Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 7 : 28 >> 

TB: Aku berkata kepadamu: Di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan tidak ada seorangpun yang lebih besar dari pada Yohanes, namun yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar dari padanya."


AYT: Aku berkata kepadamu, di antara semua orang yang pernah dilahirkan oleh perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yohanes. Akan tetapi, yang paling kecil dalam Kerajaan Allah, lebih besar daripada dia.”

TL: Maka Aku berkata kepadamu, bahwa di antara segala orang yang dilahirkan oleh perempuan, tiadalah seorang pun yang lebih besar daripada Yahya; tetapi yang terkecil di dalam kerajaan Allah, itulah yang lebih besar daripadanya."

MILT: Sebab Aku berkata kepadamu, di antara yang dilahirkan oleh para wanita, tidak ada nabi yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis, namun yang terkecil dalam kerajaan Allah (Elohim - 2316) adalah lebih besar daripadanya."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yahya. Meskipun demikian, orang yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar daripada dia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yahya. Meskipun demikian, orang yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar daripada dia."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Nabi Yahya. Meskipun demikian, orang yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar daripadanya.”

KSZI: Aku berkata kepadamu bahawa Yahya itu lebih besar daripada semua orang yang pernah dilahirkan. Akan tetapi, orang yang terkecil dalam kerajaan Allah lebih besar daripadanya.&rsquo;

KSKK: Tetapi Aku berkata kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yohanes, namun yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar daripadanya".

WBTC Draft: Aku berkata kepada kamu, di antara umat manusia yang dilahirkan perempuan tidak ada yang lebih besar daripada Yohanes. Namun orang yang paling tidak penting dalam Kerajaan Allah lebih besar daripadanya."

VMD: Aku berkata kepada kamu, di antara umat manusia yang dilahirkan perempuan tidak ada yang lebih besar daripada Yohanes. Namun, orang yang paling tidak penting dalam Kerajaan Allah lebih besar daripadanya.”

AMD: Kukatakan kepadamu, dari antara semua orang yang sudah dilahirkan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yohanes. Akan tetapi, orang yang paling kecil dalam Kerajaan Allah, lebih besar daripada Yohanes.”

TSI: Yang Ku-katakan ini benar: Yohanes lebih besar dari semua orang yang pernah dilahirkan. Tetapi dalam kerajaan baru yang Allah sudah mulai dirikan, semua orang yang menjadi warga kerajaan-Nya itu akan dianggap lebih besar dari Yohanes— bahkan orang yang berkedudukan paling rendah.”

BIS: "Ingatlah," kata Yesus pula, "di dunia ini tidak pernah ada orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Tetapi orang yang terkecil di antara umat Allah, lebih besar daripada Yohanes Pembaptis."

TMV: Yesus berkata pula, "Hendaklah kamu tahu bahawa di dunia ini tidak ada orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Tetapi orang terkecil antara mereka yang menikmati Pemerintahan Allah, lebih besar daripada Yohanes."

BSD: ‘Allah berkata bahwa Ia akan mengirim utusan-Nya lebih dahulu untuk menyiapkan jalan bagi Kristus.’”

FAYH: Sepanjang sejarah manusia tidak ada orang yang lebih besar daripada Yohanes. Namun demikian, warga yang paling kecil dalam Kerajaan Allah lebih besar daripada dia."

ENDE: Dan Aku bersabda kepadamu: diantara segala machluk jang lahir dari wanita tak ada jang lebih besar dari Joanes; tetapi jang terketjil didalam Keradjaan Surga lebih besar lagi dari Joanes.

Shellabear 1912: Maka aku berkata kepadamu, bahwa diantara segala orang yang diperanakkan oleh perempuan, seorang jua pun tiada yang lebih besar dari pada Yahya, tetapi seorang yang terkecil dalam kerajaan Allah yaitulah lebih besar dari padanya itu."

Klinkert 1879: Maka akoe berkata kapadamoe, bahwa di-antara segala orang, jang telah djadi daripada perempoewan, sa'orang djoeapon tiada, jang lebih besar nabi daripada Jahja pembaptis, akan tetapi barang-siapa jang terketjil dalam karadjaan Allah, ijalah besar daripada dia.

Klinkert 1863: Karna akoe berkata sama kamoe, di-antara segala orang jang soedah diperanakken dari perampoewan, trada nabi lebih besar dari Johannes Baptista, tetapi orang jang terketjil dalem karadjaan Allah, itoe lebih besar dari dia.

Melayu Baba: Sahya ini kata sama kamu, antara sgala orang yang sudah di-beranakkan oleh prempuan, t'ada satu orang yang lbeh bsar deri-pada Yahya: ttapi orang yang kchil skali dalam kraja'an Allah ada lbeh bsar deri-pada dia."

Ambon Draft: Karana Aku bilang pada kamu, bahuwa di antara se-gala awrang, jang sudah djadi deri dalam parampuwan, bu-kan ada satu Nabi jang lebeh besar deri Joannes Permandi; tetapi jang terkitjil di dalam karadja; an Allah ada lebeh besar deri dija.

Keasberry: Kurna aku burkata kapadamu, diantara orang yang tulah dipranakkan deripada prumpuan tiadalah sa'orang jua pun yang turlebih busar nabi deripada Yahya Pumbaptisa: akan tutapi barang siapa yang turkuchil dalam krajaan Allah maka iyalah yang turlebih busar deripadanya.

Leydekker Draft: Karana 'aku bersabda pada kamu, di`antara segala 'anakh bowah parampuwan bukan 'ada sa`awrang Nabij jang lebeh besar deri pada Jahhja Permandij: tetapi sijapa jang terkitjil didalam karadja`an 'Allah, 'ija 'ada lebeh besar deri padanja 'itu.

AVB: Aku berkata kepadamu bahawa Yohanes itu lebih besar daripada semua orang yang pernah dilahirkan. Akan tetapi, orang yang terkecil dalam kerajaan Allah lebih besar daripadanya.”


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Di antara <1722> mereka yang dilahirkan <1084> oleh perempuan <1135> tidak ada seorangpun <3762> yang lebih besar <3187> dari pada <1510> Yohanes <2491>, namun <1161> yang terkecil <3398> dalam <1722> Kerajaan <932> Allah <2316> lebih besar <3187> dari <1510> padanya <846>."


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Ing antarane wong kang kalairake dening wong wadon ora ana kang ngungkuli Nabi Yokanan, nanging kang cilik dhewe ana ing Kratoning Allah iku ngungkuli dheweke.”

Jawa 2006: Aku pitutur marang kowé: Ing antarané wong kang kalairaké déning wong wadon ora ana kang ngungkuli Yohanes, éwadéné kang cilik dhéwé ana ing Kratoning Allah iku ngungkuli wong iku."

Jawa 1994: Sabanjuré Gusti Yésus ngandika: "Tembung-Ku iki gatèkna: Yèn saka antarané wong kabèh sing urip ana ing donya iki, ora ana wong siji waé sing luwih unggul ketimbang karo Nabi Yohanes Pembaptis. Éwasemono sing cilik dhéwé drajaté ana ing Kratoné Gusti Allah, kuwi luwih luhur ketimbang karo Nabi Yohanes."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Tembungku iki dirungokké: ing sak tengahé wong kabèh ing donya kéné ora ènèng wong sing ngungkuli Yohanes Pembaptis. Nanging senajan ngono, wong sing tyilik déwé ing Kratoné Gusti Allah gedéné ijik ngungkuli Yohanes.”

Sunda: Sing percaya," saur-Na deui, "di dunya ieu can aya anu leuwih agung ti batan Yohanes. Tapi di Karajaan Sawarga mah anu panglaipna ge leuwih agung ti batan Yohanes."

Sunda Formal: Sing percaya ka Kami: Di antara manusa mah, euweuh deui anu punjulna kawas Yahya. — Tapi di Karajaan Allah mah, anu pangrendahna ge leuwih luhur ti anjeunna —

Madura: "Kaenga’e, ya," dhabuna Isa pole, "e dunnya reya tadha’ oreng se araja’an dhari Yahya Pambaptis. Tape oreng se paleng kene’ e antarana ommadda Allah, araja’an dhari Yahya Pambaptis."

Bauzi: Lo, lamota imbot. Lahana Eho etei uba neo gagolo modem im imboda nidi nim laha nasi aima. Dam ahamda iumti dam bada nimti abo dam bakda ahebu fa vazisi Alat ozodam di bisi feàda vàmtea Yohanes Mei Vuu Valo Baptisleiamda am bak. Lahana dam etei Eba tu vuzehi Alat deeli vame Am damali vuusu im vahokedam dam lam abo damat neha, ‘Feà kaio,’ lahame gagodam damat modemnàme Alat ozom di ame dam labe iho fa Yohanes vafozi feà damalem dam am bak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: “Tiang ngorahin ragane,” sapunika Ida Hyang Yesus nglanturang, “Dane Yohanes Panglukat ento luihan teken sawatek manusane ane taen idup di gumine ene. Nanging anake ane paling nistana sajeroning Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ento luihan teken Dane Yohanes.”

Ngaju: "Ingat," koan Yesus tinai, "hong kalunen toh jaton puji aton oloh je labih hai bara Yohanes Pampandoi. Tapi oloh je pangkakorike bara anak ungkup ain Hatalla, labih hai bara Yohanes Pampandoi."

Sasak: Tiang badaq side: Lẽq dunie niki ndẽq uwah araq dengan saq belẽqan lẽman Yahya Pembaptis. Laguq dengan saq paling kodẽq lẽq dalem Kerajaan Allah, belẽqan lẽman Yahya."

Bugis: Nakkedapa Yésus, "Engngerangngi, ri linoéwé dé’pa naengka tau lebbi battowaé naiya Yohanés Paccemmé. Iyakiya tau iya kaminang baiccu’é ri yelle’na umma’na Allataala, lebbi battowai naiya Yohanés Paccemmé."

Makasar: Nakana pole Isa, "U’rangi angkanaya tenale’bakapi nia’ tau lompoangang na Yohanes Paje’ne’ ri anne linoa. Mingka inai-nai kaminang ca’di ri umma’Na Allata’ala, iami lompoangang na Yohanes Paje’ne’."

Toraja: Kukua lako Kalemi: iatu mintu’na tau dadi dio mai baine tae’ bangpa misa’ duka tu mandu madaoan anna Yohanes Pa’dio’ apa iatu bitti’na lan ParentaNa Puang Matua, iamotu mandu madaoan na ia.

Duri: Nakuapa Puang Isa, "Ingaranni, lan tee lino te'da tau la'bi mala'bih na Nabi Yahya, apa moi nasusi joo, ia to tokaminang majiong jio mai umma'-Na Puang Allataala, la'bi mala'bihpa ia na Nabi Yahya."

Gorontalo: Ti Isa loloiya, ”Polele-U mayi ode olimongoli: To wolota limongoliyo ta pilotutuliyo mayi lo mongobuwa, diyaluwo ngota mao ta lebe uda'a mao li nabi Yahya. Bo ta dila otilanggulo to delomo Yiladiya lo Allahuta'ala, lebe uda'a mao li nabi Yahya.”

Gorontalo 2006: "Poo̒toloma mao̒," tahuda poli li Isa, "todunia botie diipo pee̒enta mao̒ woluo taalebe udaa̒ wolei Yahya Tamopolihua. Bo taa u pulito kikiio̒ towolota umati lo Allahu Taa̒ala, lebe udaa̒ wolei Yahya Tamopolihua."

Balantak: Taeni Yesus soosoodo, “Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' na tano' balaki' kani'i sianta sa'angu'po mian men mangalalabii i Yohanes a pangangga'ina mian. Kasee mian men itiu'na na Batomundo'anna Alaata'ala, iamo a balaki'na tii Yohanes Pansarani.”

Bambam: Aka kupokadaangkoa', pempom dio mai ingganna hupatau illaam inde lino, tä' deem la untondom Yohanes to si mantedo'. Sapo' mentondom puha ia ingganna to mentamam kapahentaanna Puang Allataala moi anna matunai."

Kaili Da'a: Nanguli wo'umo Yesus, "Riara dunia e'i da'apa ria samba'a tau to neliu nggalanga katuwuna nggari Yohanes. Tapi tau to neliu nggaede katuwuna riara Poparenta nu Alatala i'apa neliu nggalanga katuwuna nggari ja'i Yohanes."

Mongondow: "Baí poguman-Kudon ko'i moniumu, 'Kon sigad monia inta pinolahir im bobay diaíbií tobatuímai no'iliu ko'i Yohanes, ta'e inta totok im mo'intok kon sigad in umat i Allah. Siabií tua im mokawa-kawasa nongkon i Yohanes Mobobaptis.'"

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna di alla'na ingkänna tau ang aha yaling inde di lino, moi ang tuhoke' moi ang puhang mate, inang daete' aha la keangka' puha andana Yohanes. Ampo' tau ang handang mahoi'ang yaling di Kapahentaanna Puang Alataala setonganna keangka' puhane' andana Yohanes."

Napu: Hai nauli mbuli Yesu: "Pehadingi maroa: hangko i ope-ope tauna au rapoanaka i lalu dunia ide, bara ara hadua au meliu kamahilena tuwona hangko i Yohane. Agayana mepongka ide-ide, morasi mpuuhe tauna au mengkoru i Pue Ala. Mogalori hadua tauna au tepakoi tuwona i lalu poparentana Pue Ala, mahile tuwona pane Yohane."

Sangir: "Pẹ̌tahěndungko," angkuěng i Yesus lai, "su dunia ini e tawẹu sarang sěngkatau limembong kasěllahe wọ'i Yohanes Mananahani. Arawe taumata kakạdọdokang e sutal᷊oarang kawanuan Duata e, limembong kasariane wọ'i Yohanes Mananahani."

Taa: “Wali Aku manganto’oka komi, yako ri pamulanya rataka ri tempo si’i, tare pasi samba’a tau to roomo rapoanaka to bae-bae wo’u angganya pei i Yohanes to Pombaptis. Pei nempo ewa see, ane tempo to darata, tempo Pue Allah mawali Makole nto lino, tempo etu tau to kodi kojo angganya, tau etu bae wo’u angganya pei i Yohanes.” Wali etu semo to nato’o i Yesu mangkonong i Yohanes.

Rote: Yesus nafa'da boe nae, "Mafandendelek leona, te nai daebafak ia beita hapu hataholi matua lenaheni Yohanis Mana Salani ka. Tehu hataholi fo, kome'doana nanseli nai Manetualain hataholi kamahehele nala tala'da, matua lenaheni Yohanis Mana Salani ka."

Galela: La o Yesus wotemoli onaka, "Ngohi totemo, igogou nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes."

Yali, Angguruk: Hiyaben indag eneptusa inap arimano Yohanes palimu werehon eleg angge famen Allah umalikisi atukon tot toron arimano at apma weregma it palimu wereg. Ari we tem toho hiyag hisaruk lahi," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wakidongoseli, "'O duniaka ne'ena 'o nyawa komoiwa 'ifoloi yodaduie de 'o Yohanes Wo'osi-'osiki. Ma dua 'o Dunia ma Sungioka gee ma Jo'oungu ma Dutu wi pareta ma sigoronaka 'o nyawa gee kokiawa yakidae-daenuku, 'ona 'ifoloi yodaduie."

Karo: Tole nina Jesus, "Kukataken man bandu maka i doni enda la lit pernah manusia belinen sangken Johanes Peridiken. Tapi si kitikna i bas Kinirajan Dibata belinen asangken Johanes Peridiken."

Simalungun: Huhatahon ma bani nasiam, seng dong na tinubuhkon humbani naboru sibanggalan marimbang si Johannes; tapi sietekan pe ibagas Harajaon ni Naibata, banggalan do ai hun bani.”

Toba: Hudok ma tu hamu: Ndang adong na tubu sian parompuan na umbalga asa si Johannes; alai halak na ummetmet, naung di bagasan harajaon ni Debata, umbalga ma i sian ibana.

Dairi: Perdatèken kènè mo ènda, nina Jesus ma, "Ibas karina jelma sienggo pennah nggelluh i dunia èn, isè poda lot belgahen dari pada si Johanes Perridiken. Tapi kalak sikettekna i Kerajaen Dèbata, belgahen ngo idi dari pada si Johanes Perridiken."

Minangkabau: "Kana-ilah apo nan Ambo katokan ko," kecek Isa Almasih, "di ateh dunia ko, alun ado lai urang nan labiah basa daripado Nabi Yahya Pambaptis. Tapi, urang nan paliang ketek di dalam Karajaan Allah, labiah basa daripado Yahya Pambaptis."

Nias: Inõnõ wanguma'õ Yesu, "Mitõngõni da'e, samõsa lõ sabõlõ ebua moroi khõ Yohane Samayagõ Idanõ andrõ. Ba hiza niha fondrege zide'ide ba mbanua Lowalangi, ba no abõlõ ebua moroi khõ Yohane Samayagõ Idanõ."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda sirimanua simigi Jesus, "Bulé nuagai kam nia, tá anai ka polak néné, sisaliu pubebeunan tiboi tubut Johannes Sipasiraraú. Tápoi mitsá, oniakenen simagoisó ka talagadda sapaamian Taikamanua peilé abeu tiboi tubu, ka tubut Johannes Sipasiraraú."

Lampung: "Ingok," cawa Isa, "di dunia inji mak pernah wat jelma sai lebih balak jak Yohanes Pembaptis. Kidang jelma sai paling lunik di hantara umat Allah, lebih balak jak Yohanes Pembaptis."

Aceh: "Ingat kheueh," kheun Isa lom, "lam donya nyoe hana ureuëng nyang leubeh rayeuk nibak Nabi Yahya Pumanö."

Mamasa: Kupokadangkoa' sitonganna, mengkalao dio mai ta'pa dengan rupa tau illalan lino la untondon Yohanes to simantedok. Sapo natondon to nakala' kaparentaanna Puang Allata'alla moi randan wiring rokkonamo.”

Berik: Ai ims towastababili, angtane aa jei gangge surubilirim ogiribe, angtane afa fas unggwan-giri Yohanesminiwer. Jengga nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem jeme angtane Ai gemer As jei gam tebanaram, safe jei angtane bastouya, angtane jeiserem jei unggwan-girsusu Yohanesminiwer."

Manggarai: Aku taé agu méu: Oné mai isé situt loas le inéwai, toé manga cengatan ata céwé mésén oné mai hi Yohanés; landing ata merik-kejikn oné Adak de Mori Keraéng, céwé mésé oné mai hia.”

Sabu: Ta lii ri ke Yesus, "Henge we, pa raiwawa do nadhe adho ke do ta era ri do rihi ngati Yohanes Mone Pejhiu. Tapulara ddau do rihi hemaddha pa telora annu-niki Deo, do rihi mone-ae ngati Yohanes Mone Pejhiu."

Kupang: Di ini dunya, sonde ada satu orang ju, yang lebe hebat dari Yohanis. Ma di Tuhan pung karajaꞌan, orang yang paling kakorek sa su lebe hebat dari Yohanis.”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ji ki sare do, Yohanes gato ras nje mo syur ne ku gum kok sye wai kadit yetu mwa gato nggon pe mo bur ré sino. Sarewo kadit kam ré o, ye gato tepsu pa wokgan mo Yefun Allah bi rus-i, bere ku gum sye wai kadit Yohanes o re."

Meyah: Noba ongga tenten bera Yohanes efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska rusnok nomnaga ongga ringker gu mebif fob. Erek koma tina rusnok ongga riker gu mebaga ongga runok ofoka gij jinaga guru, rua bera rerin rufoka ongga aksa ekirsa jeska Yohanes."

Uma: Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Pe'epei lompe': ngkai hawe'ea tauna to putu hi rala dunia' toi, uma ria haduaa to meliu kabohe tuwu'-na ngkai Yohanes. Aga ngkai wae lau, marasi' mpu'u-ra tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua'-na. Nau' to kedi' lia tuwu'-ra, meliu kamarasi'-ra ngkai Yohanes."

Yawa: Syo raura tugaive: No mine vone so wusyinoea ndea naiso vatane inta panakoeve po Yohanes umaso akivane ramu. Yara vatano rui pirati apa tame maje rave no kawasae Amisye be akarive mai, opamo po Yohanes akivan.”


NETBible: I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”

NASB: "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."

HCSB: I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he."

LEB: I tell you, there is no one greater among [those] born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he.

NIV: I tell you, among those born of women there is no-one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

ESV: I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

NRSV: I tell you, among those born of women no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."

REB: “I tell you, among all who have been born, no one has been greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he is.”

NKJV: "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he."

KJV: For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

AMP: I tell you, among those born of women there is no one greater than John; but he that is inferior [to the other citizens] in the kingdom of God is greater [in incomparable privilege] than he.

NLT: I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the most insignificant person in the Kingdom of God is greater than he is!"

GNB: I tell you,” Jesus added, “John is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of God is greater than John.”

ERV: I tell you, no one ever born is greater than John. But even the least important person in God’s kingdom is greater than John.”

EVD: I tell you, John is greater than any man ever born. But even the least important person in the kingdom of God is greater than John.”

BBE: I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.

MSG: "Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.

Phillips NT: "Believe me, no one greater than John has ever been born, and yet a humble member of the kingdom of God is greater than he.

DEIBLER: I tell you that from among all the people who have ever lived, God considers that no one is greater than John. However, God considers everyone who has let God rule their lives [MET] to be greater than John, even if they are insignificant people.”

GULLAH: A da tell oona say, John mo greata den all de people wa eba lib. Stillyet, de poson wa leas ob all dem people wa God da rule, dat poson mo greata den John!”

CEV: No one ever born on this earth is greater than John. But whoever is least important in God's kingdom is greater than John.

CEVUK: No one ever born on this earth is greater than John. But whoever is least important in God's kingdom is greater than John.

GWV: I can guarantee that of all the people ever born, no one is greater than John. Yet, the least important person in the kingdom of God is greater than John.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213>, among <1722> those born <1084> of women <1135> no <3762> one is <1510> greater than <3187> John <2491>. Yet the one who is least <3398> in <1722> the kingdom <932> of God <2316> is <1510> greater than <3187> he <846> is.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 7 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran