Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 6 >> 

TB: Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea.


AYT: Ketika Pilatus mendengar hal itu, ia bertanya apakah Yesus orang Galilea.

TL: Setelah Pilatus mendengar demikian, lalu ia bertanya, kalau orang itu orang Galilea.

MILT: Dan ketika mendengar dari Galilea, Pilatus bertanya apakah Orang ini seorang Galilea.

Shellabear 2010: Ketika Pilatus mendengar itu, bertanyalah ia, "Apakah orang ini orang Galilea?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Pilatus mendengar itu, bertanyalah ia, "Apakah orang ini orang Galilea?"

Shellabear 2000: Ketika Pilatus mendengar itu, bertanyalah ia, “Apakah orang ini orang Galilea?”

KSZI: Setelah Pilatus mendengar hal ini, dia bertanya sama ada Isa seorang Galilea.

KSKK: Ketika Pilatus mendengar hal ini, ia bertanya kalau orang itu adalah seorang Galilea.

WBTC Draft: Ketika Pilatus mendengar itu, ia bertanya apakah Dia orang Galilea.

VMD: Ketika Pilatus mendengar itu, ia bertanya apakah Dia orang Galilea.

TSI: Mendengar itu, Pilatus bertanya, “Apakah orang ini orang Galilea?”

BIS: Ketika Pilatus mendengar itu, ia bertanya, "Apakah Orang ini orang Galilea?"

TMV: Ketika mendengar hal itu, Pilatus bertanya, "Adakah orang ini orang Galilea?"

BSD: Setelah Pilatus mendengar tuduhan-tuduhan orang banyak terhadap Yesus, ia bertanya kepada mereka apakah betul Yesus orang Galilea. Mereka menjawab bahwa betul Yesus berasal dari Galilea.

FAYH: "Apakah Ia orang Galilea?" tanya Pilatus.

ENDE: Mendengar itu Pilatus lalu bertanja: Entah orang ini seorang Galilea?

Shellabear 1912: Setelah Pilatus mendengar demikian, lalu ditanyanya kalau orang itu orang Galilea.

Klinkert 1879: Satelah didengar olih Pilatoes darihal Galilea, ditanjainja kalau orang ini orang Galilea adanja?

Klinkert 1863: Maka kapan Pilatoes mendengar nama Galilea, dia bertanja, kaloe orang ini orang Galilea?

Melayu Baba: Bila Pilatus dngar ini, dia tanya kalau itu orang satu orang Galil.

Ambon Draft: Serta Pilatus dapat deng-ar akan Galil/ea, bertanjalah ija, kalu-kalu manusija itu ada sa; awrang Galil/ea?

Keasberry: Maka apabila Pilatus munungar deri hal Galilia, ditanyanya kalau orang ini orang Galilia.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala Pilatus dengar persebutan DJalila, maka bertanjalah 'ija kaluw 2 manusija 'itu 'ada 'awrang DJalilij.

AVB: Setelah Pilatus mendengar hal ini, dia bertanya sama ada Yesus seorang Galilea.


TB ITL: Ketika <1161> Pilatus <4091> mendengar <191> itu ia bertanya <1905>, apakah <1487> orang itu <444> seorang Galilea <1057>. [<1510>]


Jawa: Bareng midhanget atur mangkono iku Sang Pilatus banjur ndangu, apa Wong iku wong Galilea.

Jawa 2006: Bareng midhanget atur mangkono iku Pilatus banjur ndangu, apa wong iku wong Galiléa.

Jawa 1994: Bareng Gubernur Pilatus mireng aturé wong-wong mau, nuli ndangu: "Apa wong iki asalé saka tanah Galiléa?"

Jawa-Suriname: Kadung gramang Pilatus krungu omongé wong-wong mau, dèkné terus takon: “Apa wong iki tekané sangka Galiléa?”

Sunda: Barang Pilatus ngadangu kitu, anjeunna mariksa, "Jadi ieu Jelema teh urang Galilea?"

Sunda Formal: Pilatus mariksakeun na enya ieu Jelema urang Galilea?

Madura: E bakto Pilatus meyarsa oca’na reng-oreng jareya, laju mareksane, "Apa oreng reya dhari Galilea?"

Bauzi: Lahame labi daetesu bobodàmu Pilatus ame lab gagoho bak lam mu dam zi laba gago, “Da nim Galilea da modeo?” lahame gagoha dam zi labe gago, “Lo, Galilea dàt modem bak.”

Bali: Riwau Gubernur Pilatus mireng sakadi asapunika, raris mataken sapuniki: “Apake Anake ene Wong Galilea?”

Ngaju: Katika Pilatus mahining jete, ie misek, "En oloh toh oloh Galilea?"

Sasak: Sewaktu Pilatus pirengang hal nike, ie beketuan, "Napi Dengan niki dengan Galilea?"

Bugis: Wettunna naéngkalinga Pilatus iyaro, makkutanani, "Aga iyaé tauwé tau Galiléa?"

Makasar: Nalangngere’na Pilatus kananna ke’nanga, akkuta’nammi ri ke’nanga nakana, "Apaka anne taua tau battui ri Galilea?"

Toraja: Iatonna rangimi Pilatus tu iannato napekutanammi kumua: to Galilearaka te tau iate;

Duri: Ia tonna sa'dingngi Gubernur Pilatus joo, mekutanami nakua, "To-Galilearaka tee tau?"

Gorontalo: Tou ti gubornur Pilatus lo'odungoheo uwito, tiyo lohintu, ”Tawu boyito tawu lo lipu lo Galileya meyalo dila?”

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Pilatus loo̒dungohe uito, tio malohintu, "wolo Tio botie taulo Galilea?"

Balantak: Tempo i Pilatus nongorongor men koiya'a, ia nimikirawarmo taena, “Mian kani'i se' samba Galilea?”

Bambam: Tappana nahingngi Pilatus tula'nai, iya mekutanam naua: "To Galilea si'da haka inde tau?"

Kaili Da'a: Nangepe etu nekutanamo i Pilatus, "Tau e'i tau nggari Bagia Galilea?" Nesonomo tau, "Iyo, I'a etu tau nggari Galilea."

Mongondow: Naonda ing ki Pilatus nokodongog kon singog monia tatua, sia noliboí ko'i monia, "Degaí Sia na'a intau ing Galilea?"

Aralle: Tahpana nahingngi Pilatus yato tula'naii, ya' mekutanang naoatee, "To Galilea turakane' inde tau?"

Napu: Kanahadina Pilatu lolitanda iti, napekunehe: "Ba tauna ide to Galilea?"

Sangir: Sarạeng i Pilatus nakaringihẹ̌ ene, i sie nakiwal᷊o, "Apa tau ini, tau Galilea?

Taa: Wali ojo pangandonge i mPilatus gombo nsira etu, ia mampotanaka, “Wimba tau si’i bara tau Galilea?”

Rote: Lelek Pilatus namanene halak ndia boema natane nae, "Ade hataholi ia, hataholi Galilea do?"

Galela: Magena o Pilatus woise, de una wosano, "O nyawa Una manena o Galilea ma nyawa?"

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma Pilatusen hol hibareg hun aru Galilea ahun ano ulug kapal isibagma

Tabaru: 'O Pilatus gee wo'isenoka ge'ena, de wosano, "'O nyawa nu'una 'o Galilea ma nyawa?"

Karo: Kenca ibegi Pilatus si e, nungkun ia nina, "Kalak Galilea kin Ia?"

Simalungun: Manangar ai si Latus, isungkun ma atap halak Galilea do Ia.

Toba: Alai umbege i si Latus, manungkun ma ibana, manang halak Galilea Ibana?

Dairi: Idengkoh si Latus kessa mo idi, mengkuso mo ia, "Ai kalak Galilea ngo keppè ia?"

Minangkabau: Kutiko Pilatus mandangakan nan baitu, inyo batanyo, "Apokoh Urang ko Inyo urang Galilea?"

Nias: Me irongo Filato da'õ, isofu imane, "Hadia moroi ba Galilea Niha andre?"

Mentawai: Oto kelé aiarep nia si Pilatus sikuadda néné, nou-nounangan sia, pelé nga-ngania, "Taleú tai Galilea lé nia sirimanua néné?"

Lampung: Waktu Pilatus ngedengi ano, ia nanya, "Api Jelma inji jelma Galilea?"

Aceh: Watée jideungoe hai nyan lé Pilatus, laju jitanyong, "Peue kheueh ureuëng nyoe ureuëng Galilea?"

Mamasa: Tappana narangngi Pilatus tula'na, napekutanammi kumua to Galilearaka inde taue.

Berik: Gubernur Pilatus taterisi jeiserem jame aa galap sarbilirim, jei angtane Yesus aa jei ne kakalswebanaram ga tenebaabili, "Angtane aaiserem Jei ke angtane Galileyamana?"

Manggarai: Du dengé hitu li Pilatus, mai réi diha, ot ata Galiléa Hia ho’o.

Sabu: Ta rangnge ri Pilatus ne naanne, ta kebhali ke no, "Ddau nadhe ngati Galilea?"

Kupang: Dengar bagitu ju, gubernor tanya sang dong bilang, “Kalo bagitu, dia ni, orang Galilea, ko?” Ju dong manyao bilang, “Batúl, pak. Dia dari Galilea!”

Abun: Pilatus jam yé ki do, Yefun Yesus duno nje mo Galilea sa, Pilatus ndo mo yé ne do, "Ye ré te, ye Galilea, bado?"

Meyah: Nou ongga Pilatus engg mar ongga ebirfager Yahudi ranggot insa koma rot Yesus, beda ofa ejeka gu rua oida, "Yesus bera ojga monuh Galilea ei?"

Uma: Kana'epe-na Pilatus tohe'e, mepekune'-i: "Ha to Galilea-i?"

Yawa: Arono Pilatus po awa ayao umaso ranaun, naije po manajo pare, “Sopamo vatano Galilea pa e?”


NETBible: Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

NASB: When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

HCSB: When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.

LEB: Now [when] Pilate heard [this], he asked if the man was a Galilean.

NIV: On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

ESV: When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

NRSV: When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

REB: When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean,

NKJV: When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.

KJV: When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

AMP: Upon hearing this, Pilate asked whether the Man was a Galilean.

NLT: "Oh, is he a Galilean?" Pilate asked.

GNB: When Pilate heard this, he asked, “Is this man a Galilean?”

ERV: Pilate heard this and asked if Jesus was from Galilee.

EVD: Pilate heard this and asked if Jesus was from Galilee.

BBE: But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?

MSG: When Pilate heard that, he asked, "So, he's a Galilean?"

Phillips NT: When Pilate heard this, he enquired whether the man were a Galilean,

DEIBLER: When Pilate heard that, he asked, “Is this man from Galilee district?”

GULLAH: Wen Pilate yeh wa dem people say, e aks um ef Jedus been fom Galilee.

CEV: When Pilate heard this, he asked, "Is this man from Galilee?"

CEVUK: When Pilate heard this, he asked, “Is this man from Galilee?”

GWV: When Pilate heard that, he asked if the man was from Galilee.


NET [draft] ITL: Now <1161> when <191> Pilate <4091> heard <191> this, he asked <1905> whether <1487> the man <444> was <1510> a Galilean <1057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 23 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran