Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 8 : 9 >> 

TB: Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, apa maksud perumpamaan itu.


AYT: Setelah itu, murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya tentang arti perumpamaan itu.

TL: Maka murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya apa arti perumpamaan ini.

MILT: Dan murid-murid-Nya menanyai Dia, dengan berkata, "Apa arti perumpamaan ini?"

Shellabear 2010: Para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Apa arti dari ibarat itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Apa arti dari ibarat itu?"

Shellabear 2000: Para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, “Apa arti dari ibarat itu?”

KSZI: Pengikut-pengikut Isa bertanya kepada-Nya, &lsquo;Apakah erti ibarat ini?&rsquo;

KSKK: Murid-murid bertanya kepada-Nya, apa maksud perumpamaan itu.

WBTC Draft: Murid-murid-Nya bertanya apa maksud perumpamaan itu.

VMD: Murid-murid-Nya bertanya apa maksud perumpamaan itu.

TSI: Sesudah itu, murid-murid-Nya bertanya kepada Yesus, “Apa arti perumpamaan itu?”

BIS: Pengikut-pengikut Yesus menanyakan kepada-Nya arti dari perumpamaan itu.

TMV: Pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya makna perumpamaan itu.

BSD: Pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada Yesus apa arti cerita itu.

FAYH: Murid-murid-Nya menanyakan arti perumpamaan itu.

ENDE: Maka bertanjalah murid-murid, apakah maksudnja perumpamaan itu.

Shellabear 1912: Maka bertanyalah murid-muridnya kepadanya, "Apa juga perumpamaan ini?"

Klinkert 1879: Maka moerid-moeridnja bertanjakan dia, katanja: Apakah erti peroepamaan ini?

Klinkert 1863: {Mat 13:10; Mar 4:10} Lantas moerid-moeridnja bertanja sama Toehan, katanja: Peroepamaan ini apa artinja?

Melayu Baba: Dia punya murid-murid tanya sama dia, "Apa arti ini perumpama'an."

Ambon Draft: Maka murid-muridnja ber-tanjalah Dija dan katalah:Apa artinja perupama; an ini?

Keasberry: Maka burtanyalah murid muridnya, katanya, Apakah artinya umpamaan ini?

Leydekker Draft: Maka murid 2 nja bertanjakanlah dija, sombahnja: 'apatah garang 'artinja per`upama`an 'ini?

AVB: Murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Apakah erti ibarat ini?”


TB ITL: Murid-murid-Nya <3101> <846> bertanya <1905> kepada-Nya <846>, apa <5101> maksud <1510> perumpamaan <3850> itu <3778>. [<1161>]


Jawa: Para sakabate padha matur pitakon, apa tegese pasemon mau.

Jawa 2006: Para sakabaté padha matur pitakon, apa tegesé pasemon mau.

Jawa 1994: Para sekabat nuli padha nyuwun pirsa marang Gusti Yésus bab tegesé pasemon mau.

Jawa-Suriname: Para rasul terus takon marang Gusti Yésus apa tegesé gambar wong nyebar kuwi mau.

Sunda: Murid-murid mihatur naroskeun harti eta misil.

Sunda Formal: Murid-murid mihatur, naroskeun maksudna eta misil.

Madura: Red-moredda Isa atanya apa maksodda parompama’an jareya.

Bauzi: Labi Yesusat vameadume neàdi dam dua bak fa le seti Aba vi tau meedam dam dua belas nibe ihimo Yesus bake li ab gagoham. “Ame Oho totobet lab fi koadaha im lam am tombu akete?”

Bali: Parasisian Idane raris nunasang ring Ida, punapike teges pangande punika.

Ngaju: Kare murid Yesus misek Dengae riman paribasa te.

Sasak: Pengiring-pengiring Deside Isa metakẽn lẽq Deside Isa mengenai arti perumpamean nike.

Bugis: Nakkutanana ana’-ana’ gurunna Yésus lao ri Yésus aga bettuwanna pakkalarapangngéro.

Makasar: Napakkuta’nangammi ana’-ana’ gurunNa Isa battuanna anjo pangngebaranga.

Toraja: Napekutanammi anak gurunNa: Apara battuananna tu pa’pasusian iato?

Duri: Napekutananmi anak gurun-Na Puang Isa apara battuananna joo pangpasusian.

Gorontalo: Mongomuri li Isa lohintu ode o-Liyo, ”Wolo patuju lo lumade boyito?”

Gorontalo 2006: Tahidudua̒ li Isa lohintu o-Lio boli lo pohumaya boito.

Balantak: Murit ni Yesus nimikirawarmo na Ko'ona se' upa aratina timbaani' iya'a.

Bambam: Iya mekutanam passikolanna naua: "Aka hia kalembasanna indo pehapangam ingngena'?"

Kaili Da'a: Naopu etu nekutanamo topantuki-topantuki Yesus ka I'a, "Nuapa batuana porapa etu?"

Mongondow: Murií-Nya mita noliboí ko'i-Nia mongo onu im mangale im porumpama'an tatua?

Aralle: Sika mekutanang yato pahsikolana naoatee, "Akae' bahtuanna ne pohapangang ang untula'?"

Napu: Roo indo, topeguruNa mekune i Yesu ba apa lempona ngkora pandiri iti.

Sangir: Manga murit'i Yesus nakiwal᷊o si Sie mangal᷊en papinintu ene.

Taa: Wali yako etu anaguru i Yesu mampotanaka resi Ia, sira manganto’o, “Kesaa batuanginya rapa to nuto’o ngKomi etu?”

Rote: Yesus ana manatunga nala latanen, nakandandaak ndia sosoa-ndandaan.

Galela: Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka.

Yali, Angguruk: Hiyag isibagma Otsiyen te, "Indit toho hiyag nesehenon nungge pehenteg hiyag nesehen," ulug kapal hibag.

Tabaru: 'O Yesus wi do-domoteke yosano 'unaka 'o 'ade-'ade ge'ena ma ngale 'okia.

Karo: Emaka nungkun ajar-ajar Jesus man BaNa kerna maksud ras tujun perumpaman ndai.

Simalungun: Jadi dob isungkun susian ai, atap aha do arti ni limbaga ai,

Toba: Disungkun angka siseanna ma Ibana taringot tu umpama i.

Dairi: Nai ikusoi sisiin idi mo Jesus, kadè lapaten codiin idi.

Minangkabau: Pangikuik-pangikuik Isa Almasih mananyokan kabake Baliau, apo aratinyo parumpamoan tu.

Nias: Lasofu ira nifahaõ-Nia geluaha gamaedola andrõ.

Mentawai: Iageti nou-nourangan nia sipasiuluinia, katukolobat pasikat sikuat Jesus néné.

Lampung: Jelma-jelma sai nutuk Isa nanyako jama Ia reti jak perumpamaan seno.

Aceh: Murit-murit Isa laju jitanyong ubak Gobnyan peue makna miseue nyan.

Mamasa: Mekutanami passikolana nakua: “Aka kalembasanna inde tandenganne?”

Berik: Angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem Yesus ga aane tenebana enggame, "Seisya taterisi jeiserem, igi jemna ga basa?"

Manggarai: Réi Hia lata nungkun, apay betuan rapang hitu.

Sabu: Ta kebhali ke pa Yesus ne ana hekola he, ne nga lua pedabbho lipehakku do naanne.

Kupang: Ais ju Yesus pung ana bua dong tanya itu umpama pung arti.

Abun: Yefun Yesus bi pakon ndo mo Yefun Yesus do, "Nan ki rer subot sukamno ne et, men yo jam ri nde tó."

Meyah: Erek koma beda Yesus efen ruforoker rijeka gu Ofa rot mar ongga orocunc insa koma efen ofou.

Uma: Ana'guru-na mpekune' Yesus ba napa-i batua lolita rapa' toe.

Yawa: Yesus apa arakovo utavondi aije wo anajo ware ananeneae umaso ama ine no tai rui?


NETBible: Then his disciples asked him what this parable meant.

NASB: His disciples began questioning Him as to what this parable meant.

HCSB: Then His disciples asked Him, "What does this parable mean?"

LEB: And his disciples asked him what this parable meant.

NIV: His disciples asked him what this parable meant.

ESV: And when his disciples asked him what this parable meant,

NRSV: Then his disciples asked him what this parable meant.

REB: His disciples asked him what this parable meant,

NKJV: Then His disciples asked Him, saying, "What does this parable mean?"

KJV: And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

AMP: And when His disciples asked Him the meaning of this parable,

NLT: His disciples asked him what the story meant.

GNB: His disciples asked Jesus what this parable meant,

ERV: Jesus’ followers asked him, “What does this story mean?”

EVD: Jesus’ followers asked him, “What does this story mean?”

BBE: And his disciples put questions to him about the point of the story.

MSG: His disciples asked, "Why did you tell this story?"

Phillips NT: Then his disciples asked him the meaning of the parable,

DEIBLER: Jesus’ disciples later asked him about the meaning of the parable he had just told.

GULLAH: Jedus ciple dem aks um wa dat paable mean.

CEV: Jesus' disciples asked him what the story meant.

CEVUK: Jesus' disciples asked him what the story meant.

GWV: His disciples asked him what this story meant.


NET [draft] ITL: Then his <846> disciples <3101> asked <1905> him <846> what <5101> this <3778> parable <3850> meant <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran