Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 9 >> 

TB: Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?"


AYT: Kata mereka kepada Yesus, "Di manakah Engkau ingin supaya kami mempersiapkannya?"

TL: Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ke manakah Tuhan suka kami pergi menyediakan Pasah?"

MILT: Dan mereka berkata kepada-Nya, "Di manakah Engkau menghendaki kami mempersiapkannya?"

Shellabear 2010: Mereka menjawab, "Ya Junjungan, di manakah Engkau kehendaki kami menyediakannya?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menjawab, "Ya Junjungan, di manakah Engkau kehendaki kami menyediakannya?"

Shellabear 2000: Mereka menjawab, “Ya Junjungan, di manakah Engkau kehendaki kami menyediakannya?”

KSZI: Mereka bertanya kepada Isa, &lsquo;Di manakah Engkau hendak kami sediakan jamuan itu?&rsquo;

KSKK: Mereka bertanya kepada-Nya, "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?"

WBTC Draft: Mereka berkata kepada Yesus, "Di mana Engkau kehendaki, kami mempersiapkannya?" Yesus berkata kepada mereka,

VMD: Mereka berkata kepada Yesus, “Di mana Engkau kehendaki, kami mempersiapkannya?” Yesus berkata kepada mereka,

TSI: Dan mereka pun bertanya, “Di manakah Bapa mau kami menyiapkannya?”

BIS: "Di mana Bapak mau kami menyiapkannya?" tanya mereka.

TMV: Mereka bertanya, "Di manakah Guru mahu kami menyiapkannya?"

BSD: “Di mana Bapak mau kami menyiapkan perjamuan itu?” tanya mereka.

FAYH: "Ke mana kami harus pergi?" tanya mereka.

ENDE: Kata mereka: Dimana Tuan kehendaki kami sediakan?

Shellabear 1912: Maka kata keduanya kepadanya,"Di manakah tempat Rabbi kehendaki kami sediakan?"

Klinkert 1879: Maka kata kadoewanja kapadanja: Dimana toewan kahendaki kami menjadiakan dia?

Klinkert 1863: Maka kata dia-orang sama Toehan: Dimana Toehan maoe kita-orang sediaken dia?

Melayu Baba: Dia-orang kata sama dia, "Di mana tuan mau kita sdiakan?"

Ambon Draft: Maka katalah marika itu kapadanja: Di mana Angkaw mawu, kami sadijakan itu?

Keasberry: Maka kata marika itu kapadanya, Dimanakah angkau kahandaki kami sa'diakan.

Leydekker Draft: Maka sombahlah marika 'itu padanja: dimanatah 'angkaw hendakh kamij sadijakan 'itu?

AVB: Mereka bertanya kepada Yesus, “Di manakah Engkau hendak kami sediakan jamuan itu?”


TB ITL: Kata <3004> mereka <846> kepada-Nya: "Di manakah <4226> Engkau kehendaki <2309> kami mempersiapkannya <2090>?" [<1161>]


Jawa: Unjuke wong loro mau: “Karsa Paduka anggen kawula sami nyawisaken wonten ing pundi?”

Jawa 2006: Unjuké wong loro mau, "Karsa Paduka anggèn kawula sami nyawisaken wonten ing pundi?"

Jawa 1994: Aturé Pétrus lan Yohanes mau: "Panjenengan ngersakaken dhahar Paskah wonten ing pundi?"

Jawa-Suriname: Saurané rasul Pétrus lan Yohanes: “Lah karepé Gusti arep mangan Paskah nang endi?”

Sunda: "Kapalay Bapa disayagikeun di mana?" pihatur maranehna.

Sunda Formal: Maranehna mihatur, “Di mana bade ngersakeun teh?”

Madura: "Eparanta’agiya e ka’imma?" ca’na se kadhuwa jareya.

Bauzi: Lahame gagoha dam labe fa gago, “Ne, iho ake le modeme vaheme ahumdi esuela?”

Bali: Atur danene ring Ida: “Ring dijake sane arsayang Guru titiang pacang nyawisang perjamuane punika?”

Ngaju: "Hong kueh Bapa handak uka ikei manatape?" koan ewen misek.

Sasak: Ie pade metakẽn, "Lẽq mbẽ taoq saq Pelungguh kayunang adẽq tiang pade siepang?"

Bugis: Nakkutana mennang, "Kégai taélori Bapa’ ripassaniyasa?"

Makasar: Akkuta’nammi ke’nanga angkana, "Kemae Kikellai lanipasadia?"

Toraja: Nakuami sola duai lako: Umbara nii tu Miporainna, la kinii umpasakka’i?

Duri: Mekutanami nakua, "Oo Puang, umbora la kinii mpasadiai?"

Gorontalo: Timongoliyo loloiya ode o-Liyo odiye, ”Toutonu otohila li Guru amiyatiya moposadiya mao?”

Gorontalo 2006: "Tou̒toonu otohilaa li Paaa̒ podapato mao̒ lamiaatia?" uali mongolio.

Balantak: Raaya'a nimikirawarmo taena, “Maana po'uus-Muu bo pontoropotianmai?”

Bambam: Iya mekutanam lako naua: "La umbakam ngei umpatoka indo kinande?"

Kaili Da'a: Nekutanamo ira romba'a, "Ri umba rapodota Komi rapompakasadia kami panggoni etu?"

Mongondow: Daí taya dua nolibo, "Kon onda ing ko'ibog i Pak Guru bayaían nami posadiaan?"

Aralle: Sika mekutanang pano naoatee, "Umba naongei ang ungkärä'i la kipampasadiai?"

Napu: Rapekune: "Pue, iumba peundeaMu kipasilolonga paande iti?"

Sangir: "Suapa i Tuang mapulu sadiang i kami e?" kakiwal᷊on dẹ̌dua.

Taa: Wali sira mampotanaka resi Ia, sira manganto’o, “Imbare Komi rani kami mampasigena pangkoni etu?”

Rote: Latane lae, "Ama nau ami sadian nai bee?"

Galela: De ona yosano Unaka, "Baba, kiaka nodupa ngomi misidailako."

Yali, Angguruk: Mon enepfagma iren te, "Nonowe, seni Paskah ari o keman nulen eserik lalusa peruk lahen," ulug Yesus kapal hibagma Yesusen,

Tabaru: De 'ona yosano, "'Aba, ngona nomau kiaka miosidaoto?"

Karo: Nungkun kalak e nina, "I ja atendu isikapken kami?"

Simalungun: Gabe nini sidea ma hu Bani, “Huja ma ninuhur-Mu parsirsironnami ai?”

Toba: Gabe ninna nasida ma mandok Ibana: Tu dia ma dohononmu hami paturehonsa?

Dairi: "Idikè katèmu kukebbasi kami?" nina Jesus.

Minangkabau: "Dima nan katuju di Angku tampaiknyo, buliah nak kami sadiyokan?" kecek si Petrus jo si Yahya.

Nias: Lasofu lamane, "Heza omasi'õ mafa'anõ, Ama?"

Mentawai: Kuadda lé ka matania, "Kaipa poi siobánu kupatatarek kai nia?"

Lampung: "Di dipa Bapak rang sekam nyiapkoni?" ani tian.

Aceh: "Dipat nyang Bapak meuheuét mangat atra nyan kamoe peusiab?" jitanyong lé awaknyan.

Mamasa: Mekutanami lako Puang Yesus nakua: “Umbanna angngenan muporai la kingei umpatokai?”

Berik: Jei Yesus ga aa ge tenebana, "Jena ga fwersa Aamei Ijep gunurum, ai ajewer ge sofwefe tumilgala Paskamana ai ajep ge menetulsife?"

Manggarai: Mai taé disé ngong Hia: “Nia wan ngoéng Dité kudut wintukn lami?”

Sabu: Ta kebhali ke ro, "Pa mii ke ne ddhei Ama, ne pemoke ri jhi?"

Kupang: Ju dong dua tanya bilang, “Papa! Botong musti pi ator meja di mana?”

Abun: An we ndo mo Yefun Yesus do, "Men ka we fro suk mo nat u ne?"

Meyah: Beda goga gejeka gu Yesus oida, "Akeina, budou os magef masejah maat koma sinefo?"

Uma: Rapekune'-i: "Hiapa Pue' nupokono kipomporodoi-e?"

Yawa: Umba yo anajo yare, “Injae, rui rati nyare mbekero ririmo anaisyo Paska ratayao wansai?”


NETBible: They said to him, “Where do you want us to prepare it?”

NASB: They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"

HCSB: "Where do You want us to prepare it?" they asked Him.

LEB: So they said to him, "Where do you want us to prepare [it]?"

NIV: "Where do you want us to prepare for it?" they asked.

ESV: They said to him, "Where will you have us prepare it?"

NRSV: They asked him, "Where do you want us to make preparations for it?"

REB: “Where would you like us to make the preparations?” they asked.

NKJV: So they said to Him, "Where do You want us to prepare?"

KJV: And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

AMP: They said to Him, Where do You want us to prepare [it]?

NLT: "Where do you want us to go?" they asked him.

GNB: “Where do you want us to get it ready?” they asked him.

ERV: They said to him, “Where do you want us to prepare the meal?” He said to them,

EVD: Peter and John said to Jesus, “Where do you want us to prepare the meal?” Jesus said to them,

BBE: And they said to him, Where are we to get it ready?

MSG: They said, "Where do you want us to do this?"

Phillips NT: "Where would you like us to do this?" they asked.

DEIBLER: They replied to him, “Where do you(sg) want us to prepare it?”

GULLAH: Dey aks um, “Weh ya wahn we fa git um ready?”

CEV: But they asked, "Where do you want us to prepare it?"

CEVUK: But they asked, “Where do you want us to prepare it?”

GWV: They asked him, "Where do you want us to prepare it?"


NET [draft] ITL: They <1161> said <3004> to him <846>, “Where <4226> do you want <2309> us to prepare <2090> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran