Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 20 : 27 >> 

TB: Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang tidak mengakui adanya kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:


AYT: Kemudian, datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yaitu golongan yang tidak memercayai adanya kebangkitan, dan bertanya kepada-Nya,

TL: Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang bersangkal dari hal kiamat, lalu menyoal Dia,

MILT: Dan beberapa dari antara orang-orang Saduki, yaitu mereka yang menyangkal adanya kebangkitan, seraya berdatangan, mereka menanyai Dia

Shellabear 2010: Kemudian datanglah kepada Isa beberapa orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Mereka bertanya kepada-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah kepada Isa beberapa orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Mereka bertanya kepada-Nya,

Shellabear 2000: Kemudian datanglah kepada Isa beberapa orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Kemudian mereka bertanya kepada-Nya,

KSZI: Beberapa orang Saduki, iaitu orang yang menafikan hal kebangkitan orang mati, datang bertanya kepada Isa,

KSKK: Kemudian datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki. Orang-orang ini menyatakan bahwa tidak ada kebangkitan

WBTC Draft: Beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Orang Saduki tidak percaya bahwa ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya,

VMD: Beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Orang Saduki tidak percaya bahwa ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya,

TSI: Beberapa anggota kelompok Saduki juga mendatangi Yesus. (Kelompok Saduki percaya bahwa setiap orang yang sudah mati tidak akan hidup kembali.) Lalu mereka bertanya kepada-Nya,

BIS: Beberapa orang dari golongan Saduki datang kepada Yesus. (Mereka adalah golongan yang berpendapat bahwa orang mati tidak akan bangkit kembali.) Mereka bertanya kepada Yesus,

TMV: Beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. (Mereka berpendapat bahawa orang mati tidak akan bangkit semula.) Mereka bertanya kepada Yesus,

BSD: Di antara bangsa Yahudi ada sebuah partai keagamaan yang disebut partai Saduki. Orang-orang dalam partai ini tidak percaya bahwa orang mati bisa hidup kembali. Ada beberapa orang dari partai ini yang datang kepada Yesus dan bertanya,

FAYH: Kemudian beberapa orang Saduki, yaitu orang-orang yang tidak percaya akan adanya kebangkitan sesudah kematian,

ENDE: Datang djuga beberapa dari golongan saduki, jang menjangkal adanja kebangkitan orang mati. Mereka bersoal kepadaNja:

Shellabear 1912: Maka datanglah kepadanya beberapa orang Saduki, yaitu orang yang mengatakan bahwa tiada kebangkitan orang mati;

Klinkert 1879: Satelah itoe maka datanglah kapadanja beberapa orang Sadoeki, jang mengatakan tiadalah kiamat, laloe bertanja akan dia demikian:

Klinkert 1863: {Mat 22:28; Mar 12:18; Kis 23:8} Maka bebrapa orang sadoeki, ija-itoe jang tidak pertjaja ada kiamat, dateng deket serta bertanja sama Toehan,

Melayu Baba: Dan ada orang Saduki datang sama dia, orang yang kata tidak ada kbangkitan; dan dia-orang tanya sama dia,

Ambon Draft: Bagitupawn berdatang-lah kapadanja barang awrang Saduki, jang melawan kata jang tijada barang kabangkit-an awrang-awrang mati, dan marika itu bertanjalah Dija.

Keasberry: Sutlah itu datanglah kapadanya orang Sadukia anu, yang munyungkali akan hari kubangkitan; maka marika itu burtanya kapadanya,

Leydekker Draft: Sabermula maka berdatanglah barang 'awrang deri pada 'awrang TSadukhij, jang berbantah 2 an, sambil katanja: bahuwa bukan 'ada barang khijamet, dan bertanjakanlah dija,


TB ITL: Maka <1161> datanglah <4334> kepada Yesus beberapa <5100> orang Saduki <4523>, yang tidak <3361> mengakui <3004> adanya <1510> kebangkitan <386>. Mereka bertanya <1905> kepada-Nya <846>:


Jawa: Nuli ana wong Saduki sawatara, yaiku kang ora ngakoni anane patangen, padha sowan ing ngarsane Gusti Yesus lan matur pitakon marang Panjenengane:

Jawa 2006: Nuli ana wong Saduki sawatara, yaiku kang ora ngakoni anané patangèn, padha sowan ing ngarsané Yésus lan matur pitakon marang Panjenengané,

Jawa 1994: Ana wong Saduki sawetara, yakuwi wong-wong sing padha ora precaya marang petangèné wong mati, padha sowan marang Gusti Yésus. Wong mau padha takon:

Jawa-Suriname: Enèng wong Saduki siji-loro mara nang nggoné Gusti Yésus. Wong Saduki kuwi ora pretyaya nèk wong mati bakal tangi menèh.

Sunda: Aya sawatara urang Saduki, nya eta golongan anu nganggap yen nu geus maraot moal harudang deui. Maranehna nyual kieu ka Yesus,

Sunda Formal: Datang deui sababaraha urang Saduki ka Isa. Ieu golongan jelema-jelema anu teu percaya yen nu paraeh baris dihudangkeun deui. Maranehna nanya kieu ka Anjeunna,

Madura: Badha reng-oreng dhari golongan Saduki entar ka Isa. (Reng-oreng Saduki reya andhi’ panemmo ja’ oreng se mate ta’ bakal odhi’a pole.) Reng-oreng jareya atanya ka Isa,

Bauzi: Labi ame digat zoho labe Saduki dam labe laha neo Yesus bake gagu vi ailo ab li dozeadaham. Ame Saduki dam labe iho ozome tuhu im gi neha, “Mei elom di ba fat ahedi usam kaio,” lahame tu ozodam dam am bak. Laham dam labe Yesus bake li vi ailo ab gagoham.

Bali: Raris wenten makudang-kudang anak saking golongan Saduki rauh nangkil ring Ida Hyang Yesus. (Anake punika nenten pracaya, anake padem pacang murip malih.) Ipun raris matur pitaken ring Ida Hyang Yesus, sapuniki:

Ngaju: Pire-pire oloh bara baris Saduki dumah manalih Yesus. (Ewen te baris oloh je manirok oloh matei dia tau belom haluli.) Ewen misek dengan Yesus,

Sasak: Dengan-dengan lẽman golongan Saduki parek ojok Deside Isa. (Ie pade golongan saq bedowẽ pendapet bahwe dengan ninggal ndẽq gen idup malik). Ie pade metakẽn lẽq Deside Isa,

Bugis: Engka siyagangngaré tau polé ri golongang Sadukié lao ri Yésus. (Mennang iyanaritu golongang iya mappunnaiyé pallolongeng makkedaé tau maté dé’ naoto paimeng.) Makkutanai mennang ri Yésus,

Makasar: Nia’ siapa are golongang tu Saduki battu mae ri Isa. (Anne golonganna ke’nanga, tena natappa’ angkanaya lattallasa’ poleangi tau matea.) Akkuta’nangi ke’nanga ri Isa angkana,

Toraja: Saemi ba’tu pira-pira to Saduki lako Kalena tu ussangai, kumua tae’ tu katuoan sule,

Duri: Mangkai joo, ratumi to ba'tu pira-pira to-Saduki lako Puang Isa. Ia joo to-Saduki te'da nakatappa'i to katuoan pole' jio mai kamatean.

Gorontalo: Lapatao lonao mayi ngololota tawu ta o pahamu Saduki ode li Isa. Tawu ta o pahamu Saduki boyito dila paracaya deu ta lopowate muli mobongu mayi monto kuburu. Timongoliyo lohintu ode o-Liyo odiye,

Gorontalo 2006: Dengolo lota talonto palatei lo Saduki lonao̒ mai odeli Isa. (Timongolio botie palatei tao̒ huhama deu̒ tamailate diilalo mobongu mai.) Timongolio lohintu li Isa,

Balantak: Mbaka' notakamo ni Yesus a toropii mian Saduki men koi na pinginti'ina se' mian lapus sianmo tumuo' soosoodo. Raaya'a nimikirawar ni Yesus taena i raaya'a,

Bambam: Puhai ia too, iya sulem sanaka-naka to illaam kakalebuanna Saduki battu diua to tä' ungkatappa'i katuboanna sule to mate umpellambi'i Puang Yesus,

Kaili Da'a: Naria bara sakuya mba'a to Saduki narata ri ja'i Yesus. Ane to Saduki etu, ira to Yahudi to nomparasaya tau namate da'a mana matuwu bali nggari kamatena banepia.

Mongondow: Tongonumai intau in Saduki namangoi ko'i Yesus. (Mosia na'a ing kolompok intau inta moguman kon intau minatoi in diaíbií mobiag bui.) Mosia noliboí ko'i Yesus,

Aralle: Pihsang tempo suleing sangngaka-sangngaka to Saduki ullumba Puang Yesus. (Inde mai tau dai sika napetahpa' la aha katuhoang sumule di hoi' mai di kamateang.) Sika mekutanang pano di Puang Yesus naoatee,

Napu: Roo indo, arahe bahangkia to Saduki au hawe i Yesu. To Saduki itihe iami tadulako agama Yahudi au manguli tauna au mate bara ina rapatuwo hule.

Sangir: Pirang katau wọu ghal᷊ipohong Saduki nahunděnta sarang anum Mawu Yesus. (I sire ghal᷊ipohon taumata kụ piạ kasingkạ u tawẹ apa pẹ̌bawangungu taumata nate.) I sire nakiwal᷊o si Yesus,

Taa: Wali yako etu ma’i seja sawei mba’a to Yahudi to aliran Saduki, sira ma’i resi i Yesu. Tau to etu ane ewa panto’o nsira tare tau mambangu muni yako ri kapatenya. Wali ojo karata ntau etu resi i Yesu, sira manganto’oka Ia,

Rote: Hataholi de'ubee leme Zaduki nakabubua na mai leo Yesus mai. Hataholi sila la nde bee na nakabubuak fo hahapu nala lae hataholi manamate kala, neukose ta laso'da falik so'on. Ala latane Yesus lae,

Galela: O Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, so wisano Unaka, de itemo komanena,

Yali, Angguruk: Misihim Saduki inap ap war atukon Allahn onolukap enebuhu fug peruk inap Yesus ambeg watfareg,

Tabaru: Yamuruo naga 'o Sadukioka yaino 'o Yesusino. 'Ona ge'ena yosidotoko gee moteke to 'ona manga di-dibangi, yongose 'ato 'o nyawa yosonge-songenokau ge'ena koyomomikuawau. 'Ona yosano 'o Yesusika,

Karo: Reh me piga-piga kalak Saduki ndahi Jesus. Kalak enda la tek maka kalak mate nggeluh mulihken. Isungkunna Jesus nina,

Simalungun: Gabe roh ma deba halak Sadukei, ai ma na so marhatongonkon adong parpuhoon humbani na matei, jadi isungkun sidea ma Ia,

Toba: (IV.) Gabe ro ma deba sian Saduse na so marhatutuhon, adong haheheon ni na mate, manungkun Ibana.

Dairi: Roh mo horong kalak Sadusè mendahi Jesus. (Horong kalak idi oda percaya balik nggelluh sienggo matè.) Ikusoi kalak i mo Jesus,

Minangkabau: Babarapo urang dari golongan urang Saduki, bi tibo kabake Isa Almasih. (Urang-urang tu adolah golongan urang nan bapandapek, baraso urang-urang nan mati, indak ka di iduikkan doh baliak.) Inyo bi batanyo kabake Baliau,

Nias: So ndra Sadukai'o sangondrasi Yesu. (Ya'ira andrõ, lõ faduhu dõdõra wemaoso moroi ba wa'amate.) Lasofu khõ Yesu,

Mentawai: Iageti ei sia piga pá sibara ka mungkuatra tai Saduki masiailiaké Jesus. (Sia néné, iaté mungkuat sitaikatonemi katususurutda sirimanua simamatei.) Nou-nourangan nia, pelé nga-nganda,

Lampung: Pira-pira jelma jak golongan Saduki ratong jama Isa. (Tian jak golongan sai bependapat bahwa jelma mati mawat dapok hurik luot.) Tian nanya jama Isa,

Aceh: Na padubdroe nibak gulongan ureuëng Saduki jijak meurumpok ngon Isa. (Awaknyan na kheueh peureute ureuëng nyang meupeundapat bahwa ureuëng nyang ka maté hana udeb le.) Awaknyan jitanyong bak Isa,

Mamasa: Mangkai too, saemi umpellambi'i Puang Yesus pira-pira to Saduki, to tae' ummorean katuoanna sule to mate.

Berik: Angtane Yahudimana afwer jei taterisi angtane Sadukimana aa jei ne onsobilirim, ga aa ge jalbili Yesusminibe. Angtane safna Sadukimana jeiserem jei enggam ga aane towas-towastababuwena, angtane jam tereserem jei gamjon jam irweyan terewer. Jei Yesus ga aane tenebana,

Manggarai: Itug kali maid pisa taus ata Saduki oné Mori Yésus, situt toé imbi mangan mosé du poli mata. Isé réi agu Hia:

Sabu: Do parri ddau ngati kejie do Saduki ta dakka ke la nga Yesus. (Ro hedhe ti kejie do nga lua tada ta do dho bhule lua kaddhi bhale wari tu ddau do made.) Ta kebhali ke ro pa Yesus,

Kupang: Ais itu, ada barapa orang dari partei agama Saduki datang ko mau hiki sang Yesus. Orang Saduki dong ajar bilang, orang mati sonde idop kambali lai di hari kiamat. Dong datang basoꞌal deng Yesus bilang,

Abun: Orge ye Saduki ge bok yo ma ku Yefun Yesus. Ye Saduki bi sukduno-i kwa yo do, ye gato kwop bere yo sun o nde. Ye Saduki ré ma ndo mo Yefun Yesus do,

Meyah: Rusnok Yahudi rineya jeska ebic Saduki rin skoita Yesus. Rusnok ongga ebic Saduki rusujohu rot oida rusnok ongga ranggos bera rinedebecki sons guru. Rua rijeka gu Yesus oida,

Uma: Ba hangkuja dua tauna to mpotuku' tudui' to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to ncapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli'-ki Yesus:

Yawa: Umba naije vatano Saduki inta ude no Yesusa nui. Wenawamo wo ratantona ware arono munije ama akari, vatano ugwenen to nawamo ukovakatoe ramu. Umba ubeker wo Yesus atopano Apa ana daura rai, weti wo raura Ai ware,


NETBible: Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.

NASB: Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),

HCSB: Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned Him:

LEB: Now some of the Sadducees—who deny _that there is a resurrection_ —came up [and] asked him,

NIV: Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

ESV: There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,

NRSV: Some Sadducees, those who say there is no resurrection, came to him

REB: Then some Sadducees, who deny that there is a resurrection, came forward and asked:

NKJV: Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,

KJV: Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

AMP: Also there came to Him some Sadducees, those who say that there is no resurrection.

NLT: Then some Sadducees stepped forward––a group of Jews who say there is no resurrection after death.

GNB: Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said,

ERV: Some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked him,

EVD: Some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked Jesus,

BBE: And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,

MSG: Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked,

Phillips NT: Then up came some of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him,

DEIBLER: Some Sadducees came to Jesus. They are a Jewish sect who do not believe that people will become alive again after they die.

GULLAH: Some Sadducee come ta Jedus. De Sadducee dem bleebe dat dead people ain gwine git op fom mongst de dead an lib gin.

CEV: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus

CEVUK: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus

GWV: Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,


NET [draft] ITL: Now <1161> some <5100> Sadducees <4523> (who contend <3004> that there is <1510> no <3361> resurrection <386>) came <4334> to him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 20 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran