Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 17 >> 

TB: (Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.)


AYT: [Pada setiap hari raya Paskah, Pilatus harus membebaskan seorang tahanan untuk orang banyak.]

TL: Karena pada hari raya itu wajiblah Pilatus melepaskan seorang terpenjara bagi mereka itu.

MILT: Adapun pada setiap hari raya dia berkepentingan untuk melepaskan seorang terpidana bagi mereka.

Shellabear 2010: Sebab Pilatus wajib membebaskan seseorang untuk mereka pada setiap hari raya Paskah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Pilatus wajib membebaskan seseorang untuk mereka pada setiap hari raya Paskah.

Shellabear 2000: [Sebab Pilatus wajib membebaskan seseorang untuk mereka pada setiap hari raya Paskah.]

KSZI: Pada setiap perayaan Paska Pilatus akan membebaskan salah seorang tahanan bagi mereka.

KSKK: (Pada perayaan Paskah Pilatus harus melepaskan seorang tahanan).

WBTC Draft: [Setiap tahun pada hari raya Paskah, Pilatus wajib membebaskan seorang tahanan kepada orang banyak.]

VMD: [Setiap tahun pada Hari Raya Paskah, Pilatus wajib membebaskan seorang tahanan kepada orang banyak.]

TSI: (23:16)

BIS: (Pada setiap perayaan Paskah, Pilatus harus melepaskan seorang tahanan untuk rakyat.)

TMV: [Pada tiap-tiap perayaan Paska, Pilatus harus membebaskan seorang tahanan untuk rakyat.]

BSD: Perayaan Paskah adalah perayaan orang Yahudi dalam memperingati pembebasan mereka dari penjajahan orang Mesir. Oleh karena itu, pada setiap perayaan itu gubernur Romawi selalu membebaskan seorang tahanan atas permintaan orang banyak. Dan kali ini pun gubernur harus melakukan hal itu.

FAYH: Dengan serentak mereka berseru, "Bunuh Dia, dan lepaskan Barabas bagi kami!"

ENDE: Pada hari raja haruslah Pilatus melepaskan salah seorang bagi rakjat.

Shellabear 1912: [KOSONG]

Klinkert 1879: (Karena tadapat tidak pada hari-raja itoelah Pilatoes melepaskan sa'orang kapada mareka-itoe).

Klinkert 1863: {Mat 27:15; Mar 15:6; Yoh 18:39} (Karna tra-bolih tidak pada itoe hari besar patoet dia melepasken satoe orang kapadanja).

Melayu Baba: [KOSONG]

Ambon Draft: Maka haroslah ija me-lepaskan pada marika itu, ba-rang sa; awrang pada masa-raja.

Keasberry: (Kurna dapat tiada patutlah Pilatus mulupaskan sa'orang kapada marika itu dalam hari raya itu.)

Leydekker Draft: Maka wadjiblah 'ija pada masa raja 'itu berij sa`awrang lepas bagi marika 'itu.

AVB: Pada setiap Perayaan Paskah Pilatus akan membebaskan salah seorang tahanan bagi mereka.


TB ITL: (Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.)


Jawa: (Sabab Panjenengane ing dina riyaya iku wajib ngluwari wong siji kanggo wong-wong mau.)

Jawa 2006: [Amarga Pilatus ing dina riyaya iku wajib ngluwari wong siji kanggo wong-wong mau.]

Jawa 1994: [Wis dadi padatan, saben Riaya Paskah Gubernur Pilatus ngluwari wong ukuman siji sing disuwun déning rakyat.]

Jawa-Suriname: (Wis dadi adat, saben riyaya Paskah gramang Pilatus ngetokké setrapan siji, manut penjaluké rayat.)

Sunda: [Unggal-unggal hari raya Paska Pilatus sok ngabebaskeun hiji sakitan anu dipenta ku rahayat.]

Sunda Formal: — Memang anjeunna kagungan wewenang ngabebaskeun salah sahiji sakitan dina unggal-unggal hari raya —

Madura: [Sabban paraya'an Paska, Pilatus ngocol oreng tahanan kasorang kaangguy ra'yat.]

Bauzi: Ame Roma dam zoho vuusdam gubernur labe aba aho tahun ahebu modi baleàlehe bak gi nehadam bak. Yahudi dam ibi iho na àme iziam bak abo Paskah fum di meit faina modehemu si ousu simtedem num laba oumahehe Yahudi dam meidavat isi olum meot. Ame gubernur aba aho modem bak am. Labiham labe Pilatus ame bak lam neo modelo Yesus isi olum bak ab gagoham.]

Bali: (Nyabran Rerainan Paskah, Gubernur Pilatus mebasang nara pidana adiri, makacihna pasuecan dane ring bangsa Yahudine.)

Ngaju: [Hong gagenep pesta Paska, Pilatus musti maliwus ije tahanan akan rakyat.]

Sasak: [Sebilang perayaan Paskah, Pilatus bẽbasang sopoq tahenan tipaq rakyat.]

Bugis: [Tungke' ramé-ramé Paska, harusu'i Pilatus leppessang séddi tau tarungku untu' ra'ya'é.]

Makasar: [Punna narapi' allo Passua'-suarranna Paskaya, musti nia' sitau tu nitarungku nalappassang Pilatus, situru' pappala'na ra'yaka.]

Toraja: (Belanna tae’ nasalai tu Pilatus tang umpatassuranni misa’ tau tu to buda, ke allo kapua.)

Duri: Napissennii to tau ntuu jio mangkada nakua, "Bunoi! La'paranni Barabas!" [Ianna pangramean Paskah omo, tuli den mesa' toditarungku nala'paran Gubernur Pilatus lako tobuda.]

Gorontalo: Bo timongoliyo ma longuwatiayi pe'epe'enta odiye, ”Wumbulita lomao tutumuliyo lo Tawu boti! Wawu bebasi mayi olami te Barabas!”

Gorontalo 2006: [Totimii̒du lameyangi lo Paska, tei Pilatus musi mopobebasi ngotaalio lotutupa ode ulipu.]

Balantak: [Na sanda' ramean Paska, Pilatus tio munguarkon sa'angu' mian na tarungkuan bona mian biai'.]

Bambam: [Maka' lambi' oom allo Kalappasam pahallu nalappasam Pilatus mesa to ditahungkum situhu' pa'elo'na tau buda.]

Kaili Da'a: Niuli Pilatus iwetu sabana butu mpae tempona Posusa Paska i'a kana manggabasaka ka tau dea samba'a tau nggariara tarunggu.

Mongondow: [Kom pomuḷoi in singgai porayaan kom Paskah, ki Pilatus musti momuli kon tobatuí intau inta pinonjara bo posarahkan kon intau moaíntoí.]

Aralle: [Donetoo di tempona pa'mahoa'-hoa'ang pahallu aha mesa to ditahungkung ang dipabeba'ingngii.]

Napu: [Pilatu manguli nodo, lawi pare-parena i Alo Posusa Pasa, ia mokabaha hadua tauna au ratarunggu, ba hema au raperapi tauna bosa.]

Sangir: [Apan tempong sal᷊imbangu Paskah, i Pilatus harusẹ̌ maměllọ u sěngkatau wọu taumatan tahungkụ baugu kawanua.]

Taa: Naka pei i Pilatus manganto’o ia damangalapa muni i Yesu apa palaong etu nawali kono kojo tempo Roa. Pasi ane ewa ada nto Yahudi tempo etu ponto to’u, tempo napongika Roa etu, i Gubernur taa maya taa mangalapa samba’a tau to ratarungku.

Rote: Pilatus kokolak nae leondia nanahu, tunga-tunga feta Paskah soona, biasa na nadale malole fo ana po'i hataholi nanahukuk esa nandaa no hataholi Yahudi la nonoke na.

Galela: ((Sababu o Paskah ma Rarame imasidiado so bilasu o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno, so o Pilatus wotemo asa o Yesus wipalako gena komagena.))

Yali, Angguruk: O Paskah seni suwon esetuk sambil ari aren ap hele warehon misig-misig lol eseheg turuk latfag.

Tabaru: [Moteke to 'ona manga 'adati, Wakisisupu ma Wange ma Amoko 'isinoimi 'o Pilatus salingou 'o bui ma nyawa moi wosisupu, so 'o Pilatus tanu 'o Yesus wipidili.]

Karo: (I bas tep-tep Wari Raya Paskah, Pilatus arus mulahi sekalak kalak tahanen man kalak si nterem.)

Simalungun: Ai aturan do ai, paluahonni sada halak bani sidea sanggah pesta ai.

Toba: Naung i aturan, paluaonna sahalak tu nasida di pesta i.

Dairi: [Biasana gennep ari raya Paskah ipaluah si Latus ngo sada kalak sikurungen bai kalak i nai.]

Minangkabau: [Disatiyok ari rayo Paskah, Pilatus musti malapehkan surang urang tahanan untuak rakyaik.]

Nias: [Ero Owasa Fasa, i'efa'õ Filato samõsa niha nitaha, somasi niha sato.]

Mentawai: [Kelé simarei-rei senen ipot Punen Paska, buítá ibelaaké ka sia sara situuukum.]

Lampung: [Unggal perayaan Paskah, Pilatus haga ngelepasko sai jelma tahanan untuk rakyat.]

Aceh: [Bak tieb-tieb teuka watée peurayaan Paskah, Pilatus harôh jipeuleueh sidroe ureuëng huköman keu rakyat.]

Mamasa: [Siurrappanan mesa to ditarungkun Pilatus ke nalambi'i Allo Paskah situru' pelaunna tau buda.]

Berik: (Masara Paska jeber-jeber jam gam falaram, Pilatus jei angtane daamfenna ga jem gam aftannu, angtane bwiyip aa jei gam nwinirim.)

Manggarai: [Ai hia paka lego cengatan ata latang te isé du leso ramé hitu].

Sabu: [Hadhi dhai la lua nga'a kewahhu Paskah, do jhamma ta gole heddau do rate tu ddau-rai.]

Kupang: Dengar bagitu, ju dong mulai batarea rame-rame bilang, “Sonde bisa! Bunu sang Dia. Lapás sang Barabas sa.” [Dong batarea bagitu, tagal tiap taon kalo orang Yahudi dong bekin pesta Paska, gubernor biasa lapás satu orang bui iko dong pung mau.]

Abun: [Su Kam Sye Waiket ne, sagana Pilatus sombok yetu ge dik yo gato yé mwa ne imo wé kadit sel.]

Meyah: ((Gij orofosut mona ongga Paskah bera Pilatus osuwa osnok Yahudi egens jeska mod oskusk jeskaseda rusnok Yahudi rudou oufa rot ofa)).

Uma: Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' biasa-na butu Eo Paskah kana nabahaka hadua tauna to ratarungku', bona mpo'ala' nono ntodea. Toe pai' na'uli': "Kuweba'-i-wadi pai' kubahaka-i."))

Yawa: Pilatus po raura tai maisy weye arono Ono Paska ndea mamaisy, po vatano Yahudi tuna no tanoano makova raije intabo apaya irati apa mangke rai, mamaisyo Yahudi awa koano Ono Paska raive rai.


NETBible: [[EMPTY]]

NASB: \i1 Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner. \i0

HCSB: [For according to the festival he had to release someone to them.]

LEB: EMPTY

NIV: [[EMPTY]]

ESV: [[OMITTED TEXT]]

NRSV: [[EMPTY]]

REB: [[EMPTY]]

NKJV: (for it was necessary for him to release one to them at the feast).

KJV: (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

AMP: {For it was necessary for him to release to them one prisoner at the Feast.}

NLT: [[EMPTY]]

GNB: [[EMPTY]]

ERV: [[EMPTY]]

EVD:

DEIBLER: (23:16)

GULLAH: [Cause ebry yeah wen dey hab de Passoba feas, Pilate haffa free one man wa de Jew people wahn.]

CEV: (23:16)

CEVUK: (23:16)

GWV: (OMITTED TEXT)



  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 23 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran