Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 2 : 3 >> 

TB: Sesungguhnya, Aku akan mematahkan lenganmu dan akan melemparkan kotoran ke mukamu, yakni kotoran korban dari hari-hari rayamu, dan orang akan menyeret kamu ke kotoran itu.


AYT: “Lihatlah, Aku akan menghardik keturunanmu dan akan menghamburkan kotoran di wajahmu, dan kamu akan diangkut bersama kotoran itu.

TL: Bahwasanya oleh karenamu Aku akan membinasakan segala taburan dan Aku mencampak kepada mukamu tahi segala masa raya tahimu; ia itulah perolehanmu dari padanya.

MILT: Lihatlah, Akulah yang menghardik benih itu kepadamu, dan Aku akan menebarkan kotoran ke wajahmu, kotoran hari-hari rayamu, dan orang akan mengangkut kamu bersamanya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan menghardik keturunanmu dan menghamburkan kotoran kurban hari-hari rayamu ke mukamu, lalu kamu akan dibuang bersamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan menghardik keturunanmu dan menghamburkan kotoran kurban hari-hari rayamu ke mukamu, lalu kamu akan dibuang bersamanya.

KSKK: Aku akan mengutuk kamu, sebab tidak ada seorang dari kamu yang melakukan tugas pelayanannya dengan sungguh-sungguh. Sekarang ini Aku akan mematahkan tanganmu, melemparkan kotoran ke mukamu, kotoran dari binatang-binatangmu, dan akan menyapunya keluar bersama kamu.

VMD: “Lihatlah, Aku akan menghukum keturunanmu. Selama hari raya, kamu imam memberikan persembahan kepada-Ku. Kamu mengambil kotoran hewan dan bagian dalam dari hewan yang mati dan melemparkannya, tetapi Aku menyapukan kotoran itu ke mukamu, dan kamu dilemparkan bersama itu.

BIS: Anak-anakmu akan Kuhukum, dan wajahmu Kulumuri dengan kotoran binatang yang kamu kurbankan, dan kamu akan diseret ke tumpukan kotoran.

TMV: Aku akan menghukum anak-anak kamu, dan Aku melumuri muka kamu dengan najis binatang yang kamu persembahkan. Kemudian orang akan menyeret kamu ke timbunan najis.

FAYH: "Perhatikan bahwa Aku akan menegor anak-anakmu, Aku akan melabur mukamu dengan kotoran dari binatang yang kamu persembahkan kepada-Ku, dan Aku akan melemparkan kamu ke luar.

ENDE: Lihatlah, Aku akan mematahkan lenganmu dan menghambur isi lambung pada mukamu, jaitu isi lambung perajaan2mu, dan Kuambil makananmu.

Shellabear 1912: Bahwa oleh karenamu Aku akan binasakan segala benih serta Kupalitan tahi pada mukamu yaitu tahi segala kurbanmu dan kamupun akan dibuangkan sertanya.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan membinasakan beneh bagi kamu, dan menghamburkan tahij ka`atas muka kamu, jasznij tahij segala masa raja kamu, sahingga 'awrang 'akan 'angkat bowang kamu sertanja 'itu.

AVB: Sesungguhnya, Aku akan mencela keturunanmu dan menghamburkan najis, malah kotoran daripada korban hari-hari perayaan kamu, ke mukamu, lalu kamu akan dibuang bersama-samanya.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Aku akan mematahkan lenganmu dan akan melemparkan <02219> kotoran <06569> ke <05921> mukamu <06440>, yakni kotoran <06569> korban dari hari-hari rayamu <02282>, dan orang akan menyeret <05375> kamu ke <0413> kotoran itu. [<01605> <02233>]


Jawa: Lah tanganira bakal Sunkethok, sarta rainira Sunpopok sesuker, yaiku tlethonge sembelehane riyayanira, banjur sira padha kagered menyang ing sesuker iku.

Jawa 1994: Anak-anakmu bakal Dakukum lan raimu Dakraupi nganggo tléthongé kéwan-kéwan sing kokenggo kurban, sarta kowé bakal kasèrèd menyang panggonan buwangané kotoran mau.

Sunda: Anak-anak maraneh rek dihukum, beungeut maraneh rek dipopokan ku kokotor sato anu ku maraneh dikurbankeun ka Kami, sarta maraneh ku Kami rek digusur kana tumpukan kokotor.

Madura: Na’-ana’na ba’na bi’ Sengko’ eokoma, ban mowana ba’na bi’ Sengko’ ebeddha’ana calatthongnga keban se bi’ ba’na ekagabay kurban, ban ba’na eereda ka tombuganna calatthong.

Bali: Ulun lakar nyisipang pianak-pianak kitane muah lakar nguap muan kitane aji tain wewalungan aturan kitane, tur kita lakar kentungang ka jabaan sig tongos dugdugan taine.

Bugis: Uhukkungngi matu ana’-ana’mu, sibawa Usapuiwi matu rupammu sibawa tainna olokolo iya muwakkarobangengngé, sibawa riyassarénréngekko matu lao ri yaggoppong taié.

Makasar: LaKuhukkungi ana’-ana’nu, siagang laKusapui rupannu siagang tai olo’-olo’ nukoro’bangkanga, nampa lanire’resangko mange ri pa’gompoanna tai oloka.

Toraja: Tonganna, la Kupa’peissanan tu tampak ropu lako bati’mi, sia tai la Kutampolakanni tu lindomi, iamotu tai pa’gaurammi, ondongpi la nariu’ sembangkomi tau inde to lako.

Karo: Kuukum anak-anakndu janah Kudampelken terites rubia-rubia si ipersembahkenndu e ku ayondu, jenari kam pe isarenken ku gun-gunen terites si i darat kota.

Simalungun: Tonggor ma, rotapon-Ku do tangannima, anjaha lapuhonon-Ku do kotoran bani bohinima, ai ma kotoran ni galangannima, anjaha saradon do hanima hunjai.

Toba: Ida ma, ala hamu ahu mangago na sinaburhonmuna, jala ahu manirihon napa tu bohimuna, napa ni ari rayamuna, laos tarboan dohot hamu tu atasna.


NETBible: I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.

NASB: "Behold, I am going to rebuke your offspring, and I will spread refuse on your faces, the refuse of your feasts; and you will be taken away with it.

HCSB: "Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.

LEB: "I’m going to punish your descendants. I’m going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it.

NIV: "Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.

ESV: Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.

NRSV: I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and I will put you out of my presence.

REB: I shall cut off your arms, fling offal in your faces, the offal from your pilgrim-feasts, and I shall banish you from my presence.

NKJV: "Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And one will take you away with it.

KJV: Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, [even] the dung of your solemn feasts; and [one] shall take you away with it.

AMP: Behold, I will rebuke your seed [grain--which will prevent due harvest], and I will spread the dung from the festival offerings upon your faces, and you shall be taken away with it.

NLT: I will rebuke your descendants and splatter your faces with the dung of your festival sacrifices, and I will add you to the dung heap.

GNB: I will punish your children and rub your faces in the dung of the animals you sacrifice -- and you will be taken out to the dung heap.

ERV: “Look, I will punish your descendants. During the festivals, you priests offer sacrifices to me. You take the dung and inside parts from the dead animals and throw them away. But I will smear the dung on your faces, and you will be thrown away with it!

BBE: See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.

MSG: Yes, and the curse will extend to your children. I'm going to plaster your faces with rotting garbage, garbage thrown out from your feasts. That's what you have to look forward to!

CEV: I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.

CEVUK: I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.

GWV: "I’m going to punish your descendants. I’m going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it.


NET [draft] ITL: I am about to discipline <01605> your children <02233> and will spread <02219> offal <06569> on <05921> your faces <06440>, the very offal <06569> produced at your festivals <02282>, and you will be carried away <05375> along with <0413> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel