Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 3 : 8 >> 

TB: Bolehkah manusia menipu Allah? Namun kamu menipu Aku. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami menipu Engkau?" Mengenai persembahan persepuluhan dan persembahan khusus!


AYT: “Dapatkah manusia merampok Allah? Namun, kamu sudah merampok-Ku! Akan tetapi, kamu bertanya, ‘Bagaimana kami telah merampok Engkau?’ Dalam hal persepuluhan dan persembahan.

TL: Bolehkah manusia menipu Allah? Maka kamu hendak menipu Aku! Jikalau katamu: Dengan apa gerangan kami hendak menipu Engkau? Yaitu dengan segala perpuluhan dan persembahan tatangan!

MILT: "Dapatkah manusia merampok Allah (Elohim - 0430)? Namun kamu telah merampok Aku. Tetapi kamu mengatakan: Dengan cara bagaimanakah kami telah merampok Engkau? Dalam hal persepuluhan dan persembahan hunjukan.

Shellabear 2010: “Masakan manusia merampoki Allah? Namun, kamu merampoki Aku.” “Tetapi kamu bertanya, ‘Dalam hal apa kami merampoki Engkau?’” “Dalam hal persembahan sepersepuluh dan persembahan khusus.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Masakan manusia merampoki Allah? Namun, kamu merampoki Aku." "Tetapi kamu bertanya, Dalam hal apa kami merampoki Engkau?" "Dalam hal persembahan sepersepuluh dan persembahan khusus.

KSKK: Dapatkah seorang manusia menipu Allah? Namun demikian kamu telah menipu Aku dan kemudian bertanya, "Dengan cara apa kami menipu Engkau?"

VMD: Orang seharusnya tidak mencuri dari Allah, tetapi kamu telah mencuri dari Aku. Kamu mengatakan, ‘Apa yang telah kami curi dari Engkau?’ Kamu seharusnya menyerahkan sepersepuluh dari milikmu. Kamu seharusnya sudah memberikan pemberian khusus kepada-Ku.

BIS: Sekarang Aku bertanya kepadamu: Bolehkah manusia menipu Allah? Tentu saja tidak. Tetapi kamu menipu Aku juga. Kamu bertanya, 'Bagaimana?' Jawab-Ku: Dalam hal membayar sepersepuluhan dan memberi persembahan.

TMV: Sekarang Aku bertanya kepada kamu, ‘Bolehkah manusia menipu Allah?’ Tentu tidak. Tetapi kamu menipu Aku juga. Kamu bertanya, ‘Bagaimana?’ Aku menjawab, ‘Dalam hal memberikan persepuluhan dan persembahan.’

FAYH: "Apakah manusia akan merampok Allah? Tentu saja tidak! Tetapi kamu telah merampok Aku. "Namun kamu berkata, 'Dengan cara apa kami pernah merampok Engkau?' "Kamu telah merampas persepuluhan dan persembahan yang menjadi hak-Ku.

ENDE: Bolehkah seorang manusia mengetjoh Allah? Namun demikian, kamu mengetjoh Aku. Katamu: "Dalam hal apakah kami telah mengetjoh Engkau?" Dalam hal bagian sepersepuluh dan sumbangan bakti!

Shellabear 1912: Bahkan masakkan manusia menipu Allah tetapi kamu telah menipu Aku. Maka katamu: "Dengan apa gerangan telah kami menipu akan Dikau?" Bahkan dalam hal segala perpuluhan dan persembahan.

Leydekker Draft: Masakan sa`awrang manusija 'akan merampasij hakh 'Allah? sahadja kamu 'ada merampasij hakhku: maka kamu djuga berkata; pada hal jang mana kamij merampasij hakhmu? pada hal perpulohan dan persombahan 'angkat-angkatan.

AVB: “Sanggupkah manusia merompak Allah? Namun demikian, kamu merompak Aku. “Tetapi kamu bertanya, ‘Bagaimanakah kami merompak Engkau?’ “Dalam hal persembahan sepersepuluh dan persembahan khusus.


TB ITL: Bolehkah manusia <0120> menipu <06906> Allah <0430>? Namun <03588> kamu <0859> menipu <06906> Aku. Tetapi kamu berkata <0559>: "Dengan cara bagaimanakah <04100> kami menipu <06906> Engkau?" Mengenai persembahan persepuluhan <04643> dan persembahan khusus <08641>!


Jawa: Apa kena manungsa ngapusi Gusti Allah, kaya anggonira ngapusi Ingsun? Ewasamono unjukira: “Anggen kawula sami ngapusi Paduka kadospundi patrapipun?” Tumrap pisungsung prasepuluhan lan pisungsung-mligi.

Jawa 1994: Apa bisa manungsa ngapusi Allah, kaya enggonmu ngapusi Aku? Éwasemono kowé padha munjuk, ‘Kadospundi enggèn kawula ngapusi Paduka?’ Yakuwi ing bab nyaosaké pisungsung prasepuluhan.

Sunda: Kami arek nanya: Naha pantes jelema ngarinah ka Allah? Tangtu teu pantes. Tapi maraneh geus ngarinah ka Kami. Ceuk maraneh, ‘Ngarinah dina naon?’ Dina mayar perpuluhan jeung dina mere pangbakti.

Madura: Sateya Sengko’ atanya’a ka ba’na: Apa olle manossa nepo Allah? Tanto bai enja’. Tape ba’na nepo Sengko’ keya. Ba’na atanya, ‘Kadi ponapa?’ Tang jawaban: E dhalem parkara majar saparpolowan ban aberri’ tor-ator.

Bali: Ulun matakon teken kita, apake beneh anake ngapus Ida Sang Hyang Widi Wasa? Suba sinah tusing beneh. Nanging kita ngapus Ulun. Kita buin matakon kene: ‘Kadi asapunapike antuk titiang ngapus Palungguh IRatu?’ Sajeroning unduk aturan pahdasan muah aturan-aturan ane lenan.

Bugis: Makkekkuwangngé makkutana-Ka ri iko: Weddigga tauwé belléi Allataala? Tentuni dé’. Iyakiya iko mubellé-Ka. Makkutanako, ‘Pékkugiwi?’ Pappébalik-Ku: Ri laleng muwajana tawa seppuloé sibawa mabbéré pakkasuwiyang.

Makasar: Kamma-kamma anne akkuta’nanga’ mae ri kau: Maka akkullei rupataua antipui Allata’ala? Tantu tena nakkulle. Mingka kamma tonji annipunu. Akkuta’nangko angkana, ‘Antekamma batena annipu ikambe?’ PialingKu: Lalang a’bayara’nu bage sampulo battu ri panggappannu siagang lalang assarenu passare.

Toraja: Ma’dinraka tu tolino urrampa apanNa Puang Matua? Moi tae’ nama’din mirampa duka tu apangKu. Ma’kadakomi mikua: Umbara kikua urrampai, tu apamMi? Bannang dio pissan taa sangpulona tu mintu’ apa sia pa’duruk.

Karo: Genduari Kusungkun kam, 'La kin salah adi itipu Dibata?' Tentu salah; amin bage pe itipundu nge Aku. 'I bas kai kin Kam itipu kami?' nindu nungkun. I bas perkara persepuluhen ras persembahen.

Simalungun: Ai ongga do jolma paoto-otohon Naibata, ase paoto-otoonnima Ahu? Tapi nini hanima, ʻMarhitei aha ma ioto-otoi hanami Ham?ʼ Marhitei parsapuluhan ai ampa galangan ai!

Toba: Tung tarpaotooto jolma ma Debata, umbahen naeng paotootoonmuna ahu? Hape didok hamu dope taringot tu aha hupaotooto hami ho? Taringot tu pangalehon di saparsampulu dohot di pelean santisanti.


NETBible: Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!

NASB: "Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and offerings.

HCSB: "Will a man rob God? Yet you are robbing Me!" You ask: "How do we rob You?" "By not making the payments of 10 percent and the contributions.

LEB: "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, ‘How are we cheating you?’ "When you don’t bring a tenth of your income and other contributions.

NIV: "Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, ‘How do we rob you?’ "In tithes and offerings.

ESV: Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, 'How have we robbed you?' In your tithes and contributions.

NRSV: Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, "How are we robbing you?" In your tithes and offerings!

REB: Can a human being defraud God? Yet you defraud me. You ask, “How have we defrauded you?” Why, over tithes and contributions.

NKJV: "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.

KJV: Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

AMP: Will a man rob {or} defraud God? Yet you rob {and} defraud Me. But you say, In what way do we rob {or} defraud You? [You have withheld your] tithes and offerings.

NLT: "Should people cheat God? Yet you have cheated me! "But you ask, ‘What do you mean? When did we ever cheat you?’ "You have cheated me of the tithes and offerings due to me.

GNB: I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.

ERV: “People should not steal things from God, but you stole things from me. “You say, ‘What did we steal from you?’ “You should have given me one-tenth of your things. You should have given me special gifts.

BBE: Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.

MSG: "Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day. "You ask, 'How have we robbed you?' "The tithe and the offering--that's how!

CEV: You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, "How are we robbing you?" You are robbing me of the offerings and of the ten percent that belongs to me.

CEVUK: You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, “How are we robbing you?” You are robbing me of the offerings and of the ten per cent that belongs to me.

GWV: "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, ‘How are we cheating you?’ "When you don’t bring a tenth of your income and other contributions.


NET [draft] ITL: Can a person <0120> rob <06906> God <0430>? You <0859> indeed <03588> are robbing <06906> me, but you say <0559>, ‘How <04100> are we robbing <06906> you?’ In tithes <04643> and contributions <08641>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel