Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 7 >> 

TB: bahkan rambut kepalamupun terhitung semuanya. Karena itu jangan takut, karena kamu lebih berharga dari pada banyak burung pipit.


AYT: Bahkan, jumlah rambut di kepalamu pun terhitung. Jangan takut, kamu jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit.”

TL: Bahkan lagi rambut di kepalamu semuanya sudah terhitung. Janganlah kamu takut: Kamu terlebih indah daripada burung pipit yang banyak itu.

MILT: Namun juga, rambut di kepalamu semuanya telah dihitung, karena itu, jangan takut, kamu lebih berharga daripada banyak burung pipit."

Shellabear 2010: Rambut di kepalamu pun semuanya terhitung. Sebab itu jangan takut, karena kamu lebih berharga daripada banyak burung pipit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rambut di kepalamu pun semuanya terhitung. Sebab itu jangan takut, karena kamu lebih berharga daripada banyak burung pipit.

Shellabear 2000: Rambut di kepalamu pun semuanya sudah dihitung. Sebab itu janganlah takut, karena kamu lebih berharga daripada banyak burung pipit.

KSZI: Malahan segala rambut di kepalamu telah dihitung. Janganlah kamu takut; kamu lebih bernilai daripada banyak burung pipit itu.

KSKK: Bahkan rambut kepalamu pun terhitung semuanya. Karena itu jangan takut: bukankah kamu lebih berharga daripada ribuan burung pipit?

WBTC Draft: Bahkan rambut di kepalamu pun diketahui Allah jumlahnya. Jangan takut. Kamu jauh lebih berharga daripada sekian banyak burung pipit.

VMD: Bahkan rambut di kepalamu pun diketahui Allah jumlahnya. Jangan takut! Kamu jauh lebih berharga daripada sekian banyak burung pipit.”

AMD: Bahkan, jumlah rambut di kepalamu pun terhitung. Janganlah takut, karena kamu jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit.”

TSI: Karena itu janganlah takut! Kalian jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit, bahkan jumlah helai rambut di kepalamu pun TUHAN tahu.”

BIS: Rambut di kepalamu pun sudah dihitung semuanya, sebab itu janganlah takut; kalian jauh lebih berharga daripada burung-burung pipit!"

TMV: Sebenarnya rambut di kepala kamu pun telah dihitung semuanya. Oleh itu, janganlah takut kerana bagi Allah kamu lebih berharga daripada burung pipit!"

BSD: Rambut di kepalamu pun sudah Allah ketahui jumlahnya. Sebab itu, janganlah takut! Di hadapan Allah, satu orang di antara kalian jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit!”

FAYH: Dan Ia tahu jumlah rambut di kepala kalian! Jangan takut, kalian jauh lebih berharga daripada sekawan burung pipit.

ENDE: Bahkan rambut kepalamu itu terhitung. Djangan tjemas; kamu lebih berharga dari sekawan burung pipit.

Shellabear 1912: Tetapi rambut dikepalamu pun sekaliannya sudah dihitung. Jangan kamu takut, maka kamu ini terlebih indah dari pada burung pipit yang banyak.

Klinkert 1879: Djikalau segala ramboet di kapalamoe sakalipon adalah dengan bilangannja. Maka sebab itoe djangan takoet, karena kamoe ini melipoeti banjak boeroeng pipit.

Klinkert 1863: {Luk 21:18; 1Sa 14:45; 2Sa 14:11; 1Ra 1:52} Soenggoeh sampe ramboet dikapalamoe samowanja ada sama bilangannja. Dari itoe djangan takoet, karna kamoe lebih dari bebrapa boeroeng gredja.

Melayu Baba: Ttapi sampai rambot kpala kamu smoa-nya sudah terhitong. Jangan-lah takot: kamu lbeh indah deri-pada banyak burong pipit.

Ambon Draft: Bekan lagi segala urat rambot di kapala kamu su-dah terhitong samowanja. Djanganlah kamu takot! ka-mu terlebeh berguna deri pada burong pipit banjak-banjak.

Keasberry 1853: Akan tutapi muskipun rambut kapalamu skaliannya itu adalah bilangannya. Maka subab itu janganlah takut: kamu ini ada turlebih mulia deripada burong pipet itu.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi mŭski pun rambut kŭpalamu skaliannya itu adalah bilangannya; maka sŭbab itu janganlah takot, kamu ini ada tŭrlebih mulia deripada burong pipet itu.

Leydekker Draft: Behkan lagi rambot kapala kamu samowanja 'itu sudah terbilang. Sebab 'itu djanganlah kamu takot: kamu berlebehan 'atas banjakh burong pipit.

AVB: Malahan setiap helai rambut di kepalamu telah dihitung. Oleh itu, usahlah takut; kamu lebih berharga daripada banyak burung pipit.”

Iban: Indah semua lambar buk ba pala kita deh udah diitung magang. Nya alai anang takut. Kita lebih agi berega ari burung pipit!


TB ITL: bahkan <235> rambut <2359> kepalamupun <2776> <5216> terhitung <705> semuanya <3956>. Karena itu jangan <3361> takut <5399>, karena kamu lebih berharga dari pada <1308> banyak <4183> burung pipit <4765>. [<2532>]


Jawa: malah dalasan rambuting sirahmu iku wis dietung kabeh. Mulane aja padha wedi, ajimu rak ngungkuli manuk emprit pirang-pirang.

Jawa 2006: malah dalasan rambuté sirahmu iku wus diétung kabèh. Mulané aja padha wedi, sabab ajimu rak ngungkuli manuk emprit pirang-pirang.

Jawa 1994: Malah dalasan rambuté sirahmu kuwi Gusti Allah pirsa cacahé. Mulané aja padha wedi. Ajimu rak ngungkuli manuk emprit pirang-pirang."

Jawa-Suriname: Malah rambut nang sirahmu waé Gusti Allah ngerti ènèng pira. Mulané aja wedi, ajimu kuwi ngungkuli manuk tyilik pirang-pirang.”

Sunda: Malah buuk sirah maraneh ge ku Mantenna geus dietang. Jadi ulah salempang; maraneh leuwih hargaan ti batan manuk piit!"

Sunda Formal: Malah buuk anu dina sirah maraneh oge, kabeh geus dietang. Ku sabab eta ulah salempang, da pangaji maraneh teh leuwih ti batan piit saabrulan.

Madura: Obu’ e cethagga ba’na jareya keya la ebitong kabbi. Daddi ta’ osa tako’; ba’na lebbi arga mon ebandhing bi’ no’-mano’ keddi’!"

Bauzi: Lahana gi ame bume lamota vou aasdam vabak. Alat laha uba vou aasdam labe ba um meida buà vabiem vabak. Abo um ahebu vi ozobohu tadehe bak. Abo um ohuta tau keobebe lam Alat laha amu gi debe uloholi ozobohudi esuhu labe Alat um ba vàmtea vabiem vabak. Labiham bake Alat ame gena bume keobe zi laba deeli vou aasdameam làhà im dam bakda laha tau vou aasdam bak. Lahana bisi aho deeli vou faovoemda im dam am bak. Labiha labe ame dam bakda amomoi labe uba otelo modem bak modeo, uba faina modelo modem bak modeo, uho a bisi vi ozodume iedemule,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Malahan bok ceninge masih suba mapetek. Wireh keto edaja cening takut! Sawireh di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa cening enu majian teken kedis perite ento.”

Ngaju: Balau hong takolokm mahin jari iise samandiaie, tagal te ela mikeh; keton labih haream regan keton bara kare burong ampit!"

Sasak: Bulu lẽq ulunde ẽndah sampun terẽkẽng selapuqne, keranaq nike ndaq takut; side pade jaoq belẽqan ajine tebanding kedit-kedit perit nike."

Bugis: Gemme’ ri ulummu pura ribilang manetto, rimakkuwannanaro aja’ mumétau; lebbi mangke’ko naiya sining dongiéro!"

Makasar: Anjo uu’nu irate ri ulunnu le’ba’ ngasemmi nibilang; jari tea’ mako mallakki. Nasaba’ lompoangangi anggarannu naanjo jangang-jangang cui-cuia!"

Toraja: Namoi duka iatu mintu’ beluak dao ulummi Natoe nasang iaranna. Iamoto da mimataku’, belanna iatu kamu mandukomi losong na iatu dena’ buda.

Duri: Moi beluak jao ulummi mangkamo dibilang ngasan. Iamo joo danggi' mimalaja', nasaba' la'bi keangga' kamu' na ia to denah."

Gorontalo: Hiyambola huwoa to lunggongi mongoli o rekeniya-Liyo nga'amila. Dila pohe timongoli, sababu timongoli lebe oharaga popobandingiyo mao wolo burungi dinggota ngohuntuwa!”

Gorontalo 2006: Huwoo̒ to lunggongumu olo mailia̒apa ngoa̒amilalo, sababu uito diila mao̒ oohe; timongoli lebe mao̒ ohalaga daa̒ wolo diding-gotawalo boito!"

Balantak: Wuukpo na takala'muu nisaa'mo giigii'. Mbali' iya'a, aliamomo' layaon, gause i kuu a umangga'na tia sapu' pereet men biai'!”

Bambam: Senga'unna' tiko, aka meanggaa' beluä'mu puha nahekem asam di tia. Dadi, iam too anna tä'ungkoa' la mahea', aka moi la pada umba budanna dena' tala sipadaannia' angga'mu!

Kaili Da'a: Da'a aga etu. Wo'o ri balenggamu wo'u naopu pura nibila Alatala. Jadi ne'e maeka, sabana neliupa oli komi riara mpanggita Alatala pade oli ntonji rone nadea.

Mongondow: Sedangpa bu'ok kon uḷumu, kinota'auan-Nyabií ing kobayongea. Managka intua yo dikabií mo'ondok im mo'ikow; sim mo'ikowbií im momaha-mahaḷ in ḷagapan mita tatua!"

Aralle: Londonangnga' dio, moi lamba' beluhä'mu puha tung naihsa' asang. Dianto anna dakoa' pahallu mahea', aka' keangka' puharakoa'to dio andana mai'di dena'.

Napu: Apa mani ikamu. Mogalori weluami, naisa Pue Ala kangkayana. Mewali ineekau langa. Melumbu pekadipurana Pue Ala irikamu pane pokadipuraNa dena au bosa."

Sangir: Saral᷊aing utạ su těmbọ mang kạdarekeng kěbị, ual᷊ingu ene abe katakụ; i kamene limembowen maarẹ̌ga wọu manga hěnggeng!"

Taa: Wali gete, taa manto’o komi! I Pue Allah mamporayang kojo komi, see naka sakowa toko mbayua ndate wo’o ngkomi, Ia mangansani kaborosinya. Wali ne’e meka mampobuuka bara kesaa to damawali resi komi ri lino si’i, apa komi semo to bae-bae batuanginya resi i Pue Allah sakowa dena to boros kojo, wali Ia damangararamaka katuwu ngkomi.

Rote: Langadook manai emi langam lai na boeo, basa-basan nanaleke basak so. Hu ndia de boso bii, nanahu emi beli ma ba'u lenaheni manupui daiana sila la mai!"

Galela: De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!"

Yali, Angguruk: Suwe ari hag toho honoruk hununggulmu wilibihon Allahn obog toho winag harisi angge re henekol toho welamuhup fug. Suwe siyag angge embesemin fug perisi angge re hit Allah indi pulmu welamuhup."

Tabaru: Nia utu nia saekoka ma 'iodumu wadoimokau, sababu ge'ena 'uwa nimodongo, ngini 'ifoloi niobaraguna de 'o gatuaka."

Karo: Buk takalndu pe kerina nggo IbeligaiNa. Emaka ola kam mbiar, sabap ergan kap kam asa cip-cip."

Simalungun: Gari jambulan na bani ulunima haganup do ibilang. Ulang ma mabiar, harganan do hanima marimbang buei dingis.

Toba: Gari obuk na di ulumuna, sude do dibilangi. Unang hamu tahutan! Ummangat do hamu sian amporik torop.

Dairi: Salangken buk ni takal ndènè idi enggo ibilang Dèbata karinana, kernana idi, ulang kènè mbiar; ai mahargaan dèng ngo kènè asa perrik!"

Minangkabau: Rambuik nan di kapalo angku-angku tu pun, lah di etong kasadonyo, dek karano itu, janlah takuik; angku-angku jauah labiah ba arago daripado buruang pipik tu!"

Nias: Ba no mu'erai fefu rozi mbu ba hõgõmi, bõrõ da'õ bõi mi'ata'ufi; no abõlõ ebua mbõlimi moroi ba ziliw̃i andrõ!"

Mentawai: Beringan koí alai ka utémui aiaddengan Taikamanua sangamberinia. Oto buí numalotó kam; aipoí kam peilé makeppu saki ka matat Taikamanua, ka tubut pit-pit!"

Lampung: Buok di ulumu pun radu dihitung unyinni, makani dang rabai; keti jaoh lebih berega jak burung pipit!"

Aceh: Ôk nyang na ateueh ulée gata pih ka geuitong banmandum, sabab nyan bék kheueh teumakot; gata jiôh leubeh muyuem nibak cicém-cicém nyan!"

Mamasa: Senga'mia' iko too annu sae lako beluakmua' mangka nareken. Iamo too daua' marea' annu marru keangga'koa' iko anna la dena' moi umba pada budanna.

Berik: Jengga jetefeneryan, Uwa Sanbagiri Jei nabal safna im dukabe, Jei seyafter mesam eterbaabili. Ga jem temawer, safnant aamei angtane ijama erebaabiyen. Uwa Sanbagiri Jei uskambarsus imse gerebaabisnenne, junu bastantouya unggwanfer jeiserem jemniwer."

Manggarai: ngot wuk situt éta ulum bilang kéta taungs. Landing hitu, néka rantang ai méu céwé mésén itu po cik do situ.

Sabu: Rukattu pa wokolo mu le miha do alla ke pekire hari-hari, rowi do mina harre ke bhole meda'u; ne kebhue mu do rihi ngati menguu do na harre!"

Kupang: Bagitu ju Tuhan taro hati sang bosong. Dia tau parsís barapa banya rambu di bosong pung kapala. Jadi bosong sonde usa taku, te Tuhan nilei bosong lebe dari burung pipit bam-banya dong.”

Abun: Sane, mo nin dakai dom, nin sugo mwa ne sino, Yefun Allah newa re. Sane nin nyuwa suk daret nde. Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men yetu ne ndo nde, sane Yefun mewa nin wai kadit ndam mwa ne o re."

Meyah: Noba Ofa tein ejginaga rot yeyin ibir efeji nomnaga ongga angh tumu iwa. Jefeda iwa inemeesa guru, jeska ahah Allah eiteij bera iwa erek ofoufem ekirsa jeska mem cucurwahi insa koma ojgomu!"

Uma: Peliu–liu-nami koi'. Bangku' kawori' wuluwoo'-ni nabila' pai' na'inca omea. Jadi' neo'-koi me'eka'. Meliu-pi pompewili'-na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili'-na rone to wori'.

Yawa: Vatane nanentabo wapa mangke ma ntiti jirati insani manui awa rakivan. Wasakarivuinye mamo Amisye po ratora mamai to! Weti vemo wajaniv inya, weye Amisye po wasaeranande tavon.


NETBible: In fact, even the hairs on your head are all numbered. Do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.

NASB: "Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.

HCSB: Indeed, the hairs of your head are all counted. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows!

LEB: But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

NIV: Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.

ESV: Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.

NRSV: But even the hairs of your head are all counted. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.

REB: More than that, even the hairs of your head have all been counted. Do not be afraid; you are worth more than any number of sparrows.

NKJV: "But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

KJV: But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

AMP: But [even] the very hairs of your head are all numbered. Do not be struck with fear {or} seized with alarm; you are of greater worth than many [flocks] of sparrows.

NLT: And the very hairs on your head are all numbered. So don’t be afraid; you are more valuable to him than a whole flock of sparrows.

GNB: Even the hairs of your head have all been counted. So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!

ERV: Yes, God even knows how many hairs you have on your head. Don’t be afraid. You are worth much more than many birds.

EVD: Yes, God even knows how many hairs you have on your head. Don’t be afraid. You are worth much more than many birds.

BBE: But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.

MSG: And he pays even greater attention to you, down to the last detail--even numbering the hairs on your head! So don't be intimidated by all this bully talk. You're worth more than a million canaries.

Phillips NT: Why, the very hairs of your heads are all numbered! Don't be afraid then; you are worth more than a great many sparrows!

DEIBLER: You are more valuable to God than many sparrows. So do not be afraid of what people can do to you! God even knows how many hairs there are on each of your heads, so that if you(sg) lose one hair, he knows about it. So nothing bad can happen to you without his knowing it.

GULLAH: Oona way mo walyable den a whole heapa sparra. De Lawd God done count ebry scran ob hair on oona head, an e know eben hommuch hair oona got. So den, mus dohn be scaid ob people. God da tek cyah ob oona!”

CEV: Even the hairs on your head are counted. So don't be afraid! You are worth much more than many sparrows.

CEVUK: Even the hairs on your head are counted. So don't be afraid! You are worth much more than many sparrows.

GWV: Even every hair on your head has been counted. Don’t be afraid! You are worth more than many sparrows.


NET [draft] ITL: In fact <235>, even <2532> the hairs <2359> on your <5216> head <2776> are <705> all <3956> numbered <705>. Do <5399> not <3361> be afraid <5399>; you are more valuable <1308> than many <4183> sparrows <4765>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 12 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel