,” he said, “who you are.” The voice answered, “I am Jesus, whom you are persecuting.

NKJV: And he said, "Who are You, Lord?" Then the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads."

KJV: And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: [it is] hard for thee to kick against the pricks.

AMP: And Saul said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, Whom you are persecuting. {It is dangerous and it will turn out badly for you to keep kicking against the goad [to offer vain and perilous resistance].}

NLT: "Who are you, sir?" Saul asked. And the voice replied, "I am Jesus, the one you are persecuting!

GNB: “Who are you, Lord?” he asked. “I am Jesus, whom you persecute,” the voice said.

ERV: Saul said, “Who are you, Lord?” The voice answered, “I am Jesus, the one you are persecuting.

EVD: Saul said, “Who are you, Lord?” The voice answered, “I am Jesus. I am the One you are trying to hurt.

BBE: And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:

MSG: He said, "Who are you, Master?" "I am Jesus, the One you're hunting down.

Phillips NT: "Who are you, Lord?" he asked. "I am Jesus whom you are persecuting," was the reply.

DEIBLER: Saul asked him, “Lord, who are you?” He replied, “I am Jesus, and you(sg) are causing me to suffer by hurting my followers!

GULLAH: Paul say, “Who ya da, Lawd?” An de boice say, “A Jedus. A de one ya da fight.

CEV: "Who are you?" Saul asked. "I am Jesus," the Lord answered. "I am the one you are so cruel to.

CEVUK: “Who are you?” Saul asked. “I am Jesus,” the Lord answered. “I am the one you are so cruel to.

GWV: Saul asked, "Who are you, sir?" The person replied, "I’m Jesus, the one you’re persecuting.


NET [draft] ITL: So <1161> he said <2036>, “Who <5101> are you <1510>, Lord <2962>?” He replied, “I <1473> am <1510> Jesus <2424> whom <3739> you <4771> are persecuting <1377>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran