Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 8 >> 

TB: Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan."


AYT: Pada waktu itu, Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya, "Pergi dan persiapkanlah makanan Paskah untuk kita makan."

TL: Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yahya, katanya, "Pergilah kamu sediakan Pasah bagi kita, supaya kita makan."

MILT: Dan Dia mengutus Petrus dan Yohanes, sambil berkata, "Sambil berangkat, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita agar kita dapat makan."

Shellabear 2010: Lalu Isa menyuruh Petrus dan Yahya pergi menyediakan perjamuan Paskah untuk mereka. Sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah kamu menyediakan makanan Paskah untuk kita."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Isa menyuruh Petrus dan Yahya pergi menyediakan perjamuan Paskah untuk mereka. Sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah kamu menyediakan makanan Paskah untuk kita."

Shellabear 2000: Lalu Isa menyuruh Petrus dan Yahya pergi menyediakan makan Paskah untuk mereka. Sabda-Nya kepada mereka, “Pergilah kamu menyediakan makan Paskah untuk kita.”

KSZI: Isa menyuruh Petrus dan Yahya, &lsquo;Pergilah sediakan jamuan Paska untuk kita.&rsquo;

KSKK: Karena itu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, katanya, "Pergilah dan persiapkanlah perjamuan Paskah."

WBTC Draft: Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya, "Pergilah membuat persiapan-persiapan supaya kita dapat merayakan Paskah."

VMD: Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya, “Pergilah membuat persiapan-persiapan supaya kita dapat merayakan Paskah.”

TSI: Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes serta berkata, “Pergilah dan siapkanlah makanan untuk perjamuan Paskah bagi kita.”

BIS: Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, "Pergilah sediakan makanan Paskah untuk kita."

TMV: Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, "Pergilah sediakan jamuan Paska untuk kita."

BSD: Yesus memanggil Petrus dan Yohanes, yaitu dua orang pengikut-Nya. Ia berkata kepada mereka, “Pergilah kalian menyiapkan makanan Paskah untuk kita!”

FAYH: Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes berjalan lebih dahulu mencari tempat untuk menyiapkan perjamuan Paskah bagi mereka.

ENDE: Jesus mengirim Petrus dan Joanes serta berpesan: Pergilah menjediakan perdjamuan Paska bagi kita, supaja kita makan.

Shellabear 1912: Maka disuruhkannya Petrus dan Yahya, katanya, "Pergilah kamu sediakan Paskah bagi kita, supaya kita makan."

Klinkert 1879: Maka disoeroehkan Isa akan Peteroes dan Jahja, katanja: Pergilah sadiakan akan kita pasah itoe, soepaja bolih kita makan.

Klinkert 1863: Maka disoeroehken Toehan Petroes dan Johannes, katanja: Pergilah sediaken paska bagi kita, sopaja bolih kita makan dia.

Melayu Baba: Dan Isa hantarkan Petrus sama Yahya, dan kata, "Pergi-lah sdiakan Paska kerna kita, spaya kita makan."

Ambon Draft: Maka surohlah maha Tu-han, Petrus dan Joannes, ka-ta: Pergilah kamu sadijakan-lah bagi kami Pascha itu, so-paja kami makan itu.

Keasberry: Maka disurohkan Isa Petros dan Yahya, katanya, Purgilah sa'diakan bagie kami langka itu, supaya bulih kita makan.

Leydekker Draft: Maka surohlah 'ija Petrus dan Jahhja, sabdanja: pergilah kamu berdjalan, dan sadijakanlah Fasahh bagi kamij, sopaja kamij santap 'itu.

AVB: Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, “Pergilah sediakan jamuan Paskah untuk kita.”


TB ITL: Lalu <2532> Yesus menyuruh <649> Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491>, kata-Nya <2036>: "Pergilah <4198>, persiapkanlah <2090> perjamuan Paskah <3957> bagi kita <2254> supaya <2443> kita makan <5315>."


Jawa: Gusti Yesus banjur ngutus Petrus lan Yokanan, dhawuhe: “Kowe padha lungaa, nyawisna Paskah kang bakal padha dakpangan.”

Jawa 2006: Yésus banjur ngutus Pétrus lan Yohanes, dhawuhé, "Kowé padha lungaa, nyawisna Paskah kang bakal padha kita pangan."

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngutus Pétrus lan Yohanes, didhawuhi mengkéné: "Padha mangkata, nyawisna ubarampéné Paskah sing bakal padha kita pangan."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngongkon rasul Pétrus lan Yohanes, tembungé ngéné: “Kana pada tata-tata nyawiské kaperluané Paskah sing bakal dipangan awaké déwé.”

Sunda: Yesus miwarangan Petrus jeung Yohanes pikeun nyayagikeun eta kaperluan, saur-Na, "Geura arindit ka kota nyadiakeun kaperluan dahar Paska."

Sunda Formal: Petrus jeung Yahya ku Isa dipiwarang sasadiaan, saur-Na, “Geura indit nyadiakeun kaperluan urang ngarayakeun Paska.”

Madura: Daddi Isa makon Petrus ban Yahya, ca’na dhabuna, "Kassa’ paranta dhadha’aran Paska se ekakana Sengko’ ban ba’na."

Bauzi: Labihàmu Yesusat Petrusti Yohanesti ab gagu oluham. “Um nasi le ibi iho Paskah àmna lam le modeme vaheme esule.”

Bali: Irika Ida Hyang Yesus ngandika ring Dane Petrus miwah Dane Yohanes sapuniki: “Kemaja cening nyediang Perjamuan Paskah buat iraga ajak makejang!”

Ngaju: Maka Yesus manyoho Petrus tuntang Yohanes, "Lius ih natap panginan Paska akan itah."

Sasak: Make Deside Isa ngemanikang Petrus dait Yahya, "Lumbar sedieang ite keloran Paskah."

Bugis: Nasuroni Yésus Pétrus sibawa Yohanés, "Laono mupassaniyasangekki nanré Paska."

Makasar: Jari Nakanamo Isa ri Petrus siagang Yohanes, "A’lampa mako ampasadiai kanre Paska lanikanrea."

Toraja: Nasuami Yesu tu Petrus na Yohanes, Nakua: Loomokomi umpasakkarangki’ tu Pa’pasa, anta kandei.

Duri: nasuami Puang Isa to Petrus sola Yahya nakuanni, "Malemoko sola dua mpasadianki' kande Paskah."

Gorontalo: Lapatao ti Isa lopoahu mao ole Petrus wole Yahya odiye, ”Ponaolo timongoli mota poposadiya mao ualonto to dulahu buka, alihu ito mowali monga pe'epe'enta.”

Gorontalo 2006: Yi ti Isa lopoa̒hu olei Petrus wolei Yahya, "Ponao̒lo podapato mao̒ ua̒alo lo Paska olanto."

Balantak: Mbaka' i Yesus nomosuu'mo i Petrus tii Yohanes tae-Na, “Rae' pontoropoti kumaanan Paska bo ko'onta'.”

Bambam: Iya ussuam Petrus sola Yohanes Puang Yesus naua: "Laokoa' patoka indo kinande si diande ke umpengkilalai ongkia' allo Kalappasam."

Kaili Da'a: Pade Yesus nompakau i Petrus bo Yohanes iwe'i: "Kalau pakasadia ka kitamo panggoni Posusa Paska ala kita manggoni mpasanggani-nggani."

Mongondow: Daí ki Yesus nopotabaí ko'i Petrus bo ko'i Yohanes, "Bayakdon bo posadiadon kom pongaanan naton kon singgai moḷoben Paskah."

Aralle: Ya' unsuong derua pahsikolana Puang Yesus dianto ta Petrus anna ta Yohanes naoaintee, "Laokoa' anna umpatokaingkea' kapahalluang ang la dipake umpakahoa' pa'rame-rameang Paska, anna malai mande toingkea' kita' sibaha-baha."

Napu: Ido hai Yesu motuduhe Peturu hai Yohane, Nauliangaahe: "Laomokau mopasilolongaake paande Pasa au ina taande."

Sangir: Tangu i Yesus rimolohi Petrus rẹ̌duan Yohanes, "Dakọko pěmpěnạdia kaěngu Paskah waug'i kitẹ."

Taa: Wali tempo etu i Yesu mampokau i Petrus sira dua i Yohanes, Ia manganto’o, “Inta pei pasigenaka kita pangkoni nu Roa Paskah.”

Rote: Boema Yesus nadenu Petrus ma Yohanis nae, "Meu leona, fo sadia ita nana'a Paskah na."

Galela: O Yesus waaso o Petrus de o Yohanes, de wasulo onaka, "Nitagi la to ngone nanga Paskah ma ino nisidailako."

Yali, Angguruk: Yesusen Petrus men Yohanes men unubam hiyag isaruk lit, "Hit lalihipteg seni Paskah nit nulen eserik lalihip," ulug mon enepfag.

Tabaru: So 'o Yesus wakisuloko 'o Petrus de 'o Yohanesika wongose 'ato, "Ngini niotagi niosidaotou nanga 'inomo ma ngale Wakisisupu ma Wange ma ngodomo."

Karo: Isuruh Jesus Petrus ras Johanes nina, "To pesikap pangan Paskah man banta gelah ras-ras kita man."

Simalungun: Jadi isuruh Jesus ma si Petrus ampa si Johannes, nini ma, “Laho ma hanima pasirsirhon Paskah banta, ase mangan hita.”

Toba: Jadi disuru Jesus ma si Petrus dohot si Johannes, ninna ma: Laho ma hamu paturehon birubiru Paska sipanganonta i.

Dairi: Ipasulak Jesus mo si Petrus bak si Johanes, nina mo, "Laus mo kènè mengkebasi pangaan Paskah banta."

Minangkabau: Mako Isa Almasih manyuruah si Petrus jo si Yahya, "Payilah sadiyokan makanan Paskah untuak kito."

Nias: Andrõ Ifatenge Wetero ba Yohane Yesu. Imane khõra, "Mi'ae'e mifa'anõ gõ ba Wasa khõda."

Mentawai: Oto koiniakénangan sia Jesus, si Petrus sambat si Johannes, pelé nga-ngania, "Kenan kam nutarek'aké kam komen Paska ka sita."

Lampung: Isa ngayun Petrus rik Yohanes, "Mikdo sediako kanikan Paskah untuk ram."

Aceh: Teuma lé Isa laju geuyue ubak Petrus ngon Yahya, "Gata jak laju peusiab peunajoh Paskah keu geutanyoe."

Mamasa: Ussuami Petrus anna Yohanes Puang Yesus nakua: “Laomokoa' umpatokangki' nande Paskah.”

Berik: Yesus Jei Petruso Yohanes ga bafsona. Jei ga gitmini, "Im ge sofwe, ane tumilgala Paska nemna jep ga is ge menetulsini!"

Manggarai: Og kali Mori Yésus jera hi Pétrus agu hi Yohanés, mai taé Diha: “Ngom ga, wédi hang Ramé Paska maki ditén, kudut hang dité.”

Sabu: Moko ta pepu ke Petrus nga Yohanes ri Yesus, "Kako we mu la pemoko ne nga'a tu ta nga'a Paskah ne di."

Kupang: Ais Yesus suru Petrus deng Yohanis bilang, “Bosong dua pi lebe dolo, ko sadia kasi kotong makan pesta Paska sama-sama.”

Abun: Yefun Yesus syogat Petrus si Yohanes mu fro suk. Yefun Yesus ki nai an we do, "Nin ka we mu nyim. Nin ka we fro suk wa men git sino su kam sye ré et."

Meyah: Beda Yesus obk Petrus gonu Yohanes oida, "Goga geja noba gesejah maat nou mona ongga Paskah jeskaseda mit maat morototuma."

Uma: Yesus mpohubui Petrus pai' Yohanes, na'uli'-raka: "Hilou-mokoi mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Yawa: Arono naije Yesus po Petrusa pe Yohanesa pe yatutir pare, “Ita ipo anaisyo Paska ratayao indamu wandaisy.”


NETBible: Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us to eat.”

NASB: And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."

HCSB: Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us, so we can eat it."

LEB: And he sent Peter and John, saying, "Go [and] prepare the Passover for us, so that we may eat [it].

NIV: Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

ESV: So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat it."

NRSV: So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us that we may eat it."

REB: and Jesus sent off Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover supper for us.”

NKJV: And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

KJV: And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

AMP: So Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the Passover meal, that we may eat it.

NLT: Jesus sent Peter and John ahead and said, "Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together."

GNB: Jesus sent Peter and John with these instructions: “Go and get the Passover meal ready for us to eat.”

ERV: Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

EVD: Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

BBE: And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.

MSG: Jesus sent Peter and John off, saying, "Go prepare the Passover for us so we can eat it together."

Phillips NT: and Jesus sent off Peter and John with the words, "Go and make all the preparations for us to eat the Passover."

DEIBLER: So Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the meal for the Passover celebration.”

GULLAH: So Jedus call Peter an John an tell um say, “Oona go git de Passoba food ready fa we fa nyam.”

CEV: So Jesus said to Peter and John, "Go and prepare the Passover meal for us to eat."

CEVUK: So Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

GWV: Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat."


NET [draft] ITL: Jesus sent <649> Peter <4074> and <2532> John <2491>, saying <2036>, “Go <4198> and prepare <2090> the Passover <3957> for us <2254> to <2443> eat <5315>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran