Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 10 : 18 >> 

TB: Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.


AYT: Yesus berkata kepada mereka, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.

TL: Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku nampak Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

MILT: Dan, Dia berkata kepada mereka, "Aku melihat Satan jatuh dari langit seperti kilat.

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

KSZI: Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.

KSKK: Lalu jawab Yesus, "Aku melihat setan jatuh seperti kilat dari langit.

WBTC Draft: Dan kata Yesus kepada mereka, "Aku melihat setan jatuh dari langit seperti kilat.

VMD: Dan kata Yesus kepada mereka, “Aku melihat setan jatuh dari langit seperti kilat.

TSI: Dan kata Yesus kepada mereka, “Benar! Pada waktu kalian mengusir setan-setan, seolah-olah Aku melihat iblis jatuh dari langit seperti kilat.

BIS: Yesus menjawab, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.

TMV: Yesus berkata kepada mereka, "Aku nampak Iblis jatuh dari langit seperti kilat.

BSD: Yesus menjawab, “Aku melihat bagaimana Iblis jatuh dari langit seperti kilat memancar ke bumi.

FAYH: "Ya," kata Yesus, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.

ENDE: Tetapi Ia bersabda kepada mereka: Telah Kulihat setan itu djatuh sebagai halilintar dari langit.

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya, "Aku lihat setan jatuh seperti kilat dari langit rupanya.

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa koelihat sjaitan itoe goegoer dari langit saperti kilat lakoenja.

Klinkert 1863: Maka kata Jesoes sama dia-orang: {Wah 12:8,9} Akoe soedah melihat itoe setan djatoh dari langit saperti kilat.

Melayu Baba: Dan Isa kata sama dia-orang, "Sahya sudah tengok Setan jatoh sperti kilat deri langit.

Ambon Draft: Berkatalah Ija pada ma-rika itu: B/eta sudah lihat setan djatoh deri dalam langit sarupa satu kilap!

Keasberry: Maka katanya kapada marika itu, Aku mulihat akan Shietan itu sapurti kilat yang turpanchar deri langit.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'aku sudah memandang SJejthan gugor deri dalam langit seperti kilat.


TB ITL: Lalu <1161> kata <2036> Yesus <846> kepada mereka: "Aku melihat <2334> Iblis <4567> jatuh <4098> seperti <5613> kilat <796> dari <1537> langit <3772>.


Jawa: Gusti Yesus banjur ngandika: “Aku ndeleng Iblis tiba saka ing langit kaya cumlereting kilat.

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Aku pirsa sétan tiba saka ing langit kaya cumlèrèting kilat.

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Aku ndeleng Iblis tiba saka ing langit kaya cumlèrèting kilat.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Aku weruh Sétan tiba sangka langit kaya klélapé bledèk.

Sunda: Saur Yesus, "Katenjo ku Kami Iblis teh ragrag ti sawarga kawas kilat.

Sunda Formal: Saur Isa, “Ku Kami katenjo si Iblis ragrag lir kilat ti langit.

Madura: Dhabuna Isa, "Sengko’ nangale’e Iblis gaggar dhari langnge’ akantha dhap-keddhap.

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat fa ab vi gagoham. “Lo, uho ame setan zi laba gagu futodume ilidaha di labe Em ahulat ahamo vi ozoha, ame setan zi labe im boehàda Iblis lam aho asum ahoba iube bake bitehe bak Eho aaho. Gi asum boz velem bakti ulohona taho bitehena Em aaha bak.

Bali: Ida Hyang Yesus raris ngandika ring dane: “Guru ngatonang Ratun Setane ulung uli langite, makebiar buka tatite.

Ngaju: Yesus tombah, "Aku mite setan manjato bara langit sama kilau kilat.

Sasak: Jawab Deside Isa, "Tiang serioq Belis geriq lẽman langit maraq kisap.

Bugis: Nappébali Yésus, "Uwitai Ibillisi’é sempé polé ri langié pada-pada billa’é.

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Kucini’mi Billisika tu’guru’ battu rate ri langika sangkamma kila’.

Toraja: Nakuami Yesu lako: Kutiro tu deata bulituk tobang dao mai langi’, takua tokila’.

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Den kukita Ballisi' polloh jao mai langi' susi palepa'.

Gorontalo: Ti Isa loloiya ode olimongoliyo odiye, ”Wau helolobilohe Ibilisi lodehu mayi odelo ilato lonto hulungo.

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Wau̒ loo̒onto Ibilisi lodehu mai lonto hulungo odelo ilato.

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Yaku' nimiile' Ibiliis nandawo' nda'ara'amari langit koi bongki-bongkit.

Bambam: Natimba' Puang Yesus naua: "Kuita tomahajanna setam mehonno' susi kila' yabo mai langi'!

Kaili Da'a: Nangulimo Yesus ka ira, "Nakono. Nikitaku Magau nu Seta nanawu nggari langi ewa kila.

Mongondow: Daí ki Yesus noguman ko'i monia, "Aku'oi noko'ontong kon Ibilis noḷabuí nongkon ḷangit naíonda bo kilat.

Aralle: Ma'tula'mi Puang Yesus pano diii naoatee, "Kuita Pongkahana setang manaho yaho mai di langi' salamang kila'.

Napu: Nauli Yesu: "Kuitami Datu Tokadake manawo hangko i langi nodo kila!

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "Iạ e nakasilo setang ěnnaẹ nanawo wọu l᷊angị kere kilạ.

Taa: Wali i Yesu manganto’oka sira, “Monso pu’u. Naka pei sira mampalaika komi apa nangi kepalanya, apa Aku re’e mangalo’a tempo Kepala Measa rasounaka yako ndate saruga. Kasounya etu ewa bilak kagasinya. Wali ia nangimo kuasanya.

Rote: Boema Yesus nafa'das nae, "Au ita Nitu a tu'da neme lalai sama leo ndela sa.

Galela: Magena de Una wotemo, "Ngohi takelelo o Iblis o dipaka de wotura maro o tatawi bai!

Yali, Angguruk: Yesusen, "Iblis lebeglu hag toho poholman kinangma wambirikim yet harikik," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ngoi tamake 'o Tokata ma Koana 'iotaka 'o diwanguku daku 'isoka 'o tawi-tawi.

Karo: Ngaloi Jesus man bana kerina nina, "Kuidah Iblis ndabuh i langit nari bagi kilap.

Simalungun: Tapi nini ma dompak sidea, “Huidah do sibolis in madabuh hun langit songon hilap.

Toba: Alai ninna ma mandok nasida: Huida do sibolis i madabu sian ginjang songon porhas.

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Kuidah ngo ndabuh i langit nai Sètan i bagè pellian.

Minangkabau: Baliau manjawab, "Ambo manampak ubilih jatuah dari langik saroman jo kilek.

Nias: Itema li Yesu, "No U'ila wa'abõlõ zi lõ sõkhi saekhu tou moroi ba mbanua si yaw̃a, hulõ gari mbanua.

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda Jesus, "Kirénangan tedda akuitsóan arabelé sanitu, baradda ka manua, kéan lé bilá rueinia.

Lampung: Isa ngejawab, "Nyak ngeliak iblis gugor jak langit injuk kilat.

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Na Ulôn kalon Iblih rhot ateueh langét lagée kilat.

Mamasa: Nakuamo Puang Yesus: “Kuita ponggawana setang dondon yao mai langi' susi kila'!

Berik: Yesus ga tamawolbaabili, "Ai bawasa Amsam damtal taman waaken-giriwer tatarmersus jentya, irsi gamserem.

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus ngong isé: “Aku ita jing da’at pa’u ného hilaty éta mai awang.

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Ne ngadde ri Ya, wango do bunu mii bhela he ti ihi liru.

Kupang: Ju Yesus manyao sang dong bilang, “Batúl! Waktu bosong bekin bagitu, Beta ada lia Tuhan Allah lempar buang sang setan deng dong pung bos dari langit, sama ke kilat yang kaluar kiri-kanan dari langit!

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ji jam re. Ji me biris bi yekwesu ges kadit gu tepsu nowarek re.

Meyah: Beda Yesus oroun oida, "Didif dik Bilis esiri jeska mebaga erek moc efna.

Uma: Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa'-e monawu' ngkai langi' hewa kila'!

Yawa: Yesus po raura nakananto mai pare, “Syo Anakakai Akoe aen no no naumo warae temaje maisyare ivakoe.


NETBible: So he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

NASB: And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.

HCSB: He said to them, "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.

LEB: So he said to them, "I saw Satan falling like lightning from heaven.

NIV: He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

ESV: And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

NRSV: He said to them, "I watched Satan fall from heaven like a flash of lightning.

REB: He replied, “I saw Satan fall, like lightning, from heaven.

NKJV: And He said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

KJV: And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

AMP: And He said to them, I saw Satan falling like a lightning [flash] from heaven.

NLT: "Yes," he told them, "I saw Satan falling from heaven as a flash of lightning!

GNB: Jesus answered them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

ERV: Jesus said to them, “I saw Satan falling like lightning from the sky.

EVD: Jesus said to the men, “I saw Satan (the devil) falling like lightning from the sky.

BBE: And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.

MSG: Jesus said, "I know. I saw Satan fall, a bolt of lightning out of the sky.

Phillips NT: "Yes," returned Jesus, "I was watching and saw Satan fall from heaven like a flash of lightning!

DEIBLER: He replied, “When those demons were obeying you, because God had enabled you to defeat them, it was as though [MET] I saw Satan fall from heaven as suddenly and quickly as lightning strikes!

GULLAH: Jedus ansa um say, “A done see Satan fall down, come out ob heaben like lightnin.

CEV: Jesus told them: I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning.

CEVUK: Jesus told them: I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning.

GWV: Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.


NET [draft] ITL: So <1161> he said <2036> to them <846>, “I saw <2334> Satan <4567> fall <4098> like <5613> lightning <796> from <1537> heaven <3772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran