Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 36 >> 

TB: Lagipula di situ ada Hana, seorang nabi perempuan, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat lanjut umurnya. Sesudah kawin ia hidup tujuh tahun lamanya bersama suaminya,


AYT: Di sana juga ada seorang nabiah bernama Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua. Ia hanya hidup dengan suaminya selama tujuh tahun setelah pernikahannya,

TL: Maka ada pula seorang nabiah bernama Hanna, anak Panuil, daripada suku bangsa Asyir; maka ia sangat lanjut umurnya, dan ia bersuami tujuh tahun lamanya kemudian daripada masa ia menjadi perawan,

MILT: Dan adalah Hana, seorang nabiah, anak perempuan Fanuel, dari suku Asher, yang telah bertambah lanjut dalam usia, yang pernah hidup bersama seorang suami selama tujuh tahun sejak masa perawannya.

Shellabear 2010: Di situ ada juga seorang nabiah yang sudah tua sekali, namanya Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia menikah pada waktu muda dan hidup dengan suaminya tujuh tahun lamanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Di situ ada juga seorang nabiah yang sudah tua sekali, namanya Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia menikah pada waktu muda dan hidup dengan suaminya tujuh tahun lamanya,

Shellabear 2000: Di situ ada juga seorang nabiah yang sudah tua sekali, namanya Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia menikah pada waktu muda dan hidup dengan suaminya tujuh tahun lamanya,

KSZI: Ada pula seorang nabiah yang bernama Hana binti Fanuel, daripada suku Asyer. Dia telah lanjut usianya. Dia berkahwin selama tujuh tahun

KSKK: Di situ ada juga seorang nabi perempuan yang bernama Hanna, anak Fanuel dari suku Asyer. Sesudah meninggalkan rumah ayahnya, ia hidup tujuh tahun lamanya bersama suaminya, kemudian dia selalu berada di Bait Allah, dan sebagai seorang janda ia melayani Tuhan siang dan malam dengan berpuasa dan berdoa.

WBTC Draft: Ada juga seorang nabi perempuan yang bernama Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua. Sesudah menikah, ia hidup dengan suaminya selama tujuh tahun.

VMD: Ada juga seorang nabi perempuan yang bernama Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua. Sesudah menikah, ia hidup dengan suaminya selama tujuh tahun.

AMD: Demikian juga Hana, seorang nabi perempuan yang berada di Rumah Allah. Hana adalah anak perempuan Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua, dan hanya hidup dengan suaminya selama 7 tahun setelah pernikahannya.

TSI: Di situ juga ada nabi perempuan yang bernama Hana— anak Fanuel dari suku Asyer. Hana adalah janda yang sudah tua sekali— berumur delapan puluh empat tahun. Waktu usia pernikahannya hanya tuju tahun, suaminya mati. Sesudah itu Hana hampir selalu berada di teras Rumah Allah. Siang dan malam dia beribadah di sana sambil berdoa dan berpuasa.

BIS: Ada pula seorang nabi wanita yang sudah tua sekali. Namanya Hana, anak Fanuel, dari suku Asyer. Sesudah tujuh tahun kawin,

TMV: Ada pula seorang nabi wanita bernama Hana anak Fanuel, daripada suku Asyer. Dia balu dan umurnya sudah lanjut. Dia berkahwin selama tujuh tahun,

BSD: Di Yerusalem ada juga seorang nabi wanita yang sudah tua sekali. Umurnya sudah delapan puluh empat tahun. Namanya Hana.

FAYH: Pada hari itu Hana, seorang nabiah, juga berada di Bait Allah. Ia putri Fanuel dari suku Asyer. Usianya telah sangat lanjut. Sudah delapan puluh empat tahun ia menjanda setelah menikah tujuh tahun lamanya. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah, melainkan tinggal di situ siang malam dan beribadat kepada Allah dengan berdoa dan berpuasa.

ENDE: Lagi pula ada disitu seorang nabi-wanita namanja Ana, puteri Fanuel dari suku-bangsa Asar, dan jang sudah landjut umurnja. Sesudah masa perawannja, ia bersuami tudjuh tahun

Shellabear 1912: Maka adapula seorang nabi perempuan bernama Hannah anak Panuil, dari pada suku bangsa Asyir (maka sudah lalu sangat umurnya ia sudah berlaki tujuh tahun lamanya kemudian dari pada masa ia anak dara,

Klinkert 1879: Hata, maka adalah sa'orang bernama Ana, ija-itoe sa'orang nabiah, anak Panoeil daripada soekoe-bangsa Asjer, maka telah sampai banjak oemoernja dan daripada masa ija sa'orang anak-dara hidoeplah ija dengan soeaminja toedjoeh tahoen lamanja.

Klinkert 1863: Maka ada satoe nabi perampoewan, Anna namanja, anaknja Paniel, dari bangsa Aser; ini soedah di oemoer sakali, dan doeloe, moelai dari prawannja, dia hidoep sama lakinja toedjoeh taoen lamanja.

Melayu Baba: Lagi pula, ada satu nabi prempuan bernama Hannah anak Panu'el, deri bangsa Ashir (dia sudah banyak umor, laki-nya sudah hidop sama dia ada tujoh tahun punya lama deri tempo dia anak dara,

Ambon Draft: Lagipawn adalah Annaitu, satu Nabi parampuwan, anak paranpuwan Fanu; el, deri dalam hulu-bangsa Aser; dija ini sudahlah dalam dja-woh-djawoh pada hari-hari nja, dan sudahlah hidop deng-an suwaninja tudjoh tahon deri pada kanuda; anja.

Keasberry: Maka adalah sa'orang yang burnama Anna, iya itu sa'orang nabi prumpuan, anak Phanuel, iya itu bangsa deripada Aser: maka adalah iya itu banyak umur, maka iya diam dungan sa'orang suami tujoh tahun deripada datang akal;

Leydekker Draft: Bermula 'adalah HHana sa`awrang Nabijah, 'anakh parampuwan Penu`ejl; deri pada hulubangsa 'Asjejr: 'ija 'ini sudahlah datang djawoh 2 kapada banjakh harij xumornja, satelah sudah 'ija hidop dengan suwaminja tudjoh tahon lamanja deri pada hhad perdara`annja.

AVB: Ada pula seorang nabiah yang bernama Hana anak Fanuel, daripada suku Asyer. Dia telah lanjut usianya. Sesudah berkahwin selama tujuh tahun dan hidup bersama dengan suaminya,


TB ITL: Lagipula <2532> di situ ada <1510> Hana <451>, seorang nabi perempuan <4398>, anak Fanuel <5323> dari <1537> suku <5443> Asyer <768>. Ia <846> sudah sangat lanjut <4260> umurnya <2250>. Sesudah kawin <3932> ia hidup <2198> tujuh <2033> tahun <2094> lamanya bersama <3326> suaminya <435> <846>, [<2364> <1722> <4183> <575>]


Jawa: Lan maneh ing kono iya ana nabi wadon, jenenge Hana, anake Fanuel, saka taler Asyer, wis tuwa banget. Sawise omah-omah banjur urip bebarengan karo bojone pitung tahun,

Jawa 2006: Apadéné ing kono iya ana nabi wadon, asmané Hana, putrané Fanuèl, saka taler Asyèr. Panjenengané wus sepuh banget. Sawusé krama banjur gesang bebarengan karo garwané pitung taun,

Jawa 1994: Ing kono uga ana nabi wadon sing wis tuwa banget, jenengé nabi mau Hanna, anaké Fanuèl, saka taler Asyèr. Sawisé kawin pitung taun lawasé,

Jawa-Suriname: Nang kono uga ènèng nabi wédok sing wis tuwa banget, jenengé Hanah, anaké Fanuèl sangka turunané Aser. Nabi Hanah sakwisé kawin pitung taun suwéné terus ditinggal mati bojoné.

Sunda: (2:36-37) Di dinya aya hiji nabi istri, randa geus kacida sepuhna, yuswana geus dalapan puluh opat taun. Jenenganana Hana binti Penuel ti kaom Aser. Kagunganana caroge ngan tujuh taun. Tara incah ti Bait Allah, damelna beurang peuting ngabakti ka Allah, puasa jeung neneda.

Sunda Formal: Di dinya oge, aya hiji nabi istri anu jenenganana Hana binti Penuel, ti kaom Aser. — Anjeunna teh geus sepuh pisan; kantos nikah, tapi ngan ukur tujuh taun bumen-bumen jeung carogena teh;

Madura: Badha keya nabbi babine’ kasorang la ce’ towana. Nyamana Hana, ana’na Panuwel dhari suku Asyer. Saellana araka pettong taon abidda,

Bauzi: Labi ame di labe Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha nam ee, “Hana,” lahame taluhu nam laha ame num zoho labe lehe labe ame Data niba ab li aaham. Ame nam lam Fanuel labe am adnamat abo Asyer debu labe vou faat lehe namet modem bak. Labi aho amu dat ve vou aidume tujuh tahun foli modeha am dat eloho namet modem bak.

Bali: Irika taler wenten nabi istri adiri, sane mapesengan Hana, okan Panuele saking suku Aser. Dane taler lingsir pisan. Dane sampun naen marabian pitung warsa suenipun,

Ngaju: Intu hete aton kea ije biti nabi bawi je bakas toto. arae te Hana, anak Panuel, bara suku Aser. Limbah uju nyelo kawin,

Sasak: Araq ẽndah sopoq nabi nine saq sampun lingsir gati, aranne Hana, bije Panuel lẽman suku Asyer. Sesampun pituq taun merariq,

Bugis: Engkato séddi nabi makkunrai iya macowa senna’énna. Asenna Hana, ana’na Fanuél, polé ri suku Asyer. Pitu taung bawang siyonrong lakkainna,

Makasar: Nia’ todong sitau na’bi baine sannakamo toana. Niarengi Hana, ana’na Fanuel, battu ri suku Asyer. Nampami tuju taung le’ba’na a’bunting,

Toraja: Den misa’ tau, disanga Hana, nabi baine, anakna Fanuel, bati’na Asyer, masaimo tau; anak darapa nakemuane napitung taunri sisola muanena;

Duri: Den omi nabi baine to gaja tuamo, disanga Hana, anakkana Fanuel, jio mai pangrapuanna Aser. Pitung taunni mangkanna botting,

Gorontalo: Teto olo woluwo ti Hana nabi ngota tabuwa wawu ma panggola da'a, walae Panuwel lonto suku lo Asyer. Tiyo lonika tou donggo muda wawu tilumumulo wolo hiyaliyo pitu lotawunu hihewoliyo.

Gorontalo 2006: Woluo olo ngotaalio lonabi taabua tamaa panggola daa̒. Tanggulio ti Hana, walae̒e Panuel, lonto suku Aser. Tou̒ mapitu lotaunu mola lonika mao̒,

Balantak: Indo'o isian sa'angu' nabii wiwine men boroki'mo tuu', ngaanna i Hana. Ia anak ni Fanuel men bense' ni Asyer. Tongko' pitu' taun a nosuo'anna ka' nopoololo'anna tia langkai'na,

Bambam: Wattu eta too deem polepi mesa nabi baine isanga Hana, änä'na Fanuel, pessubunna Asyer. Indo Hana matusse'um aka kahua pulom appa' taunna dadinna. Iya masäem mendadi to balu baine aka anggam pitu taunna sola muanena balinna siala anna matem muanena. Tä' si'da-si'dapi deem la umpellei Banua Debata, allo bengi umpalako liu kapenombaam dio olona Puang Allataala, puasa anna ma'sambajam.

Kaili Da'a: Naria wo'u samba'a nabi nu Alatala, samba'a besi to natu'a mpu'umo. Sangana Hana, ana i Fanuel samba'a tau muli Asyer. Sangga naganapa pitumpae norongo,

Mongondow: Kon tua oyuíon doman nabi bobay inta ain nogoguyang totok. Ki Hana in tangoinya, ki adií i Panuel, nongkon suku Asyer. Pitu notaong sia nobiag noyotakin i buḷoinya,

Aralle: Di hao toi aha mesa bahine disanga Hana, änä'na Fanuel, peänä'anna Asyer. Indee bahine dianto mesa nabi, matua liung. Pitu supu taunna la'bi tohho sibaha sangkolunna puhanna kabeng,

Napu: Kahawenda Yusupu hai Maria i Souna Pue Ala, ara wori inditi hadua nabi towawine. Hangana Hana, anana Fanuel, pemuleana Aser. Hana iti, ualumi pulona hai iba parena tinuwuna. Hangkoya motambi, agayana pitu pea parena hangko indo, materi tobalilona. Mepongka i tempo iti, ia bemba hai maida liliu i Souna Pue Ala. Alo-alona hai wengi-wengina Hana menomba i Pue Ala, mekakae hai mopuasa.

Sangir: Ene piạko l᷊ai nạung sěngkatau nabi wawine seng maghurang kahěngang. Arenge i Hana, anạ i Fanuel, bọu hěntong Asyer. Piạ e seng kapitu taunge nẹ̌dal᷊ahikingu kawinge karěngụe,

Taa: Wali nja’u ria re’e seja samba’a to pantuntu tuntu i mPue Allah to we’a, sanganya i Hana. Ia ana i mPanuel, yako wiyaa i Asyer. Wali i Hana etu tu’a kojomo. Ia pitu nto’u maroo siwaka pei rongonya yako ri temponya sira rapasiwaka.

Rote: Nai ndia boe hapu nabi inak esa namalasi nanseli so. Na'de Hana, fo Fanuel neme leo Ase ra, anan ndia. Hana saoana basa teuk hitu boema,

Galela: (2:35)

Yali, Angguruk: Weregman Asyer hiyap eke unuk te Hana Fanuwel ahaloho welatfag. Hana ino ap ohoma mo ilig am wirig am turukmu sabiren atfagma ahun war atfagma yuwog weregman sabal atfag.

Tabaru: Naga mita 'o nabii mimoi mopereki 'ifoloiokau. Muna mi ronga ngo Hana, 'o Fanuel wi ngowaka 'ami 'asali 'o Asyer ma nyawano. 'O taunu tumudiingi mongaamokino,

Karo: Lit sekalak nabi diberu si nggo metua kal. Gelarna Anna, anak si Panuel i bas suku Aser nari. Pitu tahun dekahna ia erjabu.

Simalungun: Anjaha adong do homa sada nabi naboru, na margoran si Hanna, boru ni si Penuel, humbani marga Aser. Domma matua ia, anjaha pitu tahun do ia marparamangon, dob laho.

Toba: Jala adong do boruboru panurirang sada na margoar si Hanna, boru ni si Panuel, sian marga Aser. Nunga na tuatua nasida, na marsinonduk mangan najolo pitu taon lelengna, dung marhamulian.

Dairi: Lot mo isidi sada kalak nabi daberru, enggo mo tua-tua kalohon ia. Si Hana ngo gerarna imo berru si Panuel, marga Asyer. Enggo kessa pitu tahun mendiri,

Minangkabau: Ado pulo surang lai nabi padusi, nan lah sangaik gaek. Namonyo Hana, anak Fanuel, dari suku Asyer. Sasudah tujuah tawun barumah tanggo,

Nias: So gõi zama'ele'õ ira alawe si no atua sibai, Ana dõinia, ono Wanueli, moroi ba mado Gaseri. Me no fitu fakhe mangowalu ia,

Mentawai: Sedda leú, ai sara nabi sinanalep simakopé bajá. Iaté sipuoni si Hanna, togat Panuel, sibara ka muntogat Aser. Pitu ngarura lé burúnia aipulalep,

Lampung: Wat muneh nabi bebai sai radu metuha nihan. Gelarni Hana, anakni Fanuel, jak suku Asyer. Radu jak pitu tahun kawin,

Aceh: Na teuma sidroe nabi inong nyang ka tuha lumpah na. Nan nabi nyan Hana, binti Fanuel, asai nibak sukée Asyer. Óh ka lheueh tujoh thon geumeukawen,

Mamasa: Dengan duka' mesa nabi, baine disanga Hana, anakna Fanuel, peampoanna Asyer. Inde Hanae matuami annu karuami pulona appa' taunna. Masaemi balu annu angga pitu taun sola muanena anna matemo muanena. Tae' dengan leleanna umpellei Banua Ada'na Puang Allata'alla, allo bongi menomba langngan Puang Allata'alla, ma'puasa anna ma'sambayang.

Berik: Jep mese wini jep aa jei nwinirim, bosna jemna Hana. Jei tane Fanwelmana, asal-asala Asyermana. Jeiba nabisam, ane jei mes bakswena. Gwanan jepserem jei yafonsiwir, jei anggwana mes ne gula, ane ga jebar ge nwini tuju tahun.

Manggarai: Nitu mannga kolé hi Hana, cengata nabi inéwai, anak di Fanuél, oné mai panga di Asyér. Hia tu’a kéta gi. Du poli kawingn, pitu ntaung mosé agu ronan,

Sabu: Era ri heddau nabi mobanni, do dhai weka ke. Ne ngara no Hana, ana Fanuel, ngati udu Asyer. Ta alla no pemanno-ammu pidu bhue ttau,

Kupang: Di Ruma Sambayang Pusat ju ada satu nene, nama Hana. Dia pung umur su 84 taon. Dia pung bapa, nama Fanuel, dari suku Aser. Dia kawin tuju taon, ju dia pung laki mati kasi tenga sang dia. Nene Hana tu, Tuhan Allah pung jubir. Dia pung karjá, andia sambayang deng puasa di Ruma Sambayang Pusat, ko sémba sang Tuhan Allah siang-malam.

Abun: Nggongras ne anato nggon nabi, gato ki Yefun Allah bi suktaru nai nje jam. Nggongras ne gum do Hana, Fanuel bi mam. Mom sok mo ye Israel bi wis dik yo gato gum do Asyer. Hana ré, nggongras rok it. Mom kra kom mo tahun mufit sor, ete mom bi ya kwop re.

Meyah: Gij mona insa koma tein bera nabi ojaga egens ongga ojonokona fob enofoguma. Ofa efen ofoka Hana ongga Fanuel efen efesa. Ofa onjuj jeska efen ofou ebiedi ebic Ayser. Sis fob ofa ah igers gij ari mega ofoj cinja erfeka fob,

Uma: Nto'u karata-ra Yusuf pai' Maria hi Tomi Alata'ala toe, ria wo'o-hawo hi ree hadua nabi tobine to tu'a lia-mi. Hanga'-na Hana, ana' Fanuel, ngkai posantina-na Asyer. Nto'u toe, umuru-na walu mpulu' opo' mpae. Pitu mpae-i-wadi motomanei. Ngkai ree, balu-imi pai' uma-ipi motomanei. Tida oa'-i hi Tomi Alata'ala, hi eo-na hi bengi-na ntora mosampaya pai' mopuasa'-i mepue' hi Pue' Ala.

Yawa: Naije wanya kavinije inta, ama tame mi Hana, omamo anawae Amisye ma. Ama aja pamo Panuel, opamo avaki no susyo Asyer rai. Omamo mbe vatan anuive rave. Wusyinoe mo anya inta aovan, inya tenambea tume kaururum,


NETBible: There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having been married to her husband for seven years until his death.

NASB: And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,

HCSB: There was also a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was well along in years, having lived with her husband seven years after her marriage,

LEB: And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced _in years_, having lived with [her] husband seven years _after her marriage_,

NIV: There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

ESV: And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,

NRSV: There was also a prophet, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, having lived with her husband seven years after her marriage,

REB: There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was a very old woman, who had lived seven years with her husband after she was first married,

NKJV: Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;

KJV: And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

AMP: And there was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having lived with her husband seven years from her maidenhood,

NLT: Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, and was very old. She was a widow, for her husband had died when they had been married only seven years.

GNB: There was a very old prophet, a widow named Anna, daughter of Phanuel of the tribe of Asher. She had been married for only seven years and was now eighty-four years old. She never left the Temple; day and night she worshiped God, fasting and praying.

ERV: Anna, a prophet, was there at the Temple. She was from the family of Phanuel in the tribe of Asher. She was now very old. She had lived with her husband seven years

EVD: Anna, a prophetess, was there at the temple. She was from the family of Phanuel in the Asher family group. Anna was very old. She had been married for seven years.

BBE: And there was one, Anna, a woman prophet, the daughter of Phanuel, of the family of Asher (she was very old, and after seven years of married life

MSG: Anna the prophetess was also there, a daughter of Phanuel from the tribe of Asher. She was by now a very old woman. She had been married seven years

Phillips NT: There was also present, Anna, the daughter of Phanuel of the tribe of Asher, who was a prophetess.

DEIBLER: There was also in the Temple courtyard a very old woman named Anna. She was a prophetess. Her father Phanuel was a member of the tribe of Asher. After she had been married seven years, her husband died.

GULLAH: One ooman wa tell God wod been dey. E name Anna, an e fada been Phanuel wa blongst ta Asher kin people. Now Anna been real ole. E husban done been dead long time. Fom de time wen Anna marry, e been jes seben yeah fo e husban pass oba.

CEV: The prophet Anna was also there in the temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. In her youth she had been married for seven years, but her husband died.

CEVUK: The prophet Anna was also there in the temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. In her youth she had been married for seven years, but her husband had died.

GWV: Anna, a prophet, was also there. She was a descendant of Phanuel from the tribe of Asher. She was now very old. Her husband had died seven years after they were married,


NET [draft] ITL: There was <1510> also <2532> a prophetess <4398>, Anna <451> the daughter <2364> of Phanuel <5323>, of <1537> the tribe <5443> of Asher <768>. She <846> was <4260> very <4183> old <4260> <1722> <2250>, having been married <2198> to <3326> her husband <435> for seven <2033> years <2094> until his death.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 2 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran