Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 34 >> 

TB: Sementara ia berkata demikian, datanglah awan menaungi mereka. Dan ketika mereka masuk ke dalam awan itu, takutlah mereka.


AYT: Ketika Petrus sedang mengatakan hal itu, datanglah awan menaungi mereka sehingga Petrus, Yohanes, dan Yakobus menjadi takut ketika mereka masuk ke dalam awan itu.

TL: Maka sedang ia lagi berkata-kata demikian, datanglah sebuah awan menaungi mereka itu; maka takutlah mereka itu tatkala termasuk ke dalam awan itu.

MILT: Dan sementara dia mengatakan hal ini, datanglah awan dan menyelubungi mereka. Dan mereka ketakutan ketika masuk ke dalam awan itu.

Shellabear 2010: Sementara Petrus berbicara, turunlah awan menaungi mereka. Ketika awan itu meliputi mereka, mereka pun menjadi takut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara Petrus berbicara, turunlah awan menaungi mereka. Ketika awan itu meliputi mereka, mereka pun menjadi takut.

Shellabear 2000: Sementara Petrus berbicara, turunlah awan menaungi mereka. Ketika awan itu meliputi mereka, mereka pun menjadi takut.

KSZI: Ketika Petrus berkata demikian, suatu awan meliputi mereka dan mereka ketakutan.

KSKK: Dan sementara Ia berkata demikian, tampaklah awan menaungi mereka; dan murid-murid itu ketakutan ketika mereka masuk ke dalam awan itu.

WBTC Draft: Sementara ia berbicara, awan meliputi mereka. Mereka menjadi takut ketika awan itu menutupinya.

VMD: Sementara ia berbicara, awan meliputi mereka. Mereka menjadi takut ketika awan itu menutupinya.

AMD: Ketika Petrus sedang berbicara, datanglah awan mengelilingi Yesus, Musa, dan Elia. Awan itu menutupi mereka sehingga Petrus, Yohanes, dan Yakobus menjadi ketakutan.

TSI: Sewaktu dia mengucapkan itu, turunlah awan ke atas mereka. Ketiga murid itu pun ketakutan karena awan itu mengelilingi mereka.

BIS: Sementara Petrus masih berbicara, datanglah sebuah awan, dan meliputi mereka, sehingga mereka takut.

TMV: Sementara Petrus berkata demikian, awan datang lalu meliputi mereka, sehingga mereka takut.

BSD: Sementara Petrus masih berbicara, datanglah awan dan menutupi mereka. Pengikut-pengikut Yesus menjadi takut.

FAYH: Sementara ia masih berkata-kata, ada awan terang yang turun menyelubungi mereka dan mereka diliputi rasa takut.

ENDE: Tetapi ketika ia bertutur demikian, turunlah sebuah awan menaungi mereka, maka amat ketakutanlah mereka ketika mereka dilingkupi awan itu.

Shellabear 1912: Maka sementara ia berkata demikian, datanglah suatu awan menaungi sakalian-nya; maka serta masok ka-dalam awan itu takutlah ia.

Klinkert 1879: Maka semantara ija berkata demikian datanglah saboewah awan mengeloeboengi mareka-itoe, maka takoetlah mareka-itoe samendjak masoek kadalam awan itoe.

Klinkert 1863: Maka semantara dia berkata itoe, dateng satoe mega membajangi dia-orang, lantas katakoetan dia-orang kapan masoek dalem itoe mega.

Melayu Baba: Dan waktu dia kata ini smoa, satu awan datang tutopkan dia-orang: dan dia-orang naik takot bila dia-orang masok dalam itu awan.

Ambon Draft: Maka sedang ija adalah kata-katakan demikijen, tu-ronlah satu awan dan menu-donglah marika itu, dan takot-lah marika itu, sedang marika itu masoklah di dalam awan itu.

Keasberry 1853: Maka sumantara iya burkata kata, datanglah suatu awan, diklubonginya akan orang orang itu: maka katakutanlah marika itu sa'olah olah masuk kudalam awan itu.

Keasberry 1866: Maka sŭmŭntara iya bŭrkata kata, datanglah suatu awan diklubunginya akan orang orang itu, maka kŭtakotanlah marika itu sa’olah olah masok kŭdalam awan itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn sedang 'ija 'adalah kata 2 demikijen 'itu, maka timbullah sawatu 'awan, dan menawongilah marika 'itu: maka takotlah 'awrang 'itu, tatkala marika 'itu masokh desaput 'awleh 'awan 'itu.

AVB: Ketika Petrus berkata demikian, suatu awan meliputi mereka dan mereka ketakutan.

Iban: Lebuh Peter agi benung nyebut nya, siti remang datai lalu ngelindung sida, lalu sida murid takut dibalut remang nya.


TB ITL: Sementara <1161> ia <846> berkata <3004> demikian <5023>, datanglah <1096> awan <3507> menaungi <1982> mereka <846>. Dan <1161> ketika mereka <5399> <0> masuk <1525> ke dalam <1519> awan <3507> itu, takutlah <0> <5399> mereka <846>. [<2532> <1722>]


Jawa: Sajrone matur mangkono iku banjur ana mega teka ngayomi. Bareng padha kalimputan ing mega mau padha wedi.

Jawa 2006: Sajroné Pétrus matur mangkono iku banjur ana méga teka ngayomi. Bareng padha kalimputan ing méga mau, wong-wong iku padha wedi.

Jawa 1994: Nalika Pétrus isih caturan, ana méga teka nutupi Pétrus, Yohanes lan Yakobus. Para sekabat padha wedi banget.

Jawa-Suriname: Dongé rasul Pétrus ijik ngomong kuwi, terus ènèng méga teka nutupi wong-wong kuwi. Rasul Pétrus, Yohanes lan Yakobus pada wedi banget, awit wong-wong kuwi ilang nang mégané.

Sunda: Sabot manehna ngomong keneh, katembong aya mega sarta kalangkangna ngaliputan ka aranjeunna. Waktu eta mega turun ngalayang ka murid-murid, maranehna kacida sarieuneunana.

Sunda Formal: Sabot manehna ngomong, wet aya mega anu mayungan ka Aranjeunna, Aranjeunna kaliputan. Maranehna kacida ngarasa sieunna.

Madura: Sabatara Petrus gi’ acaca, laju badha ondhem se ngaddhange Petrus ban kancana se kadhuwa jareya, sampe’ kabbi padha arassa tako’.

Bauzi: Lahame Petrusat gi etei labi vameadam lahasuhu di labe ulo fauha meona nom ilu dam lam ab baguamdi seteham. Labi baguamdi fi oli setehemu dam ab iedeham.

Bali: Sedek dane matur kadi asapunika, jeg wenten mega nyayubin Ida miwah dane sareng sami, tur rikala Ida miwah dane kasayubin antuk megane punika, sisiane makatetiga punika pada karesresan.

Ngaju: Pandehan Petrus magon hakotak, maka dumah ije baunandau, tuntang mangalukop ewen, sampai ewen mikeh.

Sasak: Sewaktu Petrus masih ngeraos, awan turun keliningin ie pade sehingge ie pade takut.

Bugis: Ri wettu mabbicarana mupa Pétrus, poléni séuwa ellung, nanasalipuriwi mennang.

Makasar: Lalang a’bicarana ija Petrus, nia’mo battu rammang antongkoki ke’nanga, sa’genna malla’mo ke’nanga.

Toraja: Iatonna ma’kada susito, saemi sangleon gaun unnonganni; mataku’mi tonna male tama gaun.

Duri: Ia tonna mangkada unapa Petrus ratumi to saleu' mbombonnii sola ngasan. Na ia tonna samboimi saleu', silajatanmi to anak gurun-Na.

Gorontalo: Tou tiyo donggo hemobisala odito, woluwo hengo lohenggubeyi olimongoliyo. Wawu tou timongoliyo ma ilowanggube mayi lo henga boyito, timongoliyo ma yilohe.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Petrus donggo bisabisala, timongolio matilau̒bei loheengo, tilinggula timongolio mailoohe.

Balantak: Dauga' pintanga' i Petrus morobu, notakamo a antong nansa'upi i raaya'a. Tempo ia sa'upi antong iya'a, raaya'a nolayaonmo.

Bambam: Mahassampi ma'tula' anna sule ham gabum ussikuku'i indo ongeam. Iya mahea' indo passikola tappana nasikuku'i indo gabum.

Kaili Da'a: Tempo Petrus danotesa naratamo kulimu nombabungu ira pura-pura, pade naekamo ira sabana ira nibungu kulimu.

Mongondow: Yogotpa ing ki Petrus nosingog, baḷuí no'ikoḷubung mangoi ing goḷom ko'i monia, sahingga inangoian ondok im mosia.

Aralle: Lella' Petrus ma'tula', ya' tuhummi yaho mai salehu' unsapu'ii, lambi' sika mahea' tahpana nasapu' yato salehu'.

Napu: Tangana mani Peturu mololita, hawemi gawu mobalungkuhihe. Langamohe moita gawu iti.

Sangir: Kutẹu i Petrus kạpẹ̌berane, piạ e winawa kụ nangěllung si sire, hakịu i sire něngkatakụ.

Taa: Pei tempo i Petrus tongo mpagombonya etu, tempo etu, re’e limu tudu mangangkumuti yau sira. Wali anaguru i Yesu meka kojo raya nsira tempo nakumuti nu limu etu.

Rote: Petrus bei kola-kola te, ko'as esa mai de ana poti nalas de nalosa ala bii.

Galela: O Petrus ka wobicarasi, de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, sidago una de awi dodiao kagena lo yamodo.

Yali, Angguruk: At ele urukmu itano hina watfareg hililip enepfagma it enekol hibag.

Tabaru: 'O Petrus kawobicarasi de 'o kakamoro 'i'uti de yakisaoka so 'ona yakimodongo.

Karo: Sanga Petrus ngerana denga, reh embun ngelinggemi ia kerina. Perbahan e mbiar ajar-ajar.

Simalungun: Mangkatahon ai ope ia, roh ma sada hombun manlinggomi sidea, gabe mabiar ma sidea, sanggah na masuk sidea hubagas hombun ai.

Toba: Mandok songon i dope ibana, ro ma ombun sada mangalinggomi nasida, gabe hatahutan ma nasida, laho bongot tubagasan ombun i.

Dairi: Sinderrang mengerana bagidi dèng si Petrus, taridah mo roh hembun menangkemmi si Petrus, si Johanes bak si Jakobus. Buradan mo kalak idi kumarna isangkemmi hembun idi.

Minangkabau: Samantaro si Petrus sadang mangecek, tibolah sagumpa awan, nan marawok-inyo, sainggo inyo mati katakuik-an.

Nias: Me fahuohuo nasa Yesu, ba tohare lawuo solumõ'õ ya'ira, irege ata'u sibai ira.

Mentawai: Oto talagat paninibo nia si Petrus, kuneminangan sia tinobut manua, pat bara lotóra.

Lampung: Sewaktu Petrus masih cawa, ratong awan sai nyalok tian, hingga tian merabai.

Aceh: Teungoh Petrus mantong jipeugah haba, teuka kheueh saboh gunulong awan, di awan nyan laju jipeupayong ateueh awaknyan, sampoe awaknyan teumakot that.

Mamasa: Marassampi mantula' anna saemo gaun ungkabu'i napolalan marea' inde passikolanae.

Berik: Jes jepserem Petrus aa gemer nasounaram, gara ga iretya, ane ga matabili. Ane jei gara jame aa galap mastabilirim jei ga aa ge erebili.

Manggarai: Rémé di’an hia curup nenggitun, tuan rewung tunggem isé. Agu du isé boné rewung hitus, rantangs isé.

Sabu: Pa dhara nga pali ko Petrus mina harre, ta dakka ke hekewolo merammu, jhe la herimu ro, hakku ta meda'u ke ro.

Kupang: Ma waktu dia masi baꞌomong bagitu, ada satu awan turun datang ko tutu sang dong. Ais Petrus dong jadi taku.

Abun: Petrus ki suk saresa, duk is ma kewa án sino. Duk ne do is kewa án sa, Yefun Yesus bi pakon ka gri ré nyu ndo nde,

Meyah: Askesi Petrus anggot mar insa koma ros, beda mocgoj ofog eteb en noba ocohun rua, jefeda Petrus jera mohujirga rimeesa eteb rot.

Uma: Bula-na mololita-pidi Petrus, rata-mi limu' mpokamoui-ra. Me'eka'-ramo mpohilo limu' to mpoputu'-ra.

Yawa: Petrus payaowa nene, naije kamuro popere inta nde mo mansatatuv, weti ujaniv.


NETBible: As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.

NASB: While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.

HCSB: While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.

LEB: And [while] he was saying these [things], a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.

NIV: While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.

ESV: As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.

NRSV: While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were terrified as they entered the cloud.

REB: As he spoke there came a cloud which cast its shadow over them; they were afraid as they entered the cloud,

NKJV: While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.

KJV: While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

AMP: But even as he was saying this, a cloud came and began to overshadow them, and they were seized with alarm {and} struck with fear as they entered into the cloud.

NLT: But even as he was saying this, a cloud came over them; and terror gripped them as it covered them.

GNB: While he was still speaking, a cloud appeared and covered them with its shadow; and the disciples were afraid as the cloud came over them.

ERV: While Peter was saying these things, a cloud came all around them. Peter, John, and James were afraid when the cloud covered them.

EVD: While Peter was saying these things, a cloud came all around them. Peter, James, and John became afraid when the cloud covered them.

BBE: And while he said these things, the shade of a cloud came over them, and they were full of fear when they went into the cloud.

MSG: While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God.

Phillips NT: While he was still talking, a cloud overshadowed them and awe swept over them as it enveloped them.

DEIBLER: As he was saying that, a bright cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as the cloud surrounded them.

GULLAH: Wiles Peter da taak, a cloud come an cyas a shada oba um. Wen de cloud kiba um, de ciple dem been scaid.

CEV: While Peter was still speaking, a shadow from a cloud passed over them, and they were frightened as the cloud covered them.

CEVUK: While Peter was still speaking, a shadow from a cloud passed over them, and they were frightened as the cloud covered them.

GWV: While he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud.


NET [draft] ITL: As he was saying <3004> this <5023>, a cloud <3507> came <1096> and <2532> overshadowed <1982> them <846>, and <1161> they were afraid <5399> as <1722> they entered <1525> the cloud <3507>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 9 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel