Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 10 : 14 >> 

TB: Akan tetapi pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon akan lebih ringan dari pada tanggunganmu.


AYT: Akan tetapi, pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu.

TL: Tetapi siksa Tsur dan Sidon pada hari kiamat terlebih ringan daripada siksa kamu.

MILT: Namun pada waktu penghakiman, bagi Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada bagimu.

Shellabear 2010: Karena itu pada hari kiamat, azab untuk Kota Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu pada hari kiamat, azab untuk Kota Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.

Shellabear 2000: Karena itu pada hari kiamat, azab untuk kota Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.

KSZI: Penduduk Tirus dan Sidon akan kurang sengsaranya daripada kamu pada hari pengadilan nanti.

KSKK: Akan tetapi pada hari pengadilan akan lebih baik bagi Tirus dan Sidon daripadamu.

WBTC Draft: Tirus dan Sidon akan mendapat hukuman lebih ringan daripada kamu pada hari penghakiman.

VMD: Tirus dan Sidon akan mendapat hukuman lebih ringan daripada kamu pada hari penghakiman.

AMD: Tetapi, pada hari penghakiman, hukumanmu akan lebih berat daripada Tirus dan Sidon.

TSI: Pada Hari Pengadilan nanti, hukuman bagi kalian akan jauh lebih berat daripada hukuman bagi penduduk Tirus dan Sidon.

BIS: Pada Hari Kiamat, orang-orang Tirus dan Sidon akan lebih mudah diampuni Allah daripada kamu.

TMV: Pada Hari Pengadilan kelak Allah akan lebih mengasihani penduduk kota Tirus dan Sidon daripada kamu!

BSD: Seandainya keajaiban-keajaiban seperti itu sudah dibuat di kota Tirus dan Sidon, pasti orang-orang di kota-kota itu sudah lama berhenti berbuat jahat dan sudah mengaku di depan umum bahwa mereka sedih atas perbuatan mereka yang jahat. Pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mudah mengampuni orang-orang di kota-kota itu daripada kalian!

FAYH: Ya, pada Hari Penghakiman kelak hukuman Tirus dan Sidon tidak akan seberat hukumanmu.

ENDE: Maka bagi Tirus dan Sidon pada hari hukuman kelak, perkaranja lebih ringan dari pada bagi kamu.

Shellabear 1912: Tetapi terlebih ringan siksa Sur dan Sidon pada hari kiamat dari pada siksa kamu.

Klinkert 1879: Tetapi pada hari kiamat siksa negari Soer dan Tsidon itoe akan ringan daripada siksamoe.

Klinkert 1863: Tetapi pada hari kiamat nanti enteng siksa negari Tiroes dan Sidon dari siksa kamoe.

Melayu Baba: Dalam pada itu, tanah Tur dan Sidon nanti kna lbeh ringan dalam itu kiamat deri-pada kamu.

Ambon Draft: Dan lagi lebeh sajang akan djadi pada Tirus dan Sidon di dalam kukum itu, deri pada akan kamu.

Keasberry 1853: Tutapi turlebih ringan seksa nugri Thor dan Sidon pada hari kiamat, deripada angkau.

Keasberry 1866: Tŭtapi tŭrlebih ringan seksa nŭgri Thor dan Sidon pada hari kiamat deripada angkau.

Leydekker Draft: Tetapi 'akan TSur dan TSidawn 'akan 'ada lebeh terdirita dalam hhukum, deri pada 'akan kamu.

AVB: Pada hari penghakiman itu, hukuman atas Tirus dan Sidon lebih ringan daripada atas kamu.

Iban: Tang lebuh Hari Pechara ila Tire enggau Sidon deka nyamai agi ari kita.


TB ITL: Akan tetapi <4133> pada waktu <1722> penghakiman <2920>, tanggungan <414> <0> Tirus <5184> dan <2532> Sidon akan <4605> lebih ringan <0> <414> dari pada <2228> tanggunganmu <5213>. [<1510>]


Jawa: Nanging besuk ing dinane pangadilan tanggungane Tirus lan Sidon bakal luwih entheng katimbang karo kowe!

Jawa 2006: Nanging bésuk ing dinané pangadilan, tanggungané Tirus lan Sidon bakal luwih ènthèng katimbang karo tanggunganmu!

Jawa 1994: Mbésuk ing Dina Kiamat para wargané kutha Tirus lan Sidon bakal luwih diwelasi déning Gusti Allah ketimbang karo kowé.

Jawa-Suriname: Mbésuk ing dina kruton kuta Tirus lan Sidon setrapané luwih èntèng nèk dipadakké karo setrapanmu.

Sunda: Dina Poe Kiamat Allah malah bakal leuwih welaseun ka Tirus jeung Sidon ti batan ka maneh!

Sunda Formal: Engke dina poean nibankeun kaadilan, anu bakal karandapan ku Tirus jeung Sidon bakal leuwih enteng ti batan anu bakal karandapan ku maraneh.

Madura: E Are Keyamat reng-oreng Tirus ban Sidon agampangan esapora etembang bi’ ba’na.

Bauzi: Lahana um num debu Korazim laba esuhu dam lamti num debu Betsaida laba esuhu dam lamti ubu uho faina meedam bak lam fa voou ahu vei neàdehe vab labe Alat ba diamut Dam Bake Uloodume Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di labe uba beodam di bisi geàdam dam um am bak. Lahana num debu Tirus laba esuhu dam lamti num debu Sidon laba esuhu dam lamti ba Alat beodam di ame dam lam mahate geàdam vaba gi fota geàdam bak. Neham labe labihadam bak. Eho na damat ihimo modem biem im feàna lam dam labe aaha vab labe gi fota beodam bak.

Bali: Nanging manian di Dina Pangadilane pamidanda ane lakar katiba teken kota Tirus muah kota Sidon inganan bandingang teken ane lakar katiba teken iba.

Ngaju: Hong Andau Kiamat, kare oloh Tirus tuntang Sidon kareh labih gampang iampun awi Hatalla bara keton.

Sasak: Lẽq jelo Penghakiman, dengan-dengan Tirus dait Sidon gen molahan teampunin siq Allah ketimbang side pade!

Bugis: Ri Esso Kiyame’, sining tau Tirus-é sibawa Sidongngé lebbi gampangngi matu riyaddampengeng ri Allataala naiya iko.

Makasar: Ri allonna kiamaka sallang, lakkulleangangi nipammopporang ri Allata’ala tau niaka ri Tirus siagang Sidon kala ikau ngaseng.

Toraja: Apa iake allo kadiparessan, parri’na tondok Tirus na Sidon la maringngan na iatu parri’mi.

Duri: Ia ke Kiama'mi lino, la'bi maringngan ia sessana to to-Tirus sola to-Sidon, na ia to sessami sola ngasan.

Gorontalo: Bo to dulahu ukiyama tawu lo kota lo Tirus wawu tawu lo kota lo Sidon lebe mohelo u tanggungiyo limongoliyo popobandingiyo mao lo u tanggungiyo limongoli, weyi timongoli tawu lo kota lo Korazim wawu tawu lo kota lo Betsaida.

Gorontalo 2006: Todulahu kiama, tau-tauwalo Tirus wau Sidon malebe gambangi ambunguo lo Allahu Taa̒ala woli mongoli.

Balantak: Na tempo pungukumian, mianna Tirus tia Sidon a malaina ukumanna Alaata'ala pookokoikonon tia ukumanmuu.

Bambam: Maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mahingngam leko' ia tahungkunna issinna kota Tirus sola Sidon anna la tahungkummua'.

Kaili Da'a: Jadi tempo Pue Alatala mombatangara manusia banepia, pombasuku komi meliu nggatomo nggari pombasuku pue ngata Tirus bo Sidon.

Mongondow: Ta'e kon singgai ponantuían, lipu in Tirus bo Sidon im mogampa-gampang ampungan i Allah daripada mo'ikow.

Aralle: Ampo' ponna lambi'mi tempona dihohto' inde lino, ya' inang la mahingang puhaete'ne' tahungkunna to Tirus anna to Sidon andana dioa'.

Napu: I alo pobotusi kahopoa dunia, ina rumihi mpuu pehukuna Pue Ala irikamu pane pehukuNa i to Tirus hai to Sidon.

Sangir: Maěndokangbe tau Tirus dingangu Sidon ampungang u Mawu Ruata sul᷊ungu i kamene, su Ěllong Kiamatẹ̌.

Taa: Pei tau Korasim pasi Betsaida taa majea. Wali ane tempo to darata, tempo i Pue Allah mangabotus to lino, tempo etu tau etu semo to pari-pari huku to danarata pei tau Tirus pasi Sidon etu.

Rote: Neu fai mate'e ka te, ndofo na seli soaneu Manetualain fe do'o do ampon neu hataholi Tiru sala lo hataholi Sido nala, neme emi mai.

Galela: So ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali.

Yali, Angguruk: Allahn ap minggir enepmin puhu sambil o Tirus men Sidon men fano welamuhup, hit eneg siyag amuhup.

Tabaru: 'O dunia ma do-dogumoka dua, 'o Tirus de 'o Sidon ma nyawa 'asa manga hukumani 'ifoloi 'iku'arene de ngini ne'ena.

Karo: Emaka i bas wari pendungi e pagi, liten denga perkuah ate Dibata man Tirus ras Sidon asaken man bandu.

Simalungun: Ase hampungan do sitaronon ni Tirus ampa Sidon bani ari uhum ai, marimbang sitarononnima.

Toba: Asa neang do sitaonon ni pangisi ni huta Tirus dohot Sidon di ari uhum i, martimbangkon sitaononmuna.

Dairi: Lotiin mo pengisi Sidon dekket Tirus terrolih masèh atè i ari kiamat, ulang pada kènè.

Minangkabau: Isuak di ari kiamaik, urang Tirus jo urang Sidon tu, labiah ringan lai ukunannyo daripado angkau.

Nias: Ba luo safuria, abõlõ Ihakhõsi tõdõ Lowalangi niha Diro ba niha Zidona moroi khõmi.

Mentawai: Ka gogoi sialu, jodda tai Tirus sambat tai Sidon peilé malabbei iappéaké Taikamanua, ka tubumui ka kam.

Lampung: Waktu Rani Kiamat, jelma Tirus rik Sidon lebih mudah diampuni Allah jak niku.

Aceh: Watée uroe kiamat singoh, ureuëng-ureuëng nyang na lam banda Tirus ngon Sidon teuma leubeh mudah geupeu amphon lé Po teu Allah nibak gata.

Mamasa: Sapo ianna nalambi'mo attunna umbisara ma'rupa tau Puang Allata'alla, la maringngannia perambinna Puang Allata'alla lako to dio kota Tirus anna Sidon anna la ikoa'.

Berik: Nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane seyafter aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, nunu jeiserem jeme Uwa Sanbagiri Jei angtane kota Tirusmana yo kota Sidonmana Jei bastowaifer se tamtamtababisi imniwer."

Manggarai: Maik du cain leso bicar, mendo de Tirus agu Sidon, te daing géald oné mai mendo de méu.

Sabu: Pa lodho pedakka rahi raiwawa, ddau-ddau ti Tirus nga Sidon do medae ta rihi memudhe ne pehuba ri Deo ngati mu.

Kupang: Batúl! Bosong lia sa! Nanti kalo Tuhan putus samua orang dong pung parkara, orang Tirus deng orang Sidon pung hukuman masi jao lebe ringan dari bosong pung hukuman.

Abun: Sarewo su kam gato bere Yefun Allah ma ndobot yetu mo bur ré sino, nin yé gato kem mo kota Korazim si kota Betsaida, bere nin ku sukye wai kadit yé mo kota Tirus si Sidon o re.

Meyah: Tina iwa ongga kota Korazim jera Betsaida bera ineita mar erek koma jinaga guri. Jefeda gij mona ongga Allah ofra mar okum eteb keingg rusnok ongga rita mar ongga oska fob, beda Ofa omofra mar ongga okum eteb keingg iwa erek ekirsa jeska mar okum ongga emah keingg rua ongga kota Tirus jera Sidon si.

Uma: Jadi', hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku'-na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku'-na hi to Tirus pai' to Sidon.

Yawa: Tugae, arono indati masyoto Amisye po mangkeo mine so rapatimu, munijo marano Tirus muno Sidon aya mangke mamaun, yara munijo Yahudi Korazin muno Betsaida ipa mangke manakoe rave.


NETBible: But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!

NASB: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

HCSB: But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

LEB: But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!

NIV: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

ESV: But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.

NRSV: But at the judgment it will be more tolerable for Tyre and Sidon than for you.

REB: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgement than for you.

NKJV: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

KJV: But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

AMP: However, it shall be more tolerable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.

NLT: Yes, Tyre and Sidon will be better off on the judgment day than you.

GNB: God will show more mercy on the Judgment Day to Tyre and Sidon than to you.

ERV: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

EVD: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

BBE: But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.

MSG: Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.

Phillips NT: It will be easier for Tyre and Sidon in the judgment than for you!

DEIBLER: But they did not have the opportunity that you have, so when God punishes people, he will punish the wicked people who lived in Tyre and Sidon, but he will punish you more severely because you did not pay attention to my message!

GULLAH: Wen de Jedgiment Day come an God da jedge all de people een de wol, oona gwine suffa mo den dem people een Tyre an Sidon!

CEV: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.

CEVUK: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.

GWV: Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.


NET [draft] ITL: But <4133> it will be <1510> more bearable <414> for Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605> in <1722> the judgment <2920> than <2228> for you <5213>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel