Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 32 >> 

TB: Apabila seorang mengucapkan sesuatu menentang Anak Manusia, ia akan diampuni, tetapi jika ia menentang Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, di dunia ini tidak, dan di dunia yang akan datangpun tidak.


AYT: Dan, siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia akan diampuni, tetapi siapa saja yang berbicara melawan Roh Kudus tidak akan diampuni, baik pada masa ini maupun pada masa yang akan datang.”

TL: Dan barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Anak manusia, ia itu akan diampuni; tetapi barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Rohulkudus, ia itu tiada akan diampuni, baik di dalam dunia ini, baik di dalam akhirat.

MILT: Dan siapa saja yang mengucapkan sepatah kata menentang Anak Manusia, hal itu akan diampunkan kepadanya, tetapi siapa saja yang berkata-kata menentang Roh Kudus, hal itu tidak akan diampunkan kepadanya, tidak di masa ini, tidak juga di masa yang akan datang."

Shellabear 2010: Siapa mengucapkan perkataan yang melawan Anak Manusia, ia akan diampuni. Tetapi siapa mengucapkan perkataan yang melawan Ruh Allah Yang Mahasuci, ia tidak akan diampuni, baik pada zaman ini maupun pada zaman yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mengucapkan perkataan yang melawan Anak Manusia, ia akan diampuni. Tetapi siapa mengucapkan perkataan yang melawan Ruh Allah Yang Mahasuci, ia tidak akan diampuni, baik pada zaman ini maupun pada zaman yang akan datang.

Shellabear 2000: Barangsiapa mengucapkan perkataan yang melawan Anak Manusia, ia akan diampuni. Tetapi barangsiapa mengucapkan perkataan yang melawan Ruh Allah Yang Mahasuci, ia tidak akan diampuni, baik pada zaman ini maupun pada zaman yang akan datang.

KSZI: Orang yang menentang Putera Insan dengan kata-katanya dapat diampuni, tetapi mereka yang menghina Roh Suci tidak dapat diampuni, baik di dunia mahupun di akhirat.

KSKK: Orang yang mengucapkan sesuatu menentang Putra Manusia akan diampuni; tetapi orang yang menentang melawan Roh Kudus tidak akan diampuni, baik dalam masa sekarang maupun dalam masa datang.

WBTC Draft: Setiap orang yang mengatakan hal-hal yang melawan Anak Manusia, dapat diampuni. Jika ia mengatakan sesuatu yang melawan Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, baik sekarang maupun pada masa yang akan datang.

VMD: Setiap orang yang mengatakan hal-hal yang melawan Anak Manusia, dapat diampuni. Jika ia mengatakan sesuatu yang melawan Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, baik sekarang maupun pada masa yang akan datang.”

AMD: Orang yang menghujat Anak Manusia dapat diampuni. Tetapi jika ia menghujat Roh Kudus, maka ia tidak akan diampuni, baik sekarang, maupun untuk masa yang akan datang.”

TSI: Setiap orang yang menghina Sang Manusia bisa diampuni. Tetapi orang yang menghina Roh Allah tidak akan pernah diampuni, baik di masa sekarang maupun masa yang akan datang.”

BIS: Apabila orang mengatakan sesuatu menentang Anak Manusia, ia dapat diampuni, tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni, baik sekarang maupun di akhirat!"

TMV: Sesiapa yang dengan kata-katanya menentang Anak Manusia dapat diampuni, tetapi sesiapa yang menghina Roh Allah tidak dapat diampuni, baik sekarang mahupun di akhirat!"

BSD: Apabila orang mengatakan sesuatu yang menentang Anak Manusia yang diutus oleh Allah, Allah dapat mengampuni mereka. Tetapi, siapa saja yang mengatakan sesuatu yang menentang Roh Allah, Allah tidak akan mengampuni dia, baik sekarang di dunia ini atau di akhirat sesudah kiamat!”

FAYH: (12-31)

ENDE: Dan barang siapa mengutjapkan perkataan menentang Putera manusia, ia akan diampuni; tetapi barang siapa mengutjapkan perkataan menentang Roh Kudus dia tak akan diampuni, tidak didunia ini, maupun diachirat.

Shellabear 1912: Maka barang siapa mengatakan perkataan yang melawan Anak-manusia, yaitulah akan diampuni; tetapi barang siapa yang mengatakan perkataan yang melawan Rohu'lkudus, yaitu tiada akan diampuni, baik pada zaman ini, baik pada zaman yang akan datang kelak.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang telah mengatakan barang perkataan melawan Anak-manoesia, ija-itoe akan di-ampoeni, tetapi barang-siapa jang mengatakan perkataan lawan Rohoe'lkoedoes, ija-itoe tidak di-ampoeni doenia acherat.

Klinkert 1863: {1Sa 2:25} Maka kaloe orang soedah kaloewarken perkataan lawan Anak-manoesia, itoe nanti di-ampoeni sama dia; {Bil 15:30; 1Yo 5:16} tetapi kaloe orang soedah berkata lawan Roh jang Soetji, itoe tidak nanti di-ampoeni sama dia, baik dalem doenia ini, baik dalem acherat.

Melayu Baba: Dan barang-siapa yang chakap perkata'an mlawan Anak-manusia, itu nanti di-ampunkan sama dia; ttapi barang-siapa chakap apa-apa mlawan Roh Alkudus, t'ada nanti di-ampunkan sama dia, baik dalam ini jman atau dalam jman yang nanti datang.

Ambon Draft: Dan barang sijapa bi-lang barang perkata; an mela-wan Anak manusija, itu a-kan deamponi padanja; tetapi barang sijapa berkata-kata melawan Roch Kudus itu tijada akan deamponi pada-nja, bajik pada alam ini, bajik pada jang nanti datang.

Keasberry 1853: Barmula barang siapa yang burkata kata, barang purkataan yang mulawan anak manusia, maka iya itu akan diampuni, tutapi barang siapa yang burkata akan purkataan yang mulawan Roh Alkudus, maka iya itu tiada diampuni dunia akhirat.

Keasberry 1866: Maka barang siapa yang bŭrkata kata barang pŭrkataan yang mŭlawan anak manusia, maka iya itu akan diampuni, tŭtapi barang siapa yang bŭrkata akan pŭrkataan yang mŭlawan Roh Alkudus, maka iya itu tiada diampuni dunia akhirat.

Leydekker Draft: Dan djikalaw sasa`awrang sudah meng`atakan barang perkata`an lawan 'Anakh 'Insan 'itu 'akan de`amponij padanja, mawu dalam dunja 'ini, mawu dalam 'achirat.

AVB: Orang yang menentang Anak Manusia dengan kata-katanya dapat diampuni, tetapi mereka yang menghina Roh Kudus tidak dapat diampuni, baik di dunia mahupun di akhirat.”

Iban: Barang sapa bejaku ngelaban Anak Mensia, deka diampun, tang barang sapa bejaku ngelaban Roh Kudus, enda diampun, nemuka diatu tauka di dunya ti deka datai.


TB ITL: Apabila <1437> seorang <3739> mengucapkan <3004> sesuatu <3056> menentang <2596> Anak <5207> Manusia <444>, ia akan diampuni <863>, tetapi <1161> jika ia menentang <2596> Roh <4151> Kudus <40>, ia <863> <0> tidak <3756> akan diampuni <0> <863>, di <1722> dunia <165> ini <5129> tidak, dan di <1722> dunia yang akan datangpun <3195> tidak <3777>. [<2532> <846> <3739> <302> <3004> <846> <3777>]


Jawa: Yen ana wong madoni Putraning Manungsa, iku bakal kaapura, nanging manawa madoni Sang Roh Suci, iku bakal ora kaapura, dadia jaman saiki, dadia ing jaman besuk.

Jawa 2006: Yèn ana wong nglawan Putraning Manungsa, iku bakal kaapura, nanging menawa nglawan Roh Suci, iku bakal ora kaapura, dadia jaman saiki, samono uga ing jaman bésuk.

Jawa 1994: Nanging sapa sing nyenyamah marang Roh Suci kuwi ora bakal diapura! Yèn ana wong sing madoni marang Putrané Manungsa, wong kuwi bakal diapura. Nanging wong sing madoni marang Sang Roh Suci, kuwi babar-pisan ora bakal diapura, dadia ing jaman saiki, dadia ing akérat."

Jawa-Suriname: Nèk ènèng wong ngolok-olok Anaké Manungsa, wong kuwi bakal dingapura. Nanging wong sing ngolok-olok marang Roh Sutyi, wong kuwi ora pisan-pisan bakal dingapura, ora bakal dingapura ing jaman saiki lan uga ora dingapura ing jaman sing bakal teka.”

Sunda: Anu omonganana ngalawan ka Anak Manusa bisa dihampura, tapi anu omonganana ngalawan ka Roh Suci mah dunya aherat moal dihampura!"

Sunda Formal: Upama aya jelema anu ngalawan ka Putra Manusa, nu kitu bisa dihampura; tapi lamun manehna ngalawan ka Ruh Allah, dosa manehna moal bisa dihampura: Boh ayeuna, keurna di dunya; boh engke, di alam aherat.

Madura: Mon oreng makalowar ca’-oca’ se alaban ka Pottrana Manossa, gi’ ekenneng sapora; tape mon ya-nyeya Errohna Allah, ta’ bisa esapora, maske sateya otabana e aherat!"

Bauzi: (12:31)

Bali: Yen wenten anak sane ngucapang paindikan sane tungkas ring Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun prasida polih pangampura, nanging sapasira sane ngucapang paindikan sane tungkas ring Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun tan jaga polih pangampura ring jagate iriki, sapunika taler ring jagate sane pacang rauh.”

Ngaju: Amon oloh mawi auh je malawan Anak Olon, ie tau iampun, tapi amon oloh mamapa Roh Hatalla, ie dia olih iampun, aloh wayah toh aloh hong wayah je rahian!"

Sasak: Lamun dengan ngucapang sopoq hal ngelawan Bije Manusie, ie bau teampunin, laguq lamun ie menghine Roh Suci, ie ndẽq gen teampunin, timaq mangkin atao ẽraq lẽq jaman saq mudian!"

Bugis: Rékko engka napowada tauwé méwai Ana’na Tolinoé, weddingngi riyaddampengeng, iyakiya rékko napakatunai Rohna Allataala, dé’ nakkullé riyaddampengeng, muwi makkekkuwangngé iyaré’ga ri ahéra’."

Makasar: Punna nia’ tau ambali-bali Ana’ Ma’rupataua, akkulleji nipammopporang; mingka punna nahinai Rohna Allata’ala, takkulleami nipammopporang ri kamma-kammaya anne kammayatompa ri ahera’ sallang!"

Toraja: Sia minda-minda ussa’bu’ kada untingoi Anak rampan dilino, la dipa’dei sia kasalanna; apa minda-minda umpokada kada untingoi Penaa Masallo’, tae’ nala dipa’dei kasalanna, la lan te lino, la lan lino undi.

Duri: Ia ke den tau nnewa kadana' tee Aku', Anak Mentolino, wa'dingpa didampangan, apa ia to toncapa' Roh Allataala, te'damo nawa'ding didampangan, la ia tee too, la jiona ahera'!"

Gorontalo: Wonu tawu ngota mobisala mobutola wolo Walao Manusiya, tiyo donggo ambunguwo lo Allahuta'ala. Bo wonu tiyo mobutola wolo Roh lo Allahuta'ala, tiyo didu ambunguwo lo Allahuta'ala to duniya boti wawu to aherati.”

Gorontalo 2006: Wonu tau moloi̒ya u hitua-tuawua motehengi Walao̒ Manusia, tio mowali ambunguolo, bo wonu tio mohina Rohullah, tio diila mowali ambunguolo, mopio botia boli mola to ahiilari!"

Balantak: Kalu mian mangaan upa-upa men mintimban Anak Manusia, ia dauga' sida ampunion. Kasee kalu ia mangaan upa-upa men mintimban Alus Molinas, ia sianmo sida ampunion, mau mune' na tempo koini'i kabai se' na tempo men bo rumpakion!”

Bambam: Deem sia ia paleleanna la diampunni to untelleä' to disangai Änä' Mentolino. Sapo' tä' si'da-si'da ia deem paleleanna la diampunni mengkalao illaam inde lino sule lako lino tando lako to untelle Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Isema-sema motesa mangewa Aku, Ana nu Manusia mamala raampungi. Tapi isema-sema motesa mangewa Nosa Nagasa nu Alatala, da'a ntoto mamala raampungi, nabeloka we'i-we'i, nabeloka tempo banepiana.

Mongondow: Bo aka intau mosingog kom pomaḷawang kon Adí Intau, sia in ampunganpabí, ta'e aka sia bo momaḷawang kon Roho i Allah, yo sia in diábí ampungan kon duniapabí tana'a bo kon aherat!'"

Aralle: (12:31)

Napu: (12:31)

Sangir: Arawe kereu i sie kawe mẹ̌bẹ̌berang bawera ipěndokạ Ahus'u Taumata, i sie wotonge kaampung, arawe kamagengu i sie kawe měhinakang Rohkẹ̌ u Ruata ute, i sie tawe kaampungang, baẹ orasẹ̌ ini kerene lai su aheratẹ̌ e!"

Taa: Pasi tau to magombo mangewa Aku, Wiyaa nto Lino, tau etu tiroo ralapas dosanya etu. Pei ane tau to magombo mangewa i Nosa Mapasing, tau etu taa daralapas dosanya etu ri tempo si’i, pasi taa seja daralapas ri tempo to darata.” Wali ewa wetu gombo i Yesu manganseko tau to aliran Parisi apa sira manganto’o Ia mangampake kuasa i ngKepala Measa mangarubak measa.

Rote: Metema hataholi a, ana kokolak dede'ak esa, fo ana lena-la'ban Ana Hataholi ka soona, ana hapu do'o do ampon, tehu metema nakamumulu-nakamamaek Manetualain Dula Dale na soona, ana ta hapu do'o do ampon fa, nau nai besak ia do nai fai mate'e ka boe!"

Galela: Igogou, to nyawa manga dorou, kiaka o dorou yaaaka qangodu de lo manga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wasiapongu. Nakoso o nyawa la kanaga de manga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa ma bati sidutu ikakali.

Yali, Angguruk: At ap kinangmon atfahon ino fam ele siyag toho uruk lit suwahal uruk halug Allahn ambolmayap tuhu. Allah hime fanowon ino fam ele siyag toho uruk lit suwahal uruk halug ketiya welaheyon oho fobik welamuhukon oho Allahn ambolmayap tuhu fug.

Tabaru: Nako moikani 'o kianikia yongose ma ngale wiitomo 'o Nyawa ma Ngowaka, ge'ena kayakisipidilokasi manga sowonoka. Ma nako yositi-tingoono 'o Ngomasa 'Itebi-tebini, ge'ena koyakisipidiluawau ma 'orasi ne'ena bolo ma du'uruoka."

Karo: Kalak si encurnahen Anak Manusia si isuruh Dibata banci ialemi Dibata; tapi kalak si encurnahen Kesah Si Badia lalap ia la ialemi Dibata."

Simalungun: Anjaha barang ise na mangkatahon hatani manlawan Anak ni Jolma in, sasapon do ai, tapi barang ise na manluarhon hatani manlawan Tonduy Na Pansing, seng sasapon ai, age bani dunia sonari, barang magira.

Toba: Asa molo adong na mandok hatana mangalo Anak ni jolma i, hasesaan do i; alai molo adong na mandok hatana mangalo Tondi Parbadia i, ndang na sesa anggo i, manang di hasiangan on, nang di na ro sogot.

Dairi: Barang isè mengeruapken rana mengalo Anak Jelma ndorok ngo iampuni, tapi kalak simengeruapken kata mengalo Tendi Simbadia, mak ndorok nèngè iampuni, bagèndari bang seggen pè."

Minangkabau: Jikok ado urang nan mangaluwakan kato-kato nan malawan ka Anak Manusia, urang tu dapek di ampuni, tapi jikok urang tu mahino Roh Allah, mako urang tu indak dapek doh di ampuni, biya di dunia maupun di akiraik!"

Nias: Ba na i'o'aya Geheha Lowalangi, ba tebai te'efa'õ khõnia! Na so niha sanguma'õ hadia ia ba wolaw̃a Ono Niha, ba tola te'efa'õ khõnia, ba na i'o'aya Geheha Lowalangi, ba tebai te'efa'õ khõnia, he iada'e ba he gõi dania ba luo safuria!"

Mentawai: Ké rapaisit kuanenda masipaloloi Togat Manusia, momoi peilé te iappéaké jodda Taikamanua. Tápoi ké Ketsat Sipunenan geti arapaloloi, bulat táan te momoi iappéaké jodda Taikamanua, barania ka puririmanuanda kineneiget, pat aili ka Gogoi Sialu!"

Lampung: Kik jelma ngucakko sai hal nantang Anak Manusia, ia dapok diampuni, kidang kik ia ngehina Ruh Allah, ia mak dapok diampuni, baik tano maupun di akherat!"

Aceh: Meunyoe na ureuëng jipeugah sipeue-peue nyang sifeuet jih jilawan Aneuëk Manusia, ureuëng nyan jeuet teupeue amphon, teuma meunyoe ureuëng nyan jihina Roh Po teu Allah, ureuëng nyang lagée nyan hana jeuet geupeu amphon, bah kheueh nyan bak watée nyoe meunan cit óh uroe akhirat!"

Mamasa: Ianna dengan tau untelle Anak Mentolino mala digarri'i. Sapo ianna Penawa Maseromo natelle tae' dengan leleanna la digarri'i la susi illalampi lino tenni dio lino tanda lako.

Berik: Taterisi kapka angtane jes gane nasbilirim Am temawer Ai Tane Angtanemana, Uwa Sanbagiri etam-etama jeiserem gam wirtabaipmisini. Jengga angtane Mafnana Uwa Sanbagirmana Jem temawer syefer aa jei gam nasbilirim, Uwa Sanbagiri Jei etam-etama jemna jeiserem Jam wirulboyon, aas jepserem ane gamjon aa jep se falsaram Jei Jam wirulyon."

Manggarai: Émé manga cengata ata curup te lawang Anak Manusia, hia ngancéng ampongy, maik émé hia lawang Nai Nggeluky, hia toé kéta ampongy, oné lino ho’o toé, agu oné lino tai kolé toé.

Sabu: Kinga era ddau do pali hahhi lai do pelawa-petaddhu nga Ana Ddau Raiwawa, do nara ko ma no ta pehuba, tapulara kinga kare nga menihe Henga Deo ri no, adho ke do nara ri lua pehuba, ie ta pa dhara awe nadhe mina harre lema pa dhara awe pedakka rahi raiwawa!"

Kupang: Kalo orang omong jahat sang Beta, Manusia Tulen ni, Tuhan sadia kasi ampon sang dia. Ma kalo orang omong bekin hina lawan Tuhan pung Roh yang Barisi, ma Tuhan Allah sonde hapus buang dia pung sala tu, biar dari sakarang sampe salamanya ju!”

Abun: Ye gato ki sukdu kwa yo ibit ket Yetu bi Pa yo, bere Yefun Allah misyar sukibit ne, An yo nutbot o nde, wo ye gato ki sukdu kwa yo ibit ket Yefun Allah Gen yo, bere Yefun Allah yo misyar nde, wo An napawa pe sor su kapre mato kapyo."

Meyah: Noba erek rusnok ragot mar ongga oska rot Didif, Rusnok Efesa, beda Allah omosuna rot mar insa koma. Tina erek rusnok ragot mar ongga oska rot Efena Ebsi, beda Allah onosuna rot rerin mar ongga oska egens koma jinaga guru."

Uma: (12:31)

Yawa: Are pirati po Risy, Arikainyo Vatane, inaura tantunawi, umba sakinavo apa ayao kakaije umaso rai, weamo indati Amisye po apa ayao kakaije umaso rapaya ai. Yara are pirati po Anawayo Vambunine raura tantunawi, weamo Amisye po apa ayao kakaije umaso rapaya aije ramu, yara Apa parije no ai no mine so ao nuge nuganui.


NETBible: Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

NASB: "Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.

HCSB: Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the one to come.

LEB: And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him either in this age or in the coming one!

NIV: Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

ESV: And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

NRSV: Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

REB: Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but if anyone speaks against the Holy Spirit, for him there will be no forgiveness, either in this age or in the age to come.

NKJV: "Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.

KJV: And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.

AMP: And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Spirit, the Holy One, will not be forgiven, either in this world {and} age or in the world {and} age to come.

NLT: Anyone who blasphemes against me, the Son of Man, can be forgiven, but blasphemy against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.

GNB: Anyone who says something against the Son of Man can be forgiven; but whoever says something against the Holy Spirit will not be forgiven -- now or ever.

ERV: You can even speak against the Son of Man and be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven—not now or in the future.

EVD: Any person that says things against the Son of Man can be forgiven. But any person that says things against the Holy Spirit will not be forgiven. That person will not be forgiven now or in the future.

BBE: And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.

MSG: If you reject the Son of Man out of some misunderstanding, the Holy Spirit can forgive you, but when you reject the Holy Spirit, you're sawing off the branch on which you're sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.

Phillips NT: A men may say a word against the Son of Man and be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit cannot be forgiven either in this world or in the world to come.

DEIBLER: God is willing to forgive people who criticize me, the One who came from heaven. But I warn you that those who say evil things about what the Holy Spirit does will not be forgiven {God will not forgive people who speak evil words about what the Holy Spirit does}. They will not be forgiven {He will not forgive them} now, and they will never be forgiven {he will never forgive them}.”

GULLAH: God gwine fagib people wa taak ginst de Man wa Come fom God, bot God ain gwine fagib nobody wa taak ginst de Holy Sperit. God ain gwine fagib um now een dis wol, an e ain gwine fagib um een de nex wol needa.

CEV: (12:31)

CEVUK: (12:31)

GWV: Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next.


NET [draft] ITL: Whoever <3739> <1437> speaks <3004> a word <3056> against <2596> the Son <5207> of Man <444> will be forgiven <863>. But <1161> whoever <302> speaks <3004> against <2596> the Holy <40> Spirit <4151> will <863> not <3756> be forgiven <863>, either <3777> in <1722> this <5129> age <165> or <3777> in <1722> the age to come <3195>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 12 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel